31.
Book of Sales Transactions
٣١-
كِتَابُ الْبُيُوعِ
Chapter on touching and avoiding transactions
بَابُ الْمُلَامَسَةِ وَالْمُنَابَذَةِ
Name | Fame | Rank |
---|
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|
Muwatta Imam Malik 1336
Malik spoke about what was done among them in the case of a group of people who bought goods, drapery or slaves, and a man heard about it and said to one of the group, "I have heard the description and situation of the drapery goods you bought from so-and-so. Shall I give you such-and-such profit to take over your portion?" This person agreed, and the man gave him the profit and became a partner in his place. When he looked at the purchase, he saw that it was ugly and found it too expensive. Malik said, "It is obliged on him and there is no choice in it for him if he bought it according to a list of contents and the description was well-known." Malik spoke about a man who had drapery goods sent to him, and salesmen came to him and he read to them his list of contents and said, "In each bag is such-and-such a wrap from Basra and such-and-such a light wrap from Sabir. Their size is such-and-such," and he named to them types of drapery goods by their sort, and he said, "Buy them from me according to this description." They bought the bags according to what he described to them, and then they bought them and found them too expensive and regretted it. Malik said, "The sale is binding on them, if the goods agree with the list of contents on which he sold them." Malik said, "This is the way of doing things which people still use today. They permit the sale among them when the goods agree with the list of contents and are not different from it. "
مالک نے ان کے درمیان اس گروہ کے معاملے میں جو کچھ کیا گیا تھا اس کے بارے میں بات کی جنہوں نے سامان، کپڑا یا غلام خریدے تھے، اور ایک شخص نے اس کے بارے میں سنا اور اس گروہ میں سے ایک سے کہا، "میں نے آپ کی طرف سے فلاں سے خریدے گئے کپڑے کے سامان کی تفصیل اور صورتحال سنی ہے۔ کیا میں آپ کو اتنا اور اتنا منافع دوں کہ آپ کا حصہ لے لوں؟" اس شخص نے رضامندی ظاہر کی، اور اس شخص نے اسے نفع دیا اور اس کی جگہ شریک بن گیا۔ جب اس نے خریداری کو دیکھا تو اس نے دیکھا کہ یہ بدصورت ہے اور اسے بہت مہنگا پایا۔ مالک نے کہا، "یہ اس پر واجب ہے اور اس کے لیے اس میں کوئی چارہ نہیں ہے اگر اس نے اسے مندرجات کی فہرست کے مطابق خریدا ہے اور تفصیل معروف تھی۔" مالک نے ایک ایسے شخص کے بارے میں بتایا جس کے پاس کپڑے کا سامان بھیجا گیا تھا، اور بیوپاری اس کے پاس آئے اور اس نے انہیں اپنی فہرست پڑھ کر سنائی اور کہا، "ہر تھیلے میں بصرہ سے فلاں اور فلاں لپیٹ اور صابر سے اتنی اور اتنی ہلکی لپیٹ ہے۔ ان کا سائز اتنا اور اتنا ہے،" اور اس نے ان کے لیے قسم کے لحاظ سے کپڑے کی اشیاء کے نام بتائے، اور کہا، "انہیں مجھ سے اس تفصیل کے مطابق خرید لو۔" انہوں نے اس کی بتائی ہوئی تفصیل کے مطابق تھیلے خرید لیے، اور پھر انہوں نے انہیں خریدا تو وہ بہت مہنگے نکلے اور انہیں پچھتاوا ہوا۔ مالک نے کہا، "اگر سامان اس فہرست کے مطابق ہو جس پر اس نے انہیں بیچا ہے تو فروخت ان پر لازم ہے۔" مالک نے کہا، "یہ کام کرنے کا طریقہ ہے جو لوگ آج بھی استعمال کرتے ہیں۔ جب سامان فہرست کے مطابق ہو اور اس سے مختلف نہ ہو تو وہ آپس میں فروخت کی اجازت دیتے ہیں۔"
Malik ne un ke darmiyan is giroh ke mamle mein jo kuch kiya gaya tha uske bare mein baat ki jinhon ne saman, kapda ya ghulam kharede thay, aur ek shakhs ne uske bare mein suna aur is giroh mein se ek se kaha, "Main ne aap ki taraf se falan se kharede gaye kapde ke saman ki tafseel aur surat-e-haal suni hai. Kya main aap ko itna aur itna munafa doon ke aap ka hissa le loon?" Is shakhs ne raza mandi zahir ki, aur is shakhs ne usey nafa diya aur us ki jagah sharik ban gaya. Jab us ne kharidari ko dekha to us ne dekha ke yeh badsurat hai aur usey bahut mehnga para. Malik ne kaha, "Yeh is per wajib hai aur is ke liye is mein koi chara nahin hai agar us ne usey mundarjaat ki fehrist ke mutabiq khareeda hai aur tafseel maroof thi." Malik ne ek aise shakhs ke bare mein bataya jis ke paas kapde ka saman bheja gaya tha, aur bewpari us ke paas aaye aur us ne unhen apni fehrist parh kar sunai aur kaha, "Har theyle mein Basra se falan aur falan lapet aur Sabir se itni aur itni halki lapet hai. Un ka size itna aur itna hai," aur us ne un ke liye qisam ke lihaz se kapde ki ashya ke naam bataye, aur kaha, "Inhen mujh se is tafseel ke mutabiq khareed lo." Unhon ne us ki batai hui tafseel ke mutabiq theyle khareed liye, aur phir unhon ne unhen khareeda to woh bahut mehngay nikle aur unhen pachtawa hua. Malik ne kaha, "Agar saman is fehrist ke mutabiq ho jis per us ne unhen becha hai to farokht un per lazim hai." Malik ne kaha, "Yeh kaam karne ka tariqa hai jo log aaj bhi istemal karte hain. Jab saman fehrist ke mutabiq ho aur us se mukhtalif na ho to woh aapas mein farokht ki ijazat dete hain."
قَالَ مَالِكٌ : " الْأَمْرُ عِنْدَنَا فِي الْقَوْمِ يَشْتَرُونَ السِّلْعَةَ الْبَزَّ ، أَوِ الرَّقِيقَ . فَيَسْمَعُ بِهِ الرَّجُلُ فَيَقُولُ لِرَجُلٍ مِنْهُمُ الْبَزُّ الَّذِي اشْتَرَيْتَ مِنْ فُلَانٍ ، قَدْ بَلَغَتْنِي صِفَتُهُ وَأَمْرُهُ ، فَهَلْ لَكَ أَنْ أُرْبِحَكَ فِي نَصِيبِكَ كَذَا وَكَذَا ، فَيَقُولُ : نَعَمْ فَيُرْبِحُهُ ، وَيَكُونُ شَرِيكًا لِلْقَوْمِ مَكَانَهُ ، فَإِذَا نَظَرَ إِلَيْهِ رَآهُ قَبِيحًا وَاسْتَغْلَاهُ "، قَالَ مَالِكٌ : « ذَلِكَ لَازِمٌ لَهُ ، وَلَا خِيَارَ لَهُ فِيهِ ، إِذَا كَانَ ابْتَاعَهُ عَلَى بَرْنَامَجٍ وَصِفَةٍ مَعْلُومَةٍ » قَالَ مَالِكٌ : " فِي الرَّجُلِ يَقْدَمُ لَهُ أَصْنَافٌ مِنَ الْبَزِّ ، وَيَحْضُرُهُ السُّوَّامُ ، وَيَقْرَأُ عَلَيْهِمْ بَرْنَامَجَهُ ، وَيَقُولُ : فِي كُلِّ عِدْلٍ كَذَا وَكَذَا مِلْحَفَةً بَصْرِيَّةً ، وَكَذَا وَكَذَا رَيْطَةً سَابِرِيَّةً ذَرْعُهَا كَذَا وَكَذَا ، وَيُسَمِّي لَهُمْ أَصْنَافًا مِنَ الْبَزِّ بِأَجْنَاسِهِ ، وَيَقُولُ : اشْتَرُوا مِنِّي عَلَى هَذِهِ الصِّفَةِ ، فَيَشْتَرُونَ الْأَعْدَالَ عَلَى مَا وَصَفَ لَهُمْ ثُمَّ يَفْتَحُونَهَا فَيَسْتَغْلُونَهَا وَيَنْدَمُونَ "، قَالَ مَالِكٌ : « ذَلِكَ لَازِمٌ لَهُمْ إِذَا كَانَ مُوَافِقًا لِلْبَرْنَامَجِ الَّذِي بَاعَهُمْ عَلَيْهِ » قَالَ مَالِكٌ : « وَهَذَا الْأَمْرُ الَّذِي لَمْ يَزَلْ عَلَيْهِ النَّاسُ عِنْدَنَا يُجِيزُونَهُ بَيْنَهُمْ ، إِذَا كَانَ الْمَتَاعُ مُوَافِقًا لِلْبَرْنَامَجِ وَلَمْ يَكُنْ مُخَالِفًا لَهُ »