38.
Book of Manumission and Guardianship
٣٨-
كِتَابُ الْعِتْقِ وَالْوَلَاءِ


Chapter on what is not permissible in emancipating obligatory slaves

‌بَابُ مَا لَا يَجُوزُ مِنَ الْعِتْقِ فِي الرِّقَابِ الْوَاجِبَةِ

NameFameRank
الأسمالشهرةالرتبة

Muwatta Imam Malik 1462

Malik related to me that he had heard that Abdullah ibn Umar was asked whether a slave could be bought on the specific condition that it was to be used to fulfil the obligation of freeing a slave, and he said, "No."Malik said, "That is the best of what I have heard on the obligation of freeing slaves. Someone who has to set a slave free because of an obligation on him, may not buy one on the condition that he sets it free because if he does that, whatever he buys is not completely a slave because he has reduced its price by the condition he has made of setting it free."Malik added, "There is no harm, however, in someone buying a person expressly to set him free."Malik said, "The best of what I have heard on the obligation of freeing slaves is that it is not permitted to free a christian or a jew to fulfil it, and one does not free a mukatab or a mudabbar or an umm walad or a slave to be freed after a certain number of years, or a blind person. There is no harm in freeing a christian, jew, or magian voluntarily, because Allah, the Blessed, the Exalted, said in His Book, 'either as a favour then or by ransom,' (Sura 47 ayat 4) The favour is setting free."Malik said, "As for obligations of freeing slaves which Allah has mentioned in the Book, one only frees a mumin slave for them."Malik said, "It is like that in feeding poor people for kaffara. One must only feed muslims and one does not feed anyone outside of the deen of Islam."

مالک نے مجھ سے بیان کیا کہ انہوں نے سنا کہ عبداللہ بن عمر سے پوچھا گیا کہ کیا کوئی غلام اس شرط پر خریدا جا سکتا ہے کہ اسے غلام آزاد کرنے کے لیے استعمال کیا جائے گا، تو انہوں نے کہا، "نہیں۔" مالک نے کہا، "غلاموں کو آزاد کرنے کی فرضیت کے بارے میں میں نے جو کچھ سنا ہے، یہ اس کا بہترین حصہ ہے۔ جس شخص کو کسی فرض کے تحت غلام آزاد کرنا ہو، وہ اس شرط پر نہیں خرید سکتا کہ وہ اسے آزاد کر دے گا کیونکہ اگر وہ ایسا کرتا ہے تو وہ جو کچھ خریدتا ہے وہ مکمل طور پر غلام نہیں ہوتا کیونکہ اس نے اپنی شرط سے اس کی قیمت کم کر دی ہے۔ آزاد کرنے کا۔" مالک نے مزید کہا، "تاہم، کسی کو آزاد کرنے کے لیے کسی شخص کو خریدنے میں کوئی حرج نہیں ہے۔" مالک نے کہا، "غلاموں کو آزاد کرنے کے فرض کے بارے میں میں نے جو کچھ سنا ہے، اس کا بہترین حصہ یہ ہے کہ اسے پورا کرنے کے لیے عیسائی یا یہودی کو آزاد کرنے کی اجازت نہیں ہے، اور کوئی مکاتب یا مدبر یا ام ولد یا کسی خاص تعداد کے بعد آزاد ہونے والے غلام یا نابینا شخص کو آزاد نہیں کرتا۔ عیسائی، یہودی، یا مجوسی کو رضاکار کی حیثیت سے آزاد کرنے میں کوئی حرج نہیں ہے، کیونکہ اللہ، بابرکت، بلند مرتبہ، نے اپنی کتاب میں فرمایا ہے، 'یا تو احسان کے طور پر یا پھر فدیہ کے ذریعے' (سورۃ 47 آیت 4) احسان آزاد کرنا ہے۔" مالک نے کہا، "رہائی کے فرائض کے بارے میں جو اللہ نے کتاب میں ذکر کیے ہیں، ان کے لیے صرف ایک مومن غلام کو آزاد کیا جاتا ہے۔" مالک نے کہا، "کفارہ کے لیے غریبوں کو کھانا کھلانے میں ایسا ہی ہے۔ صرف مسلمانوں کو کھانا کھلانا چاہیے اور اسلام کے دین سے باہر کسی کو کھانا نہیں کھلانا چاہیے۔"

Malik ne mujh se bayan kya keh unhon ne suna keh Abdullah bin Umar se poocha gaya keh kya koi ghulam is shart par khareeda ja sakta hai keh usay ghulam azad karne ke liye istemal kya jaye ga, to unhon ne kaha, "Nahin." Malik ne kaha, "Ghulamon ko azad karne ki farziyat ke bare mein maine jo kuchh suna hai, yeh is ka behtarin hissa hai. Jis shakhs ko kisi farz ke tahat ghulam azad karna ho, woh is shart par nahin khareed sakta keh woh usay azad kar de ga kyunki agar woh aisa karta hai to woh jo kuchh khareedta hai woh mukammal tor par ghulam nahin hota kyunki us ne apni shart se is ki qeemat kam kar di hai azad karne ka." Malik ne mazid kaha, "Taham, kisi ko azad karne ke liye kisi shakhs ko khareedne mein koi harj nahin hai." Malik ne kaha, "Ghulamon ko azad karne ke farz ke bare mein maine jo kuchh suna hai, is ka behtarin hissa yeh hai keh usay poora karne ke liye eesae ya yahodi ko azad karne ki ijazat nahin hai, aur koi makatib ya mudabbir ya umm walad ya kisi khas tadad ke baad azad hone wale ghulam ya nabina shakhs ko azad nahin karta. Eesae, yahodi, ya majusi ko razakar ki haisiyat se azad karne mein koi harj nahin hai, kyunki Allah, Babarkat, buland martaba, ne apni kitaab mein farmaya hai, 'Ya to ehsaan ke tor par ya phir fidya ke zariye' (Suraah 47 Aayat 4) Ehsaan azad karna hai." Malik ne kaha, "Rihai ke faraiz ke bare mein jo Allah ne kitaab mein zikar kiye hain, un ke liye sirf ek Momin ghulam ko azad kya jata hai." Malik ne kaha, "Kaffarah ke liye ghareebon ko khana khilane mein aisa hi hai. Sirf Musalmanon ko khana khilana chahiye aur Islam ke deen se bahar kisi ko khana nahin khilana chahiye."

حَدَّثَنِي مَالِكٌ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ سُئِلَ عَنِ الرَّقَبَةِ الْوَاجِبَةِ هَلْ تُشْتَرَى بِشَرْطٍ ؟ فَقَالَ : « لَا » قَالَ مَالِكٌ : وَذَلِكَ أَحْسَنُ مَا سَمِعْتُ فِي الرِّقَابِ الْوَاجِبَةِ . « أَنَّهُ لَا يَشْتَرِيهَا الَّذِي يُعْتِقُهَا فِيمَا وَجَبَ عَلَيْهِ بِشَرْطٍ عَلَى أَنْ يُعْتِقَهَا . لِأَنَّهُ إِذَا فَعَلَ ذَلِكَ فَلَيْسَتْ بِرَقَبَةٍ تَامَّةٍ . لِأَنَّهُ يَضَعُ مِنْ ثَمَنِهَا لِلَّذِي يَشْتَرِطُ مِنْ عِتْقِهَا ». قَالَ مَالِكٌ : « وَلَا بَأْسَ أَنْ يَشْتَرِيَ الرَّقَبَةَ فِي التَّطَوُّعِ وَيَشْتَرِطَ أَنْ يُعْتِقَهَا ». قَالَ مَالِكٌ : إِنَّ أَحْسَنَ مَا سُمِعَ فِي الرِّقَابِ الْوَاجِبَةِ ، " أَنَّهُ لَا يَجُوزُ أَنْ يُعْتَقَ فِيهَا نَصْرَانِيٌّ وَلَا يَهُودِيٌّ . وَلَا يُعْتَقُ فِيهَا مُكَاتَبٌ . وَلَا مُدَبَّرٌ وَلَا أُمُّ وَلَدٍ . وَلَا مُعْتَقٌ إِلَى سِنِينَ . وَلَا أَعْمَى . وَلَا بَأْسَ أَنْ يُعْتَقَ النَّصْرَانِيُّ وَالْيَهُودِيُّ وَالْمَجُوسِيُّ تَطَوُّعًا . لِأَنَّ اللَّهَ ﵎ قَالَ فِي كِتَابِهِ : ﴿ فَإِمَّا مَنًّا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَاءً ﴾ [ محمد : ٤ ] فَالْمَنُّ الْعَتَاقَةُ ". قَالَ مَالِكٌ : « فَأَمَّا الرِّقَابُ الْوَاجِبَةُ الَّتِي ذَكَرَ اللَّهُ فِي الْكِتَابِ . فَإِنَّهُ لَا يُعْتَقُ فِيهَا إِلَّا رَقَبَةٌ مُؤْمِنَةٌ ». ⦗ص:٧٧٩⦘ قَالَ مَالِكٌ : " وَكَذَلِكَ فِي إِطْعَامِ الْمَسَاكِينِ فِي الْكَفَّارَاتِ لَا يَنْبَغِي أَنْ يُطْعَمَ فِيهَا إِلَّا الْمُسْلِمُونَ . وَلَا يُطْعَمُ فِيهَا أَحَدٌ عَلَى غَيْرِ دِينِ الْإِسْلَامِ