39.
Book of Written Documents
٣٩-
كِتَابُ الْمُكَاتَبِ
Chapter on seeking in servitude
بَابُ سَعْيِ الْمُكَاتَبِ
Muwatta Imam Malik 1483
Malik related to me that he heard that Urwa ibn az-Zubayr and Sulayman ibn Yasar when asked whether the sons of a man, who had a kitaba written for himself and his children and then died, worked for the kitaba of their father or were slaves, said, "They work for the kitaba of their father and they have no reduction at all for the death of their father."Malik said, "If they are small and unable to work, one does not wait for them to grow up and they are slaves of their father's master unless the mukatab has left what will pay their instalments for them until they can work. If there is enough to pay for them in what he has left, that is paid for on their behalf and they are left in their condition until they can work, and then if they pay, they are free. If they cannot do it, they are slaves."Malik spoke about a mukatab who died and left property which was not enough to pay his kitaba, and he also left a child with him in his kitaba and an umm walad, and the umm walad wanted to work for them. He said, "The money is paid to her if she is trustworthy with it and strong enough to work. If she is not strong enough to work and not trustworthy with property, she is not given any of it and she and the children of the mukatab revert to being slaves of the master of the mukatab."Malik said, "If people are written together in one kitaba and there is no kinship between them, and some of them are incapable and others work until they are all set free, those who worked can claim from those who were unable, the portion of what they paid for them because some of them assumed the responsibility for others."
مالک نے مجھ سے بیان کیا کہ انھوں نے سنا ہے کہ عروہ بن زبیر اور سلیمان بن یسار سے جب یہ پوچھا گیا کہ کیا ایک شخص کے بیٹے، جس نے اپنے اور اپنے بچوں کے لیے کتابت لکھوائی تھی اور پھر مر گیا، اپنے باپ کی کتابت پر کام کرتے ہیں یا غلام ہیں، تو انھوں نے کہا، "وہ اپنے باپ کی کتابت پر کام کرتے ہیں اور ان کے باپ کی موت کی وجہ سے ان کی کتابت میں کوئی کمی نہیں ہوتی۔" مالک نے کہا، "اگر وہ چھوٹے ہیں اور کام کرنے کے قابل نہیں ہیں، تو ان کے بڑے ہونے کا انتظار نہیں کیا جاتا اور وہ اپنے باپ کے مالک کے غلام ہوتے ہیں جب تک کہ مکاتب نے اتنا نہ چھوڑا ہو کہ ان کی اقساط ادا ہوتی رہیں یہاں تک کہ وہ کام کرنے کے قابل ہو جائیں۔ اگر اس نے جو کچھ چھوڑا ہے اس میں ان کی قیمت ادا کرنے کے لیے کافی ہے، تو ان کی طرف سے وہ ادا کر دی جاتی ہے اور ان کو ان کی حالت پر چھوڑ دیا جاتا ہے یہاں تک کہ وہ کام کرنے کے قابل ہو جائیں، اور پھر اگر وہ قیمت ادا کر دیتے ہیں، تو وہ آزاد ہیں۔ اگر وہ ایسا نہیں کر سکتے، تو وہ غلام ہیں۔" مالک نے ایک ایسے مکاتب کے بارے میں بتایا جو مر گیا اور اس نے جائیداد چھوڑی جو اس کی کتابت ادا کرنے کے لیے کافی نہیں تھی، اور اس نے اپنے ساتھ ایک بچہ بھی اپنی کتابت میں اور ایک ام ولد بھی چھوڑی تھی، اور ام ولد ان کے لیے کام کرنا چاہتی تھی۔ انھوں نے کہا، "اسے رقم ادا کر دی جاتی ہے اگر وہ اس کے ساتھ امانت دار ہے اور کام کرنے کے لیے کافی مضبوط ہے۔ اگر وہ کام کرنے کے لیے کافی مضبوط نہیں ہے اور مال کے ساتھ امانت دار نہیں ہے، تو اسے اس میں سے کچھ نہیں دیا جاتا اور وہ اور مکاتب کے بچے مکاتب کے مالک کے غلام ہو جاتے ہیں۔" مالک نے کہا، "اگر لوگوں کو ایک ساتھ ایک ہی کتابت میں لکھا جاتا ہے اور ان کے درمیان کوئی رشتہ داری نہیں ہے، اور ان میں سے کچھ نااہل ہیں اور دوسرے کام کرتے ہیں یہاں تک کہ وہ سب آزاد ہو جاتے ہیں، تو جنھوں نے کام کیا وہ ان لوگوں سے جو نااہل تھے، اس رقم کا حصہ مانگ سکتے ہیں جو انھوں نے ان کے لیے ادا کی تھی کیونکہ ان میں سے کچھ نے دوسروں کی ذمہ داری سنبھالی تھی۔"
Malik ne mujh se bayan kiya keh unhon ne suna hai keh Urwah bin Zubair aur Sulaiman bin Yasar se jab yeh poocha gaya keh kya ek shakhs ke bete, jis ne apne aur apne bachchon ke liye kitaabat likhwai thi aur phir mar gaya, apne baap ki kitaabat par kaam karte hain ya ghulam hain, to unhon ne kaha, "Woh apne baap ki kitaabat par kaam karte hain aur un ke baap ki maut ki wajah se un ki kitaabat mein koi kami nahin hoti." Malik ne kaha, "Agar woh chhote hain aur kaam karne ke qabil nahin hain, to un ke bade hone ka intezar nahin kiya jata aur woh apne baap ke malik ke ghulam hote hain jab tak keh maktab ne itna na chhoda ho keh un ki aqsat ada hoti rahein yahan tak keh woh kaam karne ke qabil ho jayen. Agar us ne jo kuchh chhoda hai us mein un ki qeemat ada karne ke liye kafi hai, to un ki taraf se woh ada kar di jati hai aur un ko un ki halat par chhod diya jata hai yahan tak keh woh kaam karne ke qabil ho jayen, aur phir agar woh qeemat ada kar dete hain, to woh azad hain. Agar woh aisa nahin kar sakte, to woh ghulam hain." Malik ne ek aise maktab ke bare mein bataya jo mar gaya aur us ne jaidad chhodi jo us ki kitaabat ada karne ke liye kafi nahin thi, aur us ne apne saath ek bachcha bhi apni kitaabat mein aur ek umm walad bhi chhodi thi, aur umm walad un ke liye kaam karna chahti thi. Unhon ne kaha, "Ise raqam ada kar di jati hai agar woh us ke saath amanat daar hai aur kaam karne ke liye kafi mazboot hai. Agar woh kaam karne ke liye kafi mazboot nahin hai aur maal ke saath amanat daar nahin hai, to ise is mein se kuchh nahin diya jata aur woh aur maktab ke bachche maktab ke malik ke ghulam ho jate hain." Malik ne kaha, "Agar logon ko ek saath ek hi kitaabat mein likha jata hai aur un ke darmiyan koi rishtedari nahin hai, aur un mein se kuchh na-ahel hain aur doosre kaam karte hain yahan tak keh woh sab azad ho jate hain, to jinhen ne kaam kiya woh un logon se jo na-ahel the, us raqam ka hissa maang sakte hain jo unhen ne un ke liye ada ki thi kyunki un mein se kuchh ne doosron ki zimmedari sambhali thi."
حَدَّثَنِي مَالِكٌ أَنَّهُ بَلَغَهُ أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ ، وَسُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ ، سُئِلَا عَنْ رَجُلٍ كَاتَبَ عَلَى نَفْسِهِ وَعَلَى بَنِيهِ ثُمَّ مَاتَ . هَلْ يَسْعَى بَنُو الْمُكَاتَبِ فِي كِتَابَةِ أَبِيهِمْ أَمْ هُمْ عَبِيدٌ ؟ فَقَالَا : « بَلْ يَسْعَوْنَ فِي كِتَابَةِ أَبِيهِمْ وَلَا يُوضَعُ عَنْهُمْ لِمَوْتِ أَبِيهِمْ شَيْءٌ » قَالَ مَالِكٌ : « وَإِنْ كَانُوا صِغَارًا لَا يُطِيقُونَ السَّعْيَ . لَمْ يُنْتَظَرْ بِهِمْ أَنْ يَكْبَرُوا ، وَكَانُوا رَقِيقًا لِسَيِّدِ أَبِيهِمْ إِلَّا أَنْ يَكُونَ الْمُكَاتَبُ تَرَكَ مَا يُؤَدَّى بِهِ عَنْهُمْ نُجُومُهُمْ . إِلَى أَنْ يَتَكَلَّفُوا السَّعْيَ . فَإِنْ كَانَ فِيمَا تَرَكَ مَا يُؤَدَّى عَنْهُمْ ، أُدِّيَ ذَلِكَ عَنْهُمْ . وَتُرِكُوا عَلَى حَالِهِمْ . حَتَّى يَبْلُغُوا السَّعْيَ . فَإِنْ أَدَّوْا عَتَقُوا وَإِنْ عَجَزُوا رَقُّوا » قَالَ مَالِكٌ فِي الْمُكَاتَبِ يَمُوتُ وَيَتْرُكُ مَالًا لَيْسَ فِيهِ وَفَاءُ الْكِتَابَةِ . وَيَتْرُكُ وَلَدًا مَعَهُ فِي كِتَابَتِهِ وَأُمَّ وَلَدٍ . فَأَرَادَتْ أُمُّ وَلَدِهِ أَنْ تَسْعَى عَلَيْهِمْ : « إِنَّهُ يُدْفَعُ إِلَيْهَا الْمَالُ إِذَا كَانَتْ مَأْمُونَةً عَلَى ذَلِكَ قَوِيَّةً عَلَى السَّعْيِ . وَإِنْ لَمْ تَكُنْ قَوِيَّةً عَلَى السَّعْيِ . وَلَا مَأْمُونَةً عَلَى الْمَالِ لَمْ تُعْطَ شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ . وَرَجَعَتْ هِيَ وَوَلَدُ الْمُكَاتَبِ رَقِيقًا لِسَيِّدِ الْمُكَاتَبِ » قَالَ مَالِكٌ : « إِذَا كَاتَبَ الْقَوْمُ جَمِيعًا كِتَابَةً وَاحِدَةً . وَلَا رَحِمَ بَيْنَهُمْ فَعَجَزَ بَعْضُهُمْ وَسَعَى بَعْضُهُمْ حَتَّى عَتَقُوا جَمِيعًا . فَإِنَّ الَّذِينَ سَعَوْا يَرْجِعُونَ عَلَى الَّذِينَ عَجَزُوا بِحِصَّةِ مَا أَدَّوْا عَنْهُمْ لِأَنَّ بَعْضَهُمْ حُمَلَاءُ عَنْ بَعْضٍ »