41.
Book of Legal Punishments
٤١-
كِتَابُ الْحُدُودِ


Chapter on punishment in slander, denial, and implication

‌بَابُ الْحَدِّ فِي الْقَذْفِ وَالنَّفْيِ وَالتَّعْرِيضِ

Muwatta Imam Malik 1516

Malik related to me from Zurayq ibn Hakim al-Ayli that a man called Misbah asked his son for help and he thought him unnecessarily slow. When the son came, his father said to him, "O fornicator." Zurayq said, "So the son asked me to help him against the father. When I wanted to flog him, his son said, 'By Allah, if you flog him, I will acknowledge that I have committed fornication.' When he said that, the situation was confused for me, so I wrote about it to Umar ibn Abd al- Aziz who was the governor at that time, and I mentioned it to him. Umar wrote me to permit his pardon."Zurayq said, "I wrote to Umar ibn Abd al-Aziz also, 'What do you think about a man who is slandered or his parents are slandered and both or only one of them are dead?' He said, Umar wrote to me, 'If he forgives, his pardon is permitted for himself. If his parents are slandered and one or both of them are dead, take the judgement of the Book of Allah for it unless he wants to veil it.' "Yahya said, "I heard Malik say, 'That is because the slandered man might fear that if that is unveiled about him, a clear proof might be established. If it is according to what we have described, his pardon is permitted."

مالک نے زُریق بن حَکیم اَلعَیلی سے روایت کی ، انہوں نے کہا کہ ایک شخص جس کا نام مِصباح تھا اس نے اپنے بیٹے سے مدد طلب کی، تو اسے سُستی کرتے دیکھ کر اس نے کہا : "اے زانی!" زُریق کہتے ہیں کہ اس کے بیٹے نے مجھ سے اپنے باپ کے خلاف مدد چاہی۔ جب میں اسے کوڑے مارنے لگا تو بیٹے نے کہا : "اللہ کی قسم! اگر آپ نے اسے کوڑے مارے تو میں مان لوں گا کہ میں نے زنا کیا ہے۔" زُریق کہتے ہیں کہ جب لڑکے نے یہ کہا تو میں پریشان ہو گیا، اور میں نے اُمَیر بن عبدالعزیز کو جو اُس وقت حاکم تھے، خط لکھ کر سارا ماجرا بیان کیا۔ تب اُمَیر نے مجھے جواب میں لکھا کہ اسے معاف کر دے۔ زُریق کہتے ہیں کہ میں نے اُمَیر بن عبدالعزیز کو یہ بھی لکھا تھا کہ "آپ کی کیا رائے ہے ایسے شخص کے بارے میں جس پر یا جس کے ماں باپ پر بہتان لگایا جائے اور وہ دونوں یا ان میں سے ایک فوت ہو چکا ہو؟" زُریق کہتے ہیں کہ اُمَیر نے مجھے لکھا کہ "اگر وہ خود معاف کر دے تو اس کی معافی جائز ہے، اور اگر اس کے ماں باپ پر بہتان لگایا گیا ہو اور ان میں سے ایک یا دونوں فوت ہو چکے ہوں تو پھر اللہ کی کتاب کے مطابق فیصلہ کیا جائے، ہاں اگر وہ چاہے تو اسے چھپا سکتا ہے۔" یحییٰ کہتے ہیں کہ میں نے مالک سے سنا، وہ کہتے تھے کہ "اس لیے کہ ممکن ہے جس پر بہتان لگایا گیا ہو اسے یہ خطرہ ہو کہ اگر یہ معاملہ کھولا گیا تو اس کی تصدیق میں کوئی واضح ثبوت مل جائے۔ اور اگر معاملہ ایسا ہو جیسا کہ ہم نے بیان کیا ہے تو اس کی معافی جائز ہے۔"

Malik ne Zureeq bin Hakeem al-Ailee se riwayat ki, unhon ne kaha ki ek shakhs jis ka naam Misbah tha us ne apne bete se madad talab ki, to use susti karte dekh kar us ne kaha: "Aye Zaani!" Zureeq kehte hain ki uske bete ne mujh se apne baap ke khilaf madad chahi. Jab main use kore maarne laga to bete ne kaha: "Allah ki qasam! Agar aap ne use kore maare to main maan lunga ki main ne zina kiya hai." Zureeq kehte hain ki jab ladke ne yeh kaha to main pareshan ho gaya, aur main ne Umair bin Abdulaziz ko jo us waqt hakim the, khat likh kar sara majra bayan kiya. Tab Umair ne mujhe jawab mein likha ki use maaf kar de. Zureeq kehte hain ki main ne Umair bin Abdulaziz ko yeh bhi likha tha ki "Aap ki kya raaye hai aise shakhs ke bare mein jis par ya jis ke maan baap par buhtan lagaya jaye aur woh dono ya un mein se ek faut ho chuka ho?" Zureeq kehte hain ki Umair ne mujhe likha ki "Agar woh khud maaf kar de to us ki maafi jaiz hai, aur agar us ke maan baap par buhtan lagaya gaya ho aur un mein se ek ya dono faut ho chuke hon to phir Allah ki kitab ke mutabiq faisala kiya jaye, haan agar woh chahe to use chhupa sakta hai." Yahya kehte hain ki main ne Malik se suna, woh kehte the ki "Is liye ki mumkin hai jis par buhtan lagaya gaya ho use yeh khatra ho ki agar yeh muamla khola gaya to us ki tasdeeq mein koi wazeh saboot mil jaye. Aur agar muamla aisa ho jaisa ki hum ne bayan kiya hai to us ki maafi jaiz hai."

حَدَّثَنِي مَالِكٌ ، عَنْ رُزَيْقِ بْنِ حَكِيمٍ الْأَيْلِيِّ ، أَنَّ رَجُلًا يُقَالُ لَهُ مِصْبَاحٌ ، اسْتَعَانَ ابْنًا لَهُ فَكَأَنَّهُ اسْتَبْطَأَهُ فَلَمَّا جَاءَهُ قَالَ لَهُ : يَا زَانٍ . قَالَ زُرَيْقٌ : فَاسْتَعْدَانِي عَلَيْهِ فَلَمَّا أَرَدْتُ أَنْ ⦗ص:٨٢٩⦘ أَجْلِدَهُ . قَالَ ابْنُهُ : وَاللَّهِ لَئِنْ جَلَدْتَهُ لَأَبُوءَنَّ عَلَى نَفْسِي بِالزِّنَا . فَلَمَّا قَالَ ذَلِكَ : أَشْكَلَ عَلَيَّ أَمْرُهُ فَكَتَبْتُ فِيهِ إِلَى عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ وَهُوَ الْوَالِي يَوْمَئِذٍ . أَذْكُرُ لَهُ ذَلِكَ . فَكَتَبَ إِلَيَّ عُمَرُ أَنْ أَجِزْ عَفْوَهُ . قَالَ زُرَيْقٌ : وَكَتَبْتُ إِلَى عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ أَيْضًا : أَرَأَيْتَ رَجُلًا افْتُرِيَ عَلَيْهِ . أَوْ عَلَى أَبَوَيْهِ . وَقَدْ هَلَكَا . أَوْ أَحَدُهُمَا قَالَ : فَكَتَبَ إِلَيَّ عُمَرُ : إِنْ عَفَا فَأَجِزْ عَفْوَهُ فِي نَفْسِهِ . وَإِنِ افْتُرِيَ عَلَى أَبَوَيْهِ . وَقَدْ هَلَكَا . أَوْ أَحَدُهُمَا فَخُذْ لَهُ بِكِتَابِ اللَّهِ . إِلَّا أَنْ يُرِيدَ سِتْرًا قَالَ يَحْيَى ، سَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ : « وَذَلِكَ أَنْ يَكُونَ الرَّجُلُ الْمُفْتَرَى عَلَيْهِ يَخَافُ إِنْ كُشِفَ ذَلِكَ مِنْهُ أَنْ تَقُومَ عَلَيْهِ بَيِّنَةٌ فَإِذَا كَانَ عَلَى مَا وَصَفْتُ فَعَفَا جَازَ عَفْوُهُ »