32.
Book of Loans
٣٢-
كِتَابُ الْقِرَاضِ


Chapter on what is not permissible in conditions in loans

‌بَابُ مَا لَا يَجُوزُ مِنَ الشَّرْطِ فِي الْقِرَاضِ

Muwatta Imam Malik 1365

Yahya said that Malik said, "The person who puts up the principal must not stipulate that he has something of the profit alone without the agent sharing in it, nor must the agent stipulate that he has something of the profit alone without the investor sharing. In qirad, there is no sale, no rent, no work, no advance, and no convenience which one party specifies to himself without the other party sharing unless one party allows it to the other unconditionally as a favour and that is alright to both. Neither of the parties should make a condition over the other which increases him in gold or silver or food over the other party." He said, "If any of that enters the qirad, it becomes hire, and hire is only good with known and fixed terms. The agent should not stipulate when he takes the principal that he repay or commission anyone with the goods, nor that he take any of them for himself. When there is a profit, and it is time to separate the capital, then they divide the profit according to the terms of the contract. If the principal does not increase or there is a loss, the agent does not have to make up for what he spent on himself or for the loss. That falls to the investor from the principal. Qirad is permitted upon whatever terms the investor and the agent make a mutual agreement, of half the profit, or a third or a fourth or whatever." Malik said, "It is not permitted for the agent to stipulate that he use the qirad money for a certain number of years and that it not be taken from him during that time." He said, "It is not good for the investor to stipulate that the qirad money should not be returned for a certain number of years which are specified, because the qirad is not for a term. The investor loans it to an agent to use for him. If it seems proper to either of them to abandon the project and the money is coin, and nothing has been bought with it, it can be abandoned, and the investor takes his money back. If it seems proper to the investor to take the qirad loan back after goods have been purchased with it, he cannot do so until the buyer has sold the goods and they have become money. If it seems proper to the agent to return the loan, and it has been turned to goods he cannot do so until he has sold them. He returns the loan in cash as he took it." Malik said, "It is not good for the investor to stipulate that the agent pay any zakat due from his portion of the profit in particular, because the investor by stipulating that, stipulates fixed increase for himself from the profit because the portion of zakat he would be liable for by his portion of the profit, is removed from him. "It is not permitted for the investor to stipulate to the agent to only buy from so-and-so, referring to a specific man. That is not permitted because by doing so he would become his hireling for a wage." Malik spoke about an investor in qirad who stipulated a guarantee for an amount of money from the agent, "The investor is not permitted to stipulate conditions about his principal other than the conditions on which qirad is based or according to the precedent of the sunna of the Muslims. If the principal is increased by the condition of guarantee, the investor has increased his share of the profit because of the position of the guarantee. But the profit is only to be divided according to what it would have been had the loan been given without the guarantee. If the principal is destroyed, I do not think that the agent has a guarantee held against him because the stipulation of guarantees in qirad is null and void." Malik spoke about an investor who gave qirad money to a man and the man stipulated that he would only buy palms or animals with it because he sought to eat the dates or the offspring of the animals and he kept them for some time to use for himself. He said, "That is not permitted. It is not the sunna of the Muslims in qirad unless he buys it and then sells it as other goods are sold." Malik said, "There is no harm in the agent stipulating on the investor a slave to help him provided that the slave stands to gain along with him out of the investment, and when the slave only helps him with the investment, not with anything else."

یحییٰ نے کہا کہ امام مالک نے کہا، "وہ شخص جو سرمایہ لگاتا ہے اسے یہ شرط نہیں لگانی چاہیے کہ وہ منافع کا کچھ حصہ اکیلے لے گا اور ایجنٹ کو اس میں حصہ نہیں ملے گا، اور نہ ہی ایجنٹ کو یہ شرط لگانی چاہیے کہ وہ منافع کا کچھ حصہ اکیلے لے گا اور سرمایہ کار کو حصہ نہیں ملے گا۔ مضاربت میں کوئی خرید و فروخت نہیں ہے، کوئی کرایہ نہیں ہے، کوئی کام نہیں ہے، کوئی پیشگی رقم نہیں ہے، اور کوئی سہولت نہیں ہے جسے ایک فریق اپنے لیے مخصوص کرے اور دوسرے فریق کو اس میں سے حصہ نہ ملے سوائے اس کے کہ ایک فریق دوسرے کو بلا عوض نیکی کے طور پر اجازت دے دے اور یہ دونوں کے لیے جائز ہے۔" انہوں نے کہا، "اگر ان میں سے کوئی بھی چیز مضاربت میں داخل ہو جائے تو وہ اجارہ بن جاتی ہے، اور اجارہ صرف معلوم اور مقررہ شرائط کے ساتھ ہی جائز ہے۔ جب ایجنٹ سرمایہ لیتا ہے تو اسے یہ شرط نہیں لگانی چاہیے کہ وہ مال سے کسی کو ادائیگی کرے گا یا کمیشن دے گا، اور نہ ہی یہ کہ وہ ان میں سے کچھ اپنے لیے لے گا۔ جب منافع ہو اور سرمایہ الگ کرنے کا وقت ہو تو وہ معاہدے کی شرائط کے مطابق منافع تقسیم کریں گے۔ اگر سرمایہ میں اضافہ نہ ہو یا نقصان ہو تو ایجنٹ کو اپنا خرچہ یا نقصان پورا کرنے کی ضرورت نہیں ہے۔ وہ سرمایہ کار پر سرمایہ سے ہی پورا ہوگا۔ مضاربت ان تمام شرائط پر جائز ہے جن پر سرمایہ کار اور ایجنٹ باہمی رضامندی سے طے کرتے ہیں، چاہے وہ منافع کا آدھا حصہ ہو، یا تہائی یا چوتھائی یا جو بھی ہو۔" امام مالک نے کہا، "ایجنٹ کے لیے یہ جائز نہیں ہے کہ وہ یہ شرط رکھے کہ وہ مضاربت کا پیسہ ایک خاص تعداد میں سالوں تک استعمال کرے گا اور اس دوران اسے اس سے نہیں لیا جائے گا۔" انہوں نے کہا، "سرمایہ کار کے لیے یہ اچھا نہیں ہے کہ وہ یہ شرط رکھے کہ مضاربت کا پیسہ ایک خاص تعداد میں سالوں تک واپس نہیں کیا جائے گا جو کہ مقرر کیے گئے ہیں، کیونکہ مضاربت ایک مدت کے لیے نہیں ہوتی ہے۔ سرمایہ کار اسے ایجنٹ کو اپنے لیے استعمال کرنے کے لیے قرض دیتا ہے۔ اگر ان دونوں میں سے کسی کو بھی منصوبہ ترک کرنا مناسب لگے اور پیسہ سکہ کی صورت میں ہو اور اس سے کچھ نہ خریدا گیا ہو تو اسے ترک کیا جا سکتا ہے اور سرمایہ کار اپنا پیسہ واپس لے لیتا ہے۔ اگر سرمایہ کار کو مضاربت کا قرض واپس لینا مناسب لگے جبکہ اس سے سامان خریدا جا چکا ہو تو وہ ایسا اس وقت تک نہیں کر سکتا ہے جب تک کہ خریدار سامان فروخت نہ کر دے اور وہ پیسہ نہ بن جائے۔ اگر ایجنٹ کو قرض واپس کرنا مناسب لگے اور وہ سامان میں تبدیل ہو چکا ہو تو وہ ایسا اس وقت تک نہیں کر سکتا ہے جب تک کہ وہ اسے فروخت نہ کر لے۔ وہ قرض نقد رقم میں اسی طرح واپس کرتا ہے جیسے اس نے لیا تھا۔" امام مالک نے کہا، "سرمایہ کار کے لیے یہ اچھا نہیں ہے کہ وہ یہ شرط رکھے کہ ایجنٹ منافع میں سے اپنے حصے کی زکوٰة ادا کرے گا، کیونکہ سرمایہ کار ایسا کر کے منافع میں سے اپنے لیے ایک مقررہ اضافہ کی شرط لگاتا ہے کیونکہ زکوٰة کا وہ حصہ جو اس پر اپنے منافع کے حصے سے واجب بنتا ہے، اس سے ختم ہو جاتا ہے۔" "سرمایہ کار کے لیے یہ جائز نہیں ہے کہ وہ ایجنٹ کو صرف فلاں شخص سے خریدنے کی شرط رکھے، جس سے مراد کسی خاص شخص کا ہونا ہو۔ یہ جائز نہیں ہے کیونکہ ایسا کرنے سے وہ ایک اجرت پر اس کا ملازم بن جائے گا۔" امام مالک نے ایک ایسے سرمایہ کار کے بارے میں بات کی جس نے مضاربت میں پیسہ لگایا اور ایجنٹ سے ایک رقم کی ضمانت کی شرط رکھی، "سرمایہ کار کو اپنے سرمایہ کے بارے میں ان شرائط کے علاوہ کوئی شرط لگانے کی اجازت نہیں ہے جن پر مضاربت مبنی ہے یا جو مسلمانوں کی سنت کے مطابق ہیں۔ اگر ضمانت کی شرط سے سرمایہ میں اضافہ ہو جاتا ہے تو سرمایہ کار نے ضمانت کی حیثیت کی وجہ سے منافع میں اپنا حصہ بڑھا لیا ہے۔ لیکن منافع اسی طرح تقسیم کیا جائے گا جیسا کہ اگر قرض ضمانت کے بغیر دیا گیا ہوتا تو ہوتا۔ اگر سرمایہ ضائع ہو جاتا ہے تو میرا خیال ہے کہ ایجنٹ پر کوئی ضمانت واجب نہیں ہے کیونکہ مضاربت میں ضمانتوں کی شرط باطل ہے۔" امام مالک نے ایک ایسے سرمایہ کار کے بارے میں بات کی جس نے ایک شخص کو مضاربت کا پیسہ دیا اور اس شخص نے شرط رکھی کہ وہ اس سے صرف کھجوریں یا جانور خریدے گا کیونکہ وہ کھجوریں یا جانوروں کے بچے کھانا چاہتا تھا اور وہ انہیں کچھ عرصہ تک اپنے استعمال کے لیے رکھتا تھا۔ انہوں نے کہا، "یہ جائز نہیں ہے۔ یہ مضاربت میں مسلمانوں کی سنت نہیں ہے سوائے اس کے کہ وہ اسے خریدے اور پھر اسے ویسے ہی بیچ دے جیسے دوسرا سامان بیچا جاتا ہے۔" امام مالک نے کہا، "ایجنٹ کے لیے اس میں کوئی حرج نہیں ہے کہ وہ سرمایہ کار پر ایک غلام کی شرط رکھے تاکہ وہ اس کی مدد کرے بشرطیکہ غلام اس کے ساتھ سرمایہ کاری سے فائدہ اٹھائے، اور جب غلام صرف سرمایہ کاری میں اس کی مدد کرے، کسی اور چیز میں نہیں۔"

Yahya ne kaha ki Imam Malik ne kaha, "Woh shakhs jo sarmaya lagata hai usay yeh shart nahi lagani chahiye ki woh munafe ka kuch hissa akele lega aur agent ko is mein hissa nahi milay ga, aur na hi agent ko yeh shart lagani chahiye ki woh munafe ka kuch hissa akele lega aur sarmaya kar ko hissa nahi milay ga. Mudarabat mein koi khareed o farokht nahi hai, koi kiraya nahi hai, koi kaam nahi hai, koi peshgi raqam nahi hai, aur koi sahulat nahi hai jisay aik fariq apne liye makhsoos karey aur doosre fariq ko is mein se hissa na milay siwaye is ke ki aik fariq doosre ko bila iwaz neki ke taur par ijazat de de aur yeh donon ke liye jaiz hai." Unhon ne kaha, "Agar in mein se koi bhi cheez mudarabat mein dakhil ho jaye to woh ijara ban jati hai, aur ijara sirf maloom aur muqarara sharait ke sath hi jaiz hai. Jab agent sarmaya leta hai to usay yeh shart nahi lagani chahiye ki woh maal se kisi ko adayegi kare ga ya commission de ga, aur na hi yeh ki woh in mein se kuch apne liye le ga. Jab munafa ho aur sarmaya alag karne ka waqt ho to woh muahida ki sharait ke mutabiq munafa taqseem karein ge. Agar sarmaya mein izafa na ho ya nuqsan ho to agent ko apna kharcha ya nuqsan poora karne ki zaroorat nahi hai. Woh sarmaya kar par sarmaya se hi poora hoga. Mudarabat un tamam sharait par jaiz hai jin par sarmaya kar aur agent baahmi raza mandi se tay karte hain, chahe woh munafe ka adha hissa ho, ya tehrai ya chauthai ya jo bhi ho." Imam Malik ne kaha, "Agent ke liye yeh jaiz nahi hai ki woh yeh shart rakhe ki woh mudarabat ka paisa aik khas tadaad mein salo tak istemal kare ga aur is dauran usay is se nahi liya jaye ga." Unhon ne kaha, "Sarmaya kar ke liye yeh acha nahi hai ki woh yeh shart rakhe ki mudarabat ka paisa aik khas tadaad mein salo tak wapas nahi kiya jaye ga jo ki muqarrar kiye gaye hain, kyunki mudarabat aik muddat ke liye nahi hoti hai. Sarmaya kar usay agent ko apne liye istemal karne ke liye qarz deta hai. Agar in donon mein se kisi ko bhi mansooba tark karna munasib lage aur paisa sikka ki soorat mein ho aur is se kuch na khareeda gaya ho to usay tark kiya ja sakta hai aur sarmaya kar apna paisa wapas le leta hai. Agar sarmaya kar ko mudarabat ka qarz wapas lena munasib lage jab k is se saman khareeda ja chuka ho to woh aisa is waqt tak nahi kar sakta hai jab tak ki khareedar saman farokht na kar de aur woh paisa na ban jaye. Agar agent ko qarz wapas karna munasib lage aur woh saman mein tabdeel ho chuka ho to woh aisa is waqt tak nahi kar sakta hai jab tak ki woh usay farokht na kar le. Woh qarz naqd raqam mein isi tarah wapas karta hai jaise us ne liya tha." Imam Malik ne kaha, "Sarmaya kar ke liye yeh acha nahi hai ki woh yeh shart rakhe ki agent munafe mein se apne hisse ki zakat ada kare ga, kyunki sarmaya kar aisa kar ke munafe mein se apne liye aik muqarrar izafe ki shart lagata hai kyunki zakat ka woh hissa jo is par apne munafe ke hisse se wajib banta hai, is se khatam ho jata hai." "Sarmaya kar ke liye yeh jaiz nahi hai ki woh agent ko sirf falan shakhs se khareedne ki shart rakhe, jis se murad kisi khas shakhs ka hona ho. Yeh jaiz nahi hai kyunki aisa karne se woh aik ujrat par is ka mulazim ban jaye ga." Imam Malik ne aik aise sarmaya kar ke bare mein baat ki jis ne mudarabat mein paisa lagaya aur agent se aik raqam ki zamanat ki shart rakhi, "Sarmaya kar ko apne sarmaya ke bare mein un sharait ke ilawa koi shart lagane ki ijazat nahi hai jin par mudarabat mabni hai ya jo Musalmano ki sunnat ke mutabiq hain. Agar zamanat ki shart se sarmaya mein izafa ho jata hai to sarmaya kar ne zamanat ki haisiyat ki wajah se munafe mein apna hissa bada liya hai. Lekin munafa isi tarah taqseem kiya jaye ga jaisa ki agar qarz zamanat ke baghair diya gaya hota to hota. Agar sarmaya zaya ho jata hai to mera khayal hai ki agent par koi zamanat wajib nahi hai kyunki mudarabat mein zamanato ki shart batil hai." Imam Malik ne aik aise sarmaya kar ke bare mein baat ki jis ne aik shakhs ko mudarabat ka paisa diya aur us shakhs ne shart rakhi ki woh is se sirf khajoorein ya janwar khareeday ga kyunki woh khajoorein ya janwaron ke bache khana chahta tha aur woh unhein kuch arsa tak apne istemal ke liye rakhta tha. Unhon ne kaha, "Yeh jaiz nahi hai. Yeh mudarabat mein Musalmano ki sunnat nahi hai siwaye is ke ki woh usay khareeday aur phir usay waise hi bech de jaise doosra saman becha jata hai." Imam Malik ne kaha, "Agent ke liye is mein koi harj nahi hai ki woh sarmaya kar par aik ghulam ki shart rakhe taaki woh us ki madad kare basharte ki ghulam us ke sath sarmaya kari se faidah uthaye, aur jab ghulam sirf sarmaya kari mein us ki madad kare, kisi aur cheez mein nahi."

قَالَ يَحْيَى : قَالَ مَالِكٌ : " لَا يَنْبَغِي لِصَاحِبِ الْمَالِ أَنْ يَشْتَرِطَ لِنَفْسِهِ شَيْئًا مِنَ الرِّبْحِ خَالِصًا . دُونَ الْعَامِلِ . وَلَا يَنْبَغِي لِلْعَامِلِ أَنْ يَشْتَرِطَ لِنَفْسِهِ شَيْئًا مِنَ الرِّبْحِ خَالِصًا . دُونَ صَاحِبِهِ . وَلَا يَكُونُ مَعَ الْقِرَاضِ بَيْعٌ ، وَلَا كِرَاءٌ ، وَلَا عَمَلٌ ، وَلَا سَلَفٌ ، وَلَا مِرْفَقٌ يَشْتَرِطُهُ أَحَدُهُمَا لِنَفْسِهِ دُونَ صَاحِبِهِ . إِلَّا أَنْ يُعِينَ أَحَدُهُمَا صَاحِبَهُ عَلَى غَيْرِ شَرْطٍ . عَلَى وَجْهِ الْمَعْرُوفِ . إِذَا صَحَّ ذَلِكَ مِنْهُمَا . وَلَا يَنْبَغِي لِلْمُتَقَارِضَيْنِ أَنْ يَشْتَرِطَ أَحَدُهُمَا عَلَى صَاحِبِهِ زِيَادَةً ، مِنْ ذَهَبٍ وَلَا فِضَّةٍ وَلَا طَعَامٍ ، وَلَا شَيْءٍ مِنَ الْأَشْيَاءِ . يَزْدَادُهُ أَحَدُهُمَا عَلَى صَاحِبِهِ . قَالَ : فَإِنْ دَخَلَ الْقِرَاضَ شَيْءٌ مِنْ ذَلِكَ ، صَارَ إِجَارَةً ، وَلَا تَصْلُحُ الْإِجَارَةُ إِلَّا بِشَيْءٍ ثَابِتٍ مَعْلُومٍ ، وَلَا يَنْبَغِي لِلَّذِي أَخَذَ الْمَالَ أَنْ يَشْتَرِطَ ، مَعَ أَخْذِهِ الْمَالَ ، أَنْ يُكَافِئَ . وَلَا يُوَلِّيَ مِنْ سِلْعَتِهِ أَحَدًا ، وَلَا يَتَوَلَّى مِنْهَا شَيْئًا لِنَفْسِهِ ، فَإِذَا وَفَرَ الْمَالُ . وَحَصَلَ عَزْلُ رَأْسِ الْمَالِ ، ثُمَّ اقْتَسَمَا الرِّبْحَ عَلَى شَرْطِهِمَا . فَإِنْ لَمْ يَكُنْ لِلْمَالِ رِبْحٌ . أَوْ دَخَلَتْهُ وَضِيعَةٌ . لَمْ يَلْحَقِ الْعَامِلَ مِنْ ذَلِكَ شَيْءٌ . لَا مِمَّا أَنْفَقَ عَلَى نَفْسِهِ . وَلَا مِنَ الْوَضِيعَةِ ، وَذَلِكَ عَلَى رَبِّ الْمَالِ فِي مَالِهِ ، وَالْقِرَاضُ جَائِزٌ عَلَى مَا تَرَاضَى عَلَيْهِ رَبُّ الْمَالِ ، وَالْعَامِلُ مِنْ نِصْفِ الرِّبْحِ أَوْ ثُلُثِهِ أَوْ رُبُعِهِ أَوْ أَقَلَّ مِنْ ذَلِكَ أَوْ أَكْثَرَ " قَالَ مَالِكٌ : « لَا يَجُوزُ لِلَّذِي يَأْخُذُ الْمَالَ قِرَاضًا أَنْ يَشْتَرِطَ أَنْ يَعْمَلَ فِيهِ سِنِينَ لَا يُنْزَعُ مِنْهُ ». قَالَ : « وَلَا يَصْلُحُ لِصَاحِبِ الْمَالِ أَنْ يَشْتَرِطَ أَنَّكَ لَا تَرُدُّهُ إِلَيَّ سِنِينَ ، لِأَجَلٍ يُسَمِّيَانِهِ . لِأَنَّ ⦗ص:٦٩٢⦘ الْقِرَاضَ لَا يَكُونُ إِلَى أَجَلٍ . وَلَكِنْ يَدْفَعُ رَبُّ الْمَالِ مَالَهُ إِلَى الَّذِي يَعْمَلُ لَهُ فِيهِ ، فَإِنْ بَدَا لِأَحَدِهِمَا أَنْ يَتْرُكَ ذَلِكَ . وَالْمَالُ نَاضٌّ لَمْ يَشْتَرِ بِهِ شَيْئًا ، تَرَكَهُ . وَأَخَذَ صَاحِبُ الْمَالِ مَالَهُ ، وَإِنْ بَدَا لِرَبِّ الْمَالِ أَنْ يَقْبِضَهُ ، بَعْدَ أَنْ يَشْتَرِيَ بِهِ سِلْعَةً . فَلَيْسَ ذَلِكَ لَهُ ، حَتَّى يُبَاعَ الْمَتَاعُ ، وَيَصِيرَ عَيْنًا ، فَإِنْ بَدَا لِلْعَامِلِ أَنْ يَرُدَّهُ ، وَهُوَ عَرْضٌ ، لَمْ يَكُنْ ذَلِكَ لَهُ . حَتَّى يَبِيعَهُ ، فَيَرُدَّهُ عَيْنًا كَمَا أَخَذَهُ » قَالَ مَالِكٌ : « وَلَا يَصْلُحُ لِمَنْ دَفَعَ إِلَى رَجُلٍ مَالًا قِرَاضًا ، أَنْ يَشْتَرِطَ عَلَيْهِ الزَّكَاةَ فِي حِصَّتِهِ مِنَ الرِّبْحِ خَاصَّةً ، لِأَنَّ رَبَّ الْمَالِ ، إِذَا اشْتَرَطَ ذَلِكَ ، فَقَدِ اشْتَرَطَ لِنَفْسِهِ ، فَضْلًا مِنَ الرِّبْحِ ثَابِتًا . فِيمَا سَقَطَ عَنْهُ مِنْ حِصَّةِ الزَّكَاةِ . الَّتِي تُصِيبُهُ مِنْ حِصَّتِهِ . وَلَا يَجُوزُ لِرَجُلٍ أَنْ يَشْتَرِطَ عَلَى مَنْ قَارَضَهُ ، أَنْ لَا يَشْتَرِيَ إِلَّا مِنْ فُلَانٍ . لِرَجُلٍ يُسَمِّيهِ . فَذَلِكَ غَيْرُ جَائِزٍ . لِأَنَّهُ يَصِيرُ لَهُ أَجِيرًا بِأَجْرٍ لَيْسَ بِمَعْرُوفٍ » قَالَ مَالِكٌ : " فِي الرَّجُلِ يَدْفَعُ إِلَى رَجُلٍ مَالًا قِرَاضًا . وَيَشْتَرِطُ عَلَى الَّذِي دَفَعَ إِلَيْهِ الْمَالَ الضَّمَانَ ، قَالَ : لَا يَجُوزُ لِصَاحِبِ الْمَالِ أَنْ يَشْتَرِطَ فِي مَالِهِ غَيْرَ مَا وُضِعَ الْقِرَاضُ عَلَيْهِ ، وَمَا مَضَى مِنْ سُنَّةِ الْمُسْلِمِينَ فِيهِ ، فَإِنْ نَمَا الْمَالُ عَلَى شَرْطِ الضَّمَانِ . كَانَ قَدِ ازْدَادَ فِي حَقِّهِ مِنَ الرِّبْحِ مِنْ أَجْلِ مَوْضِعِ الضَّمَانِ . وَإِنَّمَا يَقْتَسِمَانِ الرِّبْحَ عَلَى مَا لَوْ أَعْطَاهُ إِيَّاهُ عَلَى غَيْرِ ضَمَانٍ . وَإِنْ تَلِفَ الْمَالُ لَمْ أَرَ عَلَى الَّذِي أَخَذَهُ ضَمَانًا ، لِأَنَّ شَرْطَ الضَّمَانِ فِي الْقِرَاضِ بَاطِلٌ " قَالَ مَالِكٌ : فِي رَجُلٍ دَفَعَ إِلَى رَجُلٍ مَالًا قِرَاضًا . وَاشْتَرَطَ عَلَيْهِ أَنْ لَا يَبْتَاعَ بِهِ إِلَّا نَخْلًا ⦗ص:٦٩٣⦘ أَوْ دَوَابَّ . لِأَجْلِ أَنَّهُ يَطْلُبُ ثَمَرَ النَّخْلِ أَوْ نَسْلَ الدَّوَابِّ . وَيَحْبِسُ رِقَابَهَا ، قَالَ مَالِكٌ : « لَا يَجُوزُ هَذَا ، وَلَيْسَ هَذَا مِنْ سُنَّةِ الْمُسْلِمِينَ فِي الْقِرَاضِ . إِلَّا أَنْ يَشْتَرِيَ ذَلِكَ . ثُمَّ يَبِيعَهُ كَمَا يُبَاعُ غَيْرُهُ مِنَ السِّلَعِ » قَالَ مَالِكٌ : « لَا بَأْسَ أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُقَارِضُ عَلَى رَبِّ الْمَالِ غُلَامًا يُعِينُهُ بِهِ . عَلَى أَنْ يَقُومَ مَعَهُ الْغُلَامُ فِي الْمَالِ . إِذَا لَمْ يَعْدُ أَنْ يُعِينَهُ فِي الْمَالِ . لَا يُعِينُهُ فِي غَيْرِهِ »