16.
Book of Funerals
١٦-
كِتَابُ الْجَنَائِزِ
Chapter on comprehensive calculation of blessings in times of calamity
بَابُ جَامِعِ الْحِسْبَةِ فِي الْمُصِيبَةِ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
muḥammad bn ka‘bin al-quraẓī | Muhammad ibn Ka'b al-Qurazi | Thiqah (Trustworthy) |
al-qāsim bn muḥammadin | Al-Qasim ibn Muhammad at-Taymi | Trustworthy, the best of his time |
yaḥyá bn sa‘īdin | Yahya ibn Sa'id al-Ansari | Trustworthy, Firm |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
مُحَمَّدُ بْنُ كَعْبٍ الْقُرَظِيُّ | محمد بن كعب القرظي | ثقة |
الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ | القاسم بن محمد التيمي | ثقة أفضل أهل زمانه |
يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ | يحيى بن سعيد الأنصاري | ثقة ثبت |
Muwatta Imam Malik 544
Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said that al-Qasim ibn Muhammad said, "One of my wives died and Muhammad ibn Kab al Quradhi came to console me about her. He told me of one among the Bani Israil who was a diligent, worshipping, knowing and understanding man who had a wife that he admired and loved, and she died. He grieved over her intensely and lamented her until he withdrew into a house and locked himself in, hidden from everyone, and no-one visited him. A woman heard about him and went to him, saying, 'I need him to give me an opinion. Nothing will satisfy me except what he says about it.' Everyone went away, but she stuck to his door and said, 'I must see him.' Someone said to him, 'There is a woman who wishes to ask your opinion about something,' and she insisted, 'I will only talk to him about it.' When everyone had gone away, and she still had not left his door, he said, 'Let her in.' So she went in and saw him and said, 'I have come to ask your opinion about something.' He said, 'What is it?' She said, 'I borrowed a piece of jewellery from a neighbour of mine, and I have worn it and used it for a long time. Then they sent to me for it. Should I let them have it back?' He said, 'Yes, by Allah.' She said, 'I have had it for a long time.' He said, 'It is more correct for you to return it to them, since they have lent it to you for such a long time.' She said, 'Yes. May Allah have mercy on you. Do you then grieve over what Allah has lent you and then taken from you, when He has a greater right to it than you?' Then he saw the situation he was in, and Allah helped him by her words."
Grade: Sahih
قاسم بن محمد رحمہ اللہ روایت کرتے ہیں کہ میری اہلیہ وفات پا گئی تو میرے پاس محمد بن کعب قرظی رحمہ اللہ اس کی تعزیت کرنے کے لیے تشریف لائے ، ( باتوں باتوں میں ) وہ کہنے لگے کہ بنی اسرائیل میں ایک شخص تھا جو فقیہ ، عالم ، عابد اور عبادت وغیرہ میں خوب محنت کرنے والا تھا ، اس کی ایک بیوی تھی جس پر وہ بہت فریفتہ تھا اور اس سے بہت محبت کرتا تھا ، وہ فوت ہو گئی تو اس نے اس پر شدید غم و الم محسوس کیا اور اس پر ( بہت ) رنجیدہ و متاسف ہوا ، یہاں تک کہ اس نے گھر ہی میں تنہائی اختیار کر لی اور دروازہ بند کر لیا اور لوگوں سے چھپ گیا ، چنانچہ کوئی بھی شخص ( ملاقات کے لیے ) اس کے پاس داخل نہیں ہو سکتا تھا ، ایک عورت نے اس ( فقیہ ) کے متعلق سنا تو وہ اس کے پاس آئی ، کہنے لگی کہ بلاشبہ مجھے اسی سے ایک کام ہے ، میں اس کے بارے میں اس سے فتوی طلب کرنا چاہتی ہوں اور آمنے سامنے گفتگو کے سوا کوئی اور صورت میرے لیے کافی نہیں ، ( لہذا میری اس سے ملاقات کراؤ اور بھی لوگ اس سے ملاقات کے لیے آئے ہوئے تھے ، وہ ) لوگ تو واپس چلے گئے لیکن وہ اس کے دروازے پر قائم رہی اور کہتی رہی کہ میرا اس کے بغیر کوئی چارہ کار نہیں ، کسی کہنے والے نے اس عالم سے کہا کہ یہاں ایک عورت ہے جو آپ سے فتوی لینا چاہتی ہے اور کہتی ہے کہ مجھے اس سے آمنے سامنے کلام کرنے کے سوا اور کوئی صورت قبول نہیں ، باقی سب لوگ تو جا چکے ہیں لیکن وہ دروازے سے جدا ہی نہیں ہو رہی ، تو اس عالم نے کہا کہ اسے ( اندر آنے کی ) اجازت دے دو ، چنانچہ وہ اس کے پاس آ گئی ، کہنے لگی کہ میں آپ کے پاس ایک مسئلے میں فتویٰ پوچھنے آئی ہوں ، اس عالم نے کہا کیا مسئلہ ہے ؟ کہنے لگی کہ میں نے اپنی پڑوسن سے عاریتاً زیور لیا ہوا تھا ، میں کافی عرصہ تک خود بھی اسے استعمال کرتی رہی اور اسے اوروں کو بھی عاریتاً دیتی رہی ، پھر انھوں نے ( پڑوسیوں نے ) اس زیور کے متعلق میری طرف پیغام بھیجا تو کیا میں زیور ان کو واپس دے دوں ؟ اس نے جواب دیا کہ ہاں اللہ کی قسم ! وہ کہنے لگی کہ بے شک وہ زیور ایک عرصے تک میرے پاس رہا ہے ( کیا پھر بھی میرا اس پر کوئی حق نہیں ) ، اس نے جواب دیا کہ جب انھوں نے تجھے ایک عرصے تک یہ زیور عاریتاً دیے رکھا اس بنا پر زیادہ حق بنتا ہے کہ تو وہ زیور انھیں لوٹا دے ۔ محمد بن کعب قرظی رحمہ اللہ نے کہا کہ ( یہ سن کر ) وہ کہنے لگی : اللہ تجھ پر رحم فرمائے ، کیا تو اس چیز ( یعنی اپنی اہلیہ ) پر اتنا رنجیدہ ہو رہا ہے جو اللہ نے تجھے عاریتاً دی تھی پھر اسے تجھ سے واپس لے لیا ، وہ اللہ اس چیز کا تجھ سے زیادہ حق رکھتا ہے ، اس عالم نے اس ( عورت کی بات ) اور اپنی حالت میں غور کیا اور اللہ نے اسے اس کی گفتگو سے نفع عطا فرما دیا ۔
Qasim bin Muhammad rehmatullah riwayat karte hain ki meri ahlia wafat pa gai to mere paas Muhammad bin Kab Qarzi rehmatullah uski taiziyat karne ke liye tashreef laaye, (baaton baaton mein) woh kehney lage ki Bani Israeel mein ek shakhs tha jo fiqh, alim, abid aur ibadat waghaira mein khoob mehnat karne wala tha, uski ek biwi thi jis par woh bahut fareefta tha aur us se bahut mohabbat karta tha, woh foot ho gai to usne us par shadeed gham o alam mehsoos kiya aur us par (bahut) ranjeeda o mutasif hua, yahan tak ki usne ghar hi mein tanhai ikhtiyar kar li aur darwaza band kar liya aur logon se chhup gaya, chunancha koi bhi shakhs (mulaqat ke liye) uske paas dakhil nahin ho sakta tha, ek aurat ne us (faqih) ke mutalliq suna to woh uske paas aai, kehne lagi ki bila shuba mujhe usi se ek kaam hai, mein uske baare mein us se fatwa talab karna chahti hun aur aamne saamne guftgu ke siwa koi aur soorat mere liye kaafi nahin, (lihaza meri us se mulaqat karao aur bhi log us se mulaqat ke liye aaye huey thay, woh) log to wapas chale gaye lekin woh uske darwaze par qaayim rahi aur kehti rahi ki mera uske baghair koi chara kaar nahin, kisi kehne wale ne us alim se kaha ki yahan ek aurat hai jo aapse fatwa lena chahti hai aur kehti hai ki mujhe us se aamne saamne kalaam karne ke siwa aur koi soorat qabool nahin, baqi sab log to ja chuke hain lekin woh darwaze se juda hi nahin ho rahi, to us alim ne kaha ki use (andar aane ki) ijazat de do, chunancha woh uske paas aa gai, kehne lagi ki mein aapke paas ek masle mein fatwa puchne aai hun, us alim ne kaha kya masla hai? Kehne lagi ki maine apni padosan se ariyatan zewar liya hua tha, mein kaafi arsa tak khud bhi use istemaal karti rahi aur usey auron ko bhi ariyatan deti rahi, phir unhon ne (padosiyon ne) us zewar ke mutalliq meri taraf paigham bheja to kya mein zewar un ko wapas de dun? Usne jawab diya ki haan Allah ki qasam! Woh kehne lagi ki be shak woh zewar ek arse tak mere paas raha hai (kya phir bhi mera us par koi haq nahin), usne jawab diya ki jab unhon ne tujhe ek arse tak yeh zewar ariyatan diye rakha us bina par zyada haq banta hai ki tu woh zewar unhen lauta de. Muhammad bin Kab Qarzi rehmatullah ne kaha ki (yeh sunkar) woh kehne lagi: Allah tujh par reham farmaye, kya tu us cheez (yani apni ahlia) par itna ranjeeda ho raha hai jo Allah ne tujhe ariyatan di thi phir use tujh se wapas le liya, woh Allah us cheez ka tujh se zyada haq rakhta hai, us alim ne us (aurat ki baat) aur apni halat mein ghaur kiya aur Allah ne use uski guftgu se nafa ata farma diya.
وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ ، أَنَّهُ قَالَ : هَلَكَتِ امْرَأَةٌ لِي ، فَأَتَانِي مُحَمَّدُ بْنُ كَعْبٍ الْقُرَظِيُّ يُعَزِّينِي بِهَا فَقَالَ : إِنَّهُ " كَانَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ رَجُلٌ فَقِيهٌ عَالِمٌ عَابِدٌ مُجْتَهِدٌ ، وَكَانَتْ لَهُ امْرَأَةٌ . وَكَانَ بِهَا مُعْجَبًا وَلَهَا مُحِبًّا ، فَمَاتَتْ فَوَجَدَ عَلَيْهَا وَجْدًا شَدِيدًا ، وَلَقِيَ عَلَيْهَا أَسَفًا ، حَتَّى خَلَا فِي بَيْتٍ ، وَغَلَّقَ عَلَى نَفْسِهِ ، وَاحْتَجَبَ مِنَ النَّاسِ . فَلَمْ يَكُنْ يَدْخُلُ عَلَيْهِ أَحَدٌ . وَإِنَّ امْرَأَةً سَمِعَتْ بِهِ فَجَاءَتْهُ ، فَقَالَتْ : إِنَّ لِي إِلَيْهِ حَاجَةً أَسْتَفْتِيهِ فِيهَا . لَيْسَ يُجْزِينِي فِيهَا إِلَّا مُشَافَهَتُهُ ، فَذَهَبَ النَّاسُ ، وَلَزِمَتْ بَابَهُ . وَقَالَتْ : مَا لِي مِنْهُ بُدٌّ ، فَقَالَ لَهُ قَائِلٌ : إِنَّ هَاهُنَا امْرَأَةً أَرَادَتْ أَنْ تَسْتَفْتِيَكَ ، وَقَالَتْ : إِنْ أَرَدْتُ إِلَّا مُشَافَهَتَهُ وَقَدْ ذَهَبَ النَّاسُ . وَهِيَ لَا تُفَارِقُ الْبَابَ . فَقَالَ : ائْذَنُوا لَهَا . فَدَخَلَتْ عَلَيْهِ . فَقَالَتْ : إِنِّي جِئْتُكَ أَسْتَفْتِيكَ فِي أَمْرٍ . قَالَ : وَمَا هُوَ ؟ قَالَتْ : إِنِّي اسْتَعَرْتُ مِنْ جَارَةٍ لِي حَلْيًا ، فَكُنْتُ أَلْبَسُهُ وَأُعِيرُهُ زَمَانًا ، ثُمَّ إِنَّهُمْ أَرْسَلُوا إِلَيَّ فِيهِ ، أَفَأُؤَدِّيهِ إِلَيْهِمْ ؟ فَقَالَ : نَعَمْ . وَاللَّهِ . فَقَالَتْ : إِنَّهُ قَدْ مَكَثَ عِنْدِي زَمَانًا ، فَقَالَ : ذَلِكِ أَحَقُّ لِرَدِّكِ إِيَّاهُ إِلَيْهِمْ ، حِينَ أَعَارُوكِيهِ زَمَانًا ، فَقَالَتْ : إِي يَرْحَمُكَ اللَّهُ ، أَفَتَأْسَفُ عَلَى مَا أَعَارَكَ اللَّهُ ، ثُمَّ أَخَذَهُ مِنْكَ وَهُوَ أَحَقُّ بِهِ مِنْكَ ؟ " فَأَبْصَرَ مَا كَانَ فِيهِ وَنَفَعَهُ اللَّهُ بِقَوْلِهَا