31.
Book of Sales Transactions
٣١-
كِتَابُ الْبُيُوعِ


Chapter on comprehensive aspects of transactions

‌بَابُ جَامِعِ الْبُيُوعِ

NameFameRank
الأسمالشهرةالرتبة

Muwatta Imam Malik 1358

Malik related to me from Yahya ibn Said that he heard Muhammad ibn al-Munkadir say, "Allah loves his slave who is generous when he sells, and generous when he buys, generous when he repays, and generous when he is repaid."Malik said about a man who bought camels or sheep or dry goods or slaves or any goods without measuring precisely, "There is no buying without measuring precisely in anything which can be counted . "Malik said about a man who gave a man goods to sell for him and set their price saying, "If you sell them for this price as I have ordered you to do, you will have a dinar (or something which he has specified, which they are both satisfied with), if you do not sell them, you will have nothing," "There is no harm in that when he names a price to sell them at and names a known fee. If he sells the goods, he takes the fee, and if he does not sell them, he has nothing."Malik said, "This is like saying to another man, 'If you capture my runaway slave or bring my stray camel, you will have such-and-such.' This is from the category of reward, and not from the category of giving a wage. Had it been from the category of giving a wage, it would not be good."Malik said, "As for a man who is given goods and told that if he sells them he will have a named percentage for every dinar, that is not good because whenever he is a dinar less than the price of the goods, he decreases the due which was named for him. This is an uncertain transaction. He does not know how much he will be given."

مالک نے مجھ سے یحییٰ بن سعید سے روایت کی کہ انہوں نے محمد بن المنکدر کو یہ کہتے ہوئے سنا، ’اللہ اپنے اس بندے سے محبت کرتا ہے جو بیچنے میں سخی ہو، خریدنے میں سخی ہو، ادائیگی کرنے میں سخی ہو، اور جب اسے ادائیگی کی جائے تو قبول کرنے میں سخی ہو۔‘ مالک نے اس شخص کے بارے میں کہا جس نے اونٹ یا بھیڑ یا خشک اشیاء یا غلام یا کوئی بھی ایسی چیز بغیر ناپ تول کے خریدی ہو جسے گنا جاسکتا ہو کہ ’ایسی چیز کو بغیر ناپ تول کے خریدنا جائز نہیں ہے۔‘ مالک نے اس شخص کے بارے میں کہا جس نے کسی دوسرے شخص کو اپنا مال بیچنے کے لیے دیا اور اس کی قیمت مقرر کردی اور کہا کہ ’اگر تم اس مال کو اس قیمت پر بیچو گے جس پر میں تمہیں بیچنے کا حکم دے رہا ہوں تو تمہیں ایک دینار (یا کچھ اور جو اس نے متعین کیا ہو اور جس پر دونوں راضی ہوں) ملے گا، اور اگر تم اسے نہیں بیچو گے تو تمہیں کچھ نہیں ملے گا‘ کہ ’اس میں کوئی حرج نہیں ہے جبکہ اس نے مال کی قیمت اور اجرت متعین کردی ہو۔ اگر وہ مال بیچ دیتا ہے تو اجرت لے لیتا ہے اور اگر نہیں بیچتا ہے تو اسے کچھ نہیں ملتا۔‘ مالک نے کہا، ’یہ ایسا ہی ہے جیسے کوئی کسی سے کہے کہ اگر تم میرا بھگویا ہوا غلام پکڑ لاؤ یا میرا گم شدہ اونٹ ڈھونڈ لاؤ تو تمہیں اتنا اور اتنا ملے گا۔ یہ اجرت کی قسم سے ہے نہ کہ مزدوری کی۔ اگر یہ مزدوری کی قسم سے ہوتا تو جائز نہ ہوتا۔‘ مالک نے کہا، ’رہا وہ شخص جسے مال اس شرط پر دیا جائے کہ اگر وہ اسے بیچ دے گا تو ہر دینار کے پیچھے اسے اتنا فیصد ملے گا، تو یہ جائز نہیں ہے کیونکہ جب بھی وہ مال کی قیمت سے ایک دینار کم پر بیچے گا تو اس کی مقرر کردہ اجرت میں کمی ہوجائے گی۔ یہ ایک غیر یقینی معاملہ ہے۔ اسے یہ معلوم نہیں ہوتا کہ اسے کتنا ملے گا۔‘

Malik ne mujh se Yahya bin Saeed se riwayat ki keh unhon ne Muhammad bin Al-Munkadir ko yeh kehte huye suna, ‘Allah apne uss bande se mohabbat karta hai jo bechne mein sakhi ho, kharidne mein sakhi ho, adaegi karne mein sakhi ho, aur jab usse adaegi ki jaye to qubool karne mein sakhi ho.’ Malik ne uss shakhs ke baare mein kaha jisne unt ya bhed ya khushk ashiya ya ghulam ya koi bhi aisi cheez baghair naap tol ke kharidi ho jisse ginna ja sakta ho keh ‘Aisi cheez ko baghair naap tol ke kharidna jaiz nahin hai.’ Malik ne uss shakhs ke baare mein kaha jisne kisi dusre shakhs ko apna maal bechne ke liye diya aur uski qeemat muqarrar kardi aur kaha keh ‘Agar tum iss maal ko iss qeemat par bechoge jis par main tumhen bechne ka hukum de raha hun to tumhen ek dinar (ya kuchh aur jo usne muta'ayyan kiya ho aur jis par donon raazi hon) milega, aur agar tum usse nahin bechoge to tumhen kuchh nahin milega’ keh ‘Iss mein koi harj nahin hai jab keh usne maal ki qeemat aur ujrat muta'ayyan kardi ho. Agar woh maal bech deta hai to ujrat le leta hai aur agar nahin bechta hai to usse kuchh nahin milta.’ Malik ne kaha, ‘Yeh aisa hi hai jaise koi kisi se kahe keh agar tum mera bhagoya hua ghulam pakad lao ya mera gumshuda unt dhundh lao to tumhen itna aur itna milega. Yeh ujrat ki qism se hai na keh mazdoori ki. Agar yeh mazdoori ki qism se hota to jaiz na hota.’ Malik ne kaha, ‘Raha woh shakhs jisse maal iss shart par diya jaye keh agar woh usse bech dega to har dinar ke peeche usse itna feesad milega, to yeh jaiz nahin hai kyunki jab bhi woh maal ki qeemat se ek dinar kam par bechega to uski muqarrar kardah ujrat mein kami ho jayegi. Yeh ek ghair yaqeeni mamla hai. Usse yeh maloom nahin hota keh usse kitna milega.’

وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ أَنَّهُ سَمِعَ مُحَمَّدَ بْنَ الْمُنْكَدِرِ ، يَقُولُ : « أَحَبَّ اللَّهُ عَبْدًا سَمْحًا إِنْ بَاعَ ، سَمْحًا إِنِ ابْتَاعَ ، سَمْحًا إِنْ قَضَى ، سَمْحًا إِنِ اقْتَضَى » ⦗ص:٦٨٦⦘ قَالَ مَالِكٌ : « فِي الرَّجُلِ يَشْتَرِي الْإِبِلَ أَوِ الْغَنَمَ ، أَوِ الْبَزَّ أَوِ الرَّقِيقَ أَوْ شَيْئًا مِنَ الْعُرُوضِ جِزَافًا ، إِنَّهُ لَا يَكُونُ الْجِزَافُ فِي شَيْءٍ مِمَّا يُعَدُّ عَدًّا » قَالَ مَالِكٌ : " فِي الرَّجُلِ يُعْطِي الرَّجُلَ السِّلْعَةَ يَبِيعُهَا لَهُ ، وَقَدْ قَوَّمَهَا صَاحِبُهَا قِيمَةً ، فَقَالَ : إِنْ بِعْتَهَا بِهَذَا الثَّمَنِ الَّذِي أَمَرْتُكَ بِهِ فَلَكَ دِينَارٌ ، أَوْ شَيْءٌ يُسَمِّيهِ لَهُ يَتَرَاضَيَانِ عَلَيْهِ ، وَإِنْ لَمْ تَبِعْهَا فَلَيْسَ لَكَ شَيْءٌ ، إِنَّهُ لَا بَأْسَ بِذَلِكَ ، إِذَا سَمَّى ثَمَنًا يَبِيعُهَا بِهِ ، وَسَمَّى أَجْرًا مَعْلُومًا إِذَا بَاعَ أَخَذَهُ ، وَإِنْ لَمْ يَبِعْ فَلَا شَيْءَ لَهُ " قَالَ مَالِكٌ : « وَمِثْلُ ذَلِكَ أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ إِنْ قَدَرْتَ عَلَى غُلَامِي الْآبِقِ أَوْ جِئْتَ بِجَمَلِي الشَّارِدِ فَلَكَ كَذَا وَكَذَا ، فَهَذَا مِنْ بَابِ الْجُعْلِ وَلَيْسَ مِنْ بَابِ الْإِجَارَةِ ، وَلَوْ كَانَ مِنْ بَابِ الْإِجَارَةِ لَمْ يَصْلُحْ » قَالَ مَالِكٌ : " فَأَمَّا الرَّجُلُ يُعْطَى السِّلْعَةَ ، فَيُقَالُ لَهُ : بِعْهَا وَلَكَ كَذَا وَكَذَا فِي كُلِّ دِينَارٍ لِشَيْءٍ يُسَمِّيهِ ، فَإِنَّ ذَلِكَ لَا يَصْلُحُ ، لِأَنَّهُ كُلَّمَا نَقَصَ دِينَارٌ مِنْ ثَمَنِ السِّلْعَةِ نَقَصَ مِنْ حَقِّهِ الَّذِي سَمَّى لَهُ ، فَهَذَا غَرَرٌ لَا يَدْرِي كَمْ جَعَلَ لَهُ