2.
Book of Purification
٢-
كِتَابُ الطَّهَارَةِ


Chapter of wiping over the socks

‌بَابُ مَا جَاءَ فِي الْمَسْحِ عَلَى الْخُفَّيْنِ

Muwatta Imam Malik 71

Yahya related to me from Malik that Said ibn Abd ar-Rahman ibn Ruqash said, "I saw Anas ibn Malik come and squat and urinate.Then water was brought and he did wudu. He washed his face, then his arms to the elbows, and then he wiped his head and wiped over his leather socks. Then he came to the mosque and prayed."Yahya said that Malik was asked whether a man who did wudu for prayerand then put on his leather socks, and then urinated and took them off and put them back on again, should begin wudu afresh.Malik replied, "He should take off his socks and wash his feet. Only someone who puts on leather socks when his feet are (already) ritually purified by wudu can wipe over them. Someone who puts on leather socks when his feet are not ritually purified by wudu, should not wipe over them."Yahya said that Malik was asked about a man who did wudu with his leather socks on and forgot to wipe over them until the water was dry and he had prayed, and he said, "He should wipe over his socks and repeat the prayer but not repeat wudu."Malik was asked about a man who washed his feet and put on his leather socks and then started doing wudu, and he said, "He should take off his socks and do wudu and wash his feet."

یحییٰ نے مجھ سے مالک کی سند سے روایت کی ، کہا کہ سعید بن عبد الرحمن بن رقعش نے کہا : میں نے انس بن مالک رضی اللہ عنہ کو دیکھا کہ تشریف لائے اور بیٹھ کر پیشاب کیا ، پھر پانی منگوایا اور وضو کیا ۔ انہوں نے اپنا چہرہ دھویا ، پھر اپنی دونوں باہوں کو کہنیوں سمیت دھویا ، اور پھر اپنے سر کا مسح کیا اور اپنے موزوں پر مسح کیا ۔ پھر وہ مسجد میں آئے اور نماز پڑھی ۔ یحییٰ نے کہا کہ مالک سے پوچھا گیا کہ جو شخص نماز کے لیے وضو کرے اور پھر اپنے موزے پہنے اور پھر پیشاب کرے اور انہیں اتار دے اور پھر پہن لے ، تو کیا اسے دوبارہ وضو کرنا چاہیے ؟ مالک نے جواب دیا : "اسے اپنے موزے اتار کر اپنے پاؤں دھونے چاہییں ۔ صرف وہ شخص اپنے موزوں پر مسح کر سکتا ہے جس نے اپنے پاؤں وضو سے دھو کر پاک کر لیے ہوں ۔ جو شخص اپنے موزے اس حال میں پہنے کہ اس کے پاؤں وضو سے پاک نہ ہوں تو اسے ان پر مسح نہیں کرنا چاہیے ۔" یحییٰ نے کہا کہ مالک سے ایک ایسے شخص کے بارے میں پوچھا گیا جس نے اپنے موزے پہنے ہوئے وضو کیا اور ان پر مسح کرنا بھول گیا یہاں تک کہ پانی سوکھ گیا اور اس نے نماز پڑھ لی ۔ تو انہوں نے کہا : "وہ اپنے موزوں پر مسح کرے اور نماز دہرائے لیکن وضو دوبارہ نہ کرے ۔" مالک سے ایک ایسے شخص کے بارے میں پوچھا گیا جس نے اپنے پاؤں دھوئے اور اپنے موزے پہنے اور پھر وضو کرنا شروع کر دیا ۔ تو انہوں نے کہا : "اسے اپنے موزے اتار کر وضو کرنا چاہیے اور اپنے پاؤں دھونے چاہییں ۔"

Yahya ne mujh se Malik ki sanad se riwayat ki, kaha ki Saeed bin Abdur Rahman bin Ruqaysh ne kaha: Maine Anas bin Malik Radi Allahu Anhu ko dekha ki tashreef laaye aur baith kar peshab kiya, phir pani mangoaya aur wuzu kiya. Unhon ne apna chehra dhoya, phir apni donon baahon ko kohniyon samet dhoya, aur phir apne sar ka masah kiya aur apne mozon par masah kiya. Phir woh masjid mein aaye aur namaz parhi. Yahya ne kaha ki Malik se poocha gaya ki jo shakhs namaz ke liye wuzu kare aur phir apne moze pehne aur phir peshab kare aur unhen utar de aur phir pehn le, to kya use dobara wuzu karna chahiye? Malik ne jawab diya: "Use apne moze utar kar apne paon dhone chahiyen. Sirf woh shakhs apne mozon par masah kar sakta hai jisne apne paon wuzu se dho kar pak kar liye hon. Jo shakhs apne moze is hal mein pehne ki uske paon wuzu se pak na hon to use un par masah nahin karna chahiye." Yahya ne kaha ki Malik se ek aise shakhs ke bare mein poocha gaya jisne apne moze pehne huye wuzu kiya aur un par masah karna bhul gaya yahan tak ki pani sookh gaya aur usne namaz parh li. To unhon ne kaha: "Woh apne mozon par masah kare aur namaz dohraye lekin wuzu dobara na kare." Malik se ek aise shakhs ke bare mein poocha gaya jisne apne paon dhoye aur apne moze pehne aur phir wuzu karna shuru kar diya. To unhon ne kaha: "Use apne moze utar kar wuzu karna chahiye aur apne paon dhone chahiyen."

وَحَدَّثَنِي عَنْ مالِكٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ رُقَيْشٍ ، أَنَّهُ قَالَ : رَأَيْتُ أَنَسَ بْنَ مالِكٍ أَتَى قُبَا فَبَالَ . ثُمَّ « أُتِيَ بِوَضُوءٍ فَتَوَضَّأَ ، فَغَسَلَ وَجْهَهُ وَيَدَيْهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ ، وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ . وَمَسَحَ عَلَى الْخُفَّيْنِ . ثُمَّ جَاءَ الْمَسْجِدَ فَصَلَّى » قَالَ يَحْيَى : وَسُئِلَ مَالِكٌ عَنْ رَجُلٍ تَوَضَّأَ وُضُوءَ الصَّلَاةِ ، ثُمَّ لَبِسَ خُفَّيْهِ ، ثُمَّ بَالَ ، ثُمَّ نَزَعَهُمَا ، ثُمَّ رَدَّهُمَا فِي رِجْلَيْهِ ، أَيَسْتَأْنِفُ الْوُضُوءَ ؟ فَقَالَ : « لِيَنْزِعْ خُفَّيْهِ ، وَلْيَغْسِلْ رِجْلَيْهِ ، وَإِنَّمَا يَمْسَحُ عَلَى الْخُفَّيْنِ ، مَنْ أَدْخَلَ رِجْلَيْهِ فِي الْخُفَّيْنِ وَهُمَا طَاهِرَتَانِ بِطُهْرِ الْوُضُوءِ . وَأَمَّا مَنْ أَدْخَلَ رِجْلَيْهِ فِي الْخُفَّيْنِ وَهُمَا غَيْرُ طَاهِرَتَيْنِ بِطُهْرِ الْوُضُوءِ ، فَلَا يَمْسَحُ عَلَى الْخُفَّيْنِ » قَالَ : وَسُئِلَ مَالكٌ عَنْ رَجُلٍ تَوَضَّأَ وَعَلَيْهِ خُفَّاهُ ، فَسَهَا عَنِ الْمَسْحِ عَلَى الْخُفَّيْنِ ، حَتَّى جَفَّ وَضُوءهُ وَصَلَّى . قَالَ : « لِيَمْسَحْ عَلَى خُفَّيْهِ ، وَلْيُعِدِ الصَّلَاةَ وَلَا يُعِيدُ الْوُضُوءَ » وَسُئِلَ مَالِكٌ عَنْ رَجُلٍ غَسَلَ قَدَمَيْهِ ، ثُمَّ لَبِسَ خُفَّيْهِ ، ثُمَّ اسْتَأْنَفَ الْوُضُوءَ . فَقَالَ : « لِيَنْزِعْ خُفَّيْهِ ، ثُمَّ لْيَتَوَضَّأْ ، وَلْيَغْسِلْ رِجْلَيْهِ »