21.
Book of Jihad
٢١-
كِتَابُ الْجِهَادِ


Chapter on what is returned before the division from what was seized from the enemy

‌بَابُ مَا يُرَدُّ قَبْلَ أَنْ يَقَعَ الْقَسْمُ مِمَّا أَصَابَ الْعَدُو

NameFameRank
الأسمالشهرةالرتبة

Muwatta Imam Malik 959

Yahya related to me from Malik that it reached him that a slave of Abdullah ibn Umar escaped and one of his horses wandered off, and the idol worshippers seized them. Then the Muslims recaptured them, and they were returned to Abdullah ibn Umar, before the division of the spoils took place. I heard Malik say about muslim property that had been seized by the enemy, "If it is noticed before the distribution, then it is returned to itsowner. Whatever has already been distributed is not returned to anyone." Malik, when asked about a man whose young male slave was taken by the idol worshippers and then the Muslims re-captured him, said, "The owner is more entitled to him without having to pay his price or value or having to incur any loss before the distribution takes place. If the distribution has already taken place then I think that the slave belongs to his master for his price if the master wants him back." Regarding an umm walad of a Muslim man who has been taken by the idol worshippers and then recaptured by the Muslims and allotted in the distribution of spoils and then recognised by her master after the distribution, Malik said, "She is not to be enslaved. I think that the Imam should pay a ransom for her for her master. If he does not do it, then her master must pay a ransom for her and not leave her. I do not think that she should be made a slave by whoever takes her and intercourse with her is not halal. She is in the position of a free woman because her master would be required to pay compensation if she injured somebody and so she is in the same position (as a wife). He must not leave the mother of his son to be enslaved nor may intercourse with her be made halal." Malik was asked about a man who went to enemy territory to pay ransom or to trade, and he bought a free man or a slave, or they were given to him. He said, "As for the free man, the price he buys him for is a debt against the man and he is not made a slave. If the captive is given to him freely, he is free and owes nothing unless the man gave something in recompense for him. That is a debt against the free man, the same as if a ransom had been paid for him. As for a slave, his former master can choose to take him back and pay his price to the man who bought him or he can choose to leave him, as he wishes. If he was given to the man, the former master is more entitled to him, and he owes nothing for him unless the man gave something for him in recompense. Whatever he gave for him is a loss against the master if he wants him back."

یحییٰ نے مجھ سے مالک کی سند سے روایت کی کہ انہیں خبر ملی کہ عبداللہ بن عمرؓ کا ایک غلام بھاگ گیا اور ان کا ایک گھوڑا بھی کہیں چلا گیا، مشرکین نے ان دونوں کو پکڑ لیا، پھر مسلمانوں نے انہیں دوبارہ چھین لیا اور مالِ غنیمت تقسیم ہونے سے پہلے وہ عبداللہ بن عمرؓ کے پاس واپس کر دیے گئے۔ میں نے مالک کو یہ کہتے ہوئے سنا ہے کہ مسلمانوں کا جو مال دشمن کے ہاتھ لگ جائے، "اگر مال کی تقسیم سے پہلے اس کی خبر ہو جائے تو وہ اس کے مالک کو واپس کر دیا جائے گا، اور جو کچھ تقسیم ہو چکا ہو وہ کسی کو واپس نہیں کیا جائے گا۔" مالک سے ایک ایسے شخص کے بارے میں پوچھا گیا جس کے ایک بچے کو مشرکین نے پکڑ لیا تھا اور پھر مسلمانوں نے اسے چھڑا لیا، تو انہوں نے کہا: "مال کی تقسیم سے پہلے اس کا مالک اس کا زیادہ حقدار ہے بغیر اس کی قیمت یا مالیت ادا کیے یا کوئی نقصان اٹھائے۔ اور اگر مال کی تقسیم ہو چکی ہے تو میرے نزدیک غلام اپنے آقا کا ہے، اگر وہ اسے واپس لینا چاہے تو اس کی قیمت ادا کرے گا۔" ایک ایسی ام ولد (غلام عورت جس کے بچے کا باپ اس کا آقا ہو) کے بارے میں جو ایک مسلمان کی ملکیت ہے اور مشرکین نے اسے پکڑ لیا تھا اور پھر مسلمانوں نے اسے چھڑا لیا اور مالِ غنیمت کی تقسیم میں اسے شامل کر لیا گیا اور تقسیم کے بعد اس کے آقا نے اسے پہچان لیا، تو مالک نے کہا: "اسے غلام نہیں بنایا جائے گا۔ میرے نزدیک امام کو چاہیے کہ وہ اس کے مالک کو اس کا فدیہ دے۔ اگر وہ ایسا نہیں کرتا ہے تو اس کے مالک کو اس کا فدیہ دینا ہوگا اور اسے چھوڑنا نہیں ہوگا۔ میرے نزدیک اسے کوئی بھی غلام بنا کر نہیں رکھ سکتا اور نہ ہی اس کے ساتھ جماع کرنا حلال ہے۔ اس کا حکم ایک آزاد عورت کی طرح ہے کیونکہ اگر وہ کسی کو نقصان پہنچائے گی تو اس کے مالک کو اس کا خون بہا دینا ہوگا اس لیے اس کا حکم بھی ایسا ہی ہے۔ اسے اپنے بیٹے کی ماں کو غلام بنا کر نہیں چھوڑنا چاہیے اور نہ ہی اس کے ساتھ جماع کرنا حلال ہے۔" مالک سے ایک ایسے شخص کے بارے میں پوچھا گیا جو فدیہ دینے یا تجارت کرنے کے لیے دشمن کے علاقے میں گیا اور وہاں سے اس نے ایک آزاد آدمی یا ایک غلام خریدا یا ان میں سے کوئی اسے دے دیا گیا۔ تو انہوں نے کہا: "آزاد آدمی کے بارے میں تو یہ ہے کہ جو قیمت وہ اسے خریدنے کے لیے ادا کرتا ہے وہ اس آدمی پر قرض ہے اور اسے غلام نہیں بنایا جائے گا۔ اور اگر قیدی اسے مفت دے دیا گیا ہے تو وہ آزاد ہے اور اس پر کچھ واجب نہیں ہے سوائے اس کے کہ اس نے اس کے بدلے میں کچھ دیا ہو۔ تو وہ آزاد آدمی پر قرض ہے جیسے اس کا فدیہ ادا کیا گیا ہو۔ غلام کے بارے میں تو یہ ہے کہ اس کا سابقہ ​​مالک چاہے تو اسے واپس لے لے اور اس شخص کو اس کی قیمت ادا کر دے جس نے اسے خریدا تھا یا چاہے تو اسے چھوڑ دے۔ اور اگر وہ غلام اسے دے دیا گیا ہے تو اس کا سابقہ ​​مالک اس کا زیادہ حقدار ہے اور اس پر اس کا کچھ واجب نہیں ہے سوائے اس کے کہ اس نے اس کے بدلے میں کچھ دیا ہو۔ اگر اس نے اس کے لیے کچھ دیا ہے تو وہ اس کے سابقہ ​​مالک پر اس صورت میں واجب ہے اگر وہ اسے واپس لینا چاہے۔"

Yahya ne mujh se Malik ki sanad se riwayat ki keh unhen khabar mili keh Abdullah bin Umar (RA) ka ek ghulam bhaag gaya aur un ka ek ghora bhi kahin chala gaya, mushrikeen ne un donon ko pakad liya, phir musalmanon ne unhen dobara chheen liya aur maal-e-ghanimat taqseem hone se pehle woh Abdullah bin Umar (RA) ke paas wapas kar diye gaye. Main ne Malik ko yeh kehte huye suna hai keh musalmanon ka jo maal dushman ke haath lag jaye, "Agar maal ki taqseem se pehle us ki khabar ho jaye to woh us ke malik ko wapas kar diya jayega, aur jo kuchh taqseem ho chuka ho woh kisi ko wapas nahin kiya jayega." Malik se ek aise shakhs ke bare mein poochha gaya jis ke ek bache ko mushrikeen ne pakad liya tha aur phir musalmanon ne use chhuda liya, to unhon ne kaha: "Maal ki taqseem se pehle us ka malik us ka zyada haqdaar hai baghair us ki qeemat ya maliyat ada kiye ya koi nuqsan uthaye. Aur agar maal ki taqseem ho chuki hai to mere nazdeek ghulam apne aaqa ka hai, agar woh use wapas lena chahe to us ki qeemat ada karega." Ek aisi umm walad (ghulam aurat jis ke bache ka baap us ka aaqa ho) ke bare mein jo ek musalman ki milkayat hai aur mushrikeen ne use pakad liya tha aur phir musalmanon ne use chhuda liya aur maal-e-ghanimat ki taqseem mein use shamil kar liya gaya aur taqseem ke baad us ke aaqa ne use pehchan liya, to Malik ne kaha: "Use ghulam nahin banaya jayega. Mere nazdeek Imam ko chahiye keh woh us ke malik ko us ka fidya de. Agar woh aisa nahin karta hai to us ke malik ko us ka fidya dena hoga aur use chhodna nahin hoga. Mere nazdeek use koi bhi ghulam bana kar nahin rakh sakta aur na hi us ke saath jima karna halal hai. Us ka hukm ek aazaad aurat ki tarah hai kyunki agar woh kisi ko nuqsan pahunchayegi to us ke malik ko us ka khoon baha dena hoga is liye us ka hukm bhi aisa hi hai. Use apne bete ki maan ko ghulam bana kar nahin chhodna chahiye aur na hi us ke saath jima karna halal hai." Malik se ek aise shakhs ke bare mein poochha gaya jo fidya dene ya tijarat karne ke liye dushman ke ilaqe mein gaya aur wahan se us ne ek aazaad aadmi ya ek ghulam khareeda ya un mein se koi use de diya gaya. To unhon ne kaha: "Aazaad aadmi ke bare mein to yeh hai keh jo qeemat woh use kharidne ke liye ada karta hai woh us aadmi par qarz hai aur use ghulam nahin banaya jayega. Aur agar qaiddi use muft de diya gaya hai to woh aazaad hai aur us par kuchh wajib nahin hai siwaye is ke keh us ne us ke badle mein kuchh diya ho. To woh aazaad aadmi par qarz hai jaise us ka fidya ada kiya gaya ho. Ghulam ke bare mein to yeh hai keh us ka sabiqah malik chahe to use wapas le le aur us shakhs ko us ki qeemat ada kar de jis ne use khareeda tha ya chahe to use chhod de. Aur agar woh ghulam use de diya gaya hai to us ka sabiqah malik us ka zyada haqdaar hai aur us par us ka kuchh wajib nahin hai siwaye is ke keh us ne us ke badle mein kuchh diya ho. Agar us ne us ke liye kuchh diya hai to woh us ke sabiqah malik par is surat mein wajib hai agar woh use wapas lena chahe."

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ أَنَّهُ بَلَغَهُ ، « أَنَّ عَبْدًا لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ أَبَقَ . وَأَنَّ فَرَسًا لَهُ عَارَ . فَأَصَابَهُمَا الْمُشْرِكُونَ . ثُمَّ غَنِمَهُمَا الْمُسْلِمُونَ فَرُدَّا عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ . وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ تُصِيبَهُمَا الْمَقَاسِمُ » قَالَ وسَمِعْتُ مَالكا يَقُولُ : فِيمَا يُصِيبُ الْعَدُوُّ مِنْ أَمْوَالِ الْمُسْلِمِينَ : إِنَّهُ « إِنْ أُدْرِكَ قَبْلَ أَنْ تَقَعَ فِيهِ الْمَقَاسِمُ ، فَهُوَ رَدٌّ عَلَى أَهْلِهِ . وَأَمَّا مَا وَقَعَتْ فِيهِ الْمَقَاسِمُ فَلَا يُرَدُّ عَلَى أَحَدٍ » وَسُئِلَ مَالِكٍ عَنْ رَجُلٍ حَازَ الْمُشْرِكُونَ غُلَامَهُ ، ثُمَّ غَنِمَهُ الْمُسْلِمُونَ . قَالَ مَالِكٌ : « صَاحِبُهُ أَوْلَى ⦗ص:٤٥٣⦘ بِهِ بِغَيْرِ ثَمَنٍ ، وَلَا قِيمَةٍ ، وَلَا غُرْمٍ ، مَا لَمْ تُصِبْهُ الْمَقَاسِمُ ، فَإِنْ وَقَعَتْ فِيهِ الْمَقَاسِمُ ، فَإِنِّي أَرَى أَنْ يَكُونَ الْغُلَامُ لِسَيِّدِهِ بِالثَّمَنِ ، إِنْ شَاءَ » قَالَ مَالِكٌ فِي أُمِّ وَلَدِ رَجُلٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ، حَازَهَا الْمُشْرِكُونَ ، ثُمَّ غَنِمَهَا الْمُسْلِمُونَ . فَقُسِمَتْ فِي الْمَقَاسِمِ ، ثُمَّ عَرَفَهَا سَيِّدُهَا بَعْدَ الْقَسْمِ : « إِنَّهَا لَا تُسْتَرَقُّ . وَأَرَى أَنْ يَفْتَدِيَهَا الْإِمَامُ لِسَيِّدِهَا فَإِنْ لَمْ يَفْعَلْ فَعَلَى سَيِّدِهَا أَنْ يَفْتَدِيَهَا وَلَا يَدَعُهَا . وَلَا أَرَى لِلَّذِي صَارَتْ لَهُ أَنْ يَسْتَرِقَّهَا وَلَا يَسْتَحِلَّ فَرْجَهَا . وَإِنَّمَا هِيَ بِمَنْزِلَةِ الْحُرَّةِ . لِأَنَّ سَيِّدَهَا يُكَلَّفُ أَنْ يَفْتَدِيَهَا ، إِذَا جَرَحَتْ . فَهَذَا بِمَنْزِلَةِ ذَلِكَ . فَلَيْسَ لَهُ أَنْ يُسَلِّمَ أُمَّ وَلَدِهِ تُسْتَرَقُّ وَيُسْتَحَلُّ فَرْجُهَا » وَسُئِلَ مالكٌ عَنِ الرَّجُلِ يَخْرُجُ إِلَى أَرْضِ الْعَدُوِّ فِي الْمُفَادَاةِ ، أَوْ فِي التِّجَارَةِ ، فَيَشْتَرِيَ الْحُرَّ أَوِ الْعَبْدَ ، أَوْ يُوهَبَانِ لَهُ . فَقَالَ : « أَمَّا الْحُرُّ ، فَإِنَّ مَا اشْتَرَاهُ بِهِ ، دَيْنٌ عَلَيْهِ . وَلَا يُسْتَرَقُّ . وَإِنْ كَانَ وُهِبَ لَهُ ، فَهُوَ حُرٌّ . وَلَيْسَ عَلَيْهِ شَيْءٌ . إِلَّا أَنْ يَكُونَ الرَّجُلُ أَعْطَى فِيهِ شَيْئًا مُكَافَأَةً فَهُوَ دَيْنٌ عَلَى الْحُرِّ . بِمَنْزِلَةِ مَا اشْتُرِيَ بِهِ . وَأَمَّا الْعَبْدُ فَإِنَّ سَيِّدَهُ الْأَوَّلَ مُخَيَّرٌ فِيهِ . إِنْ شَاءَ أَنْ يَأْخُذَهُ ، وَيَدْفَعَ إِلَى الَّذِي اشْتَرَاهُ ثَمَنَهُ ، فَذَلِكَ لَهُ . وَإِنْ أَحَبَّ أَنْ يُسْلِمَهُ أَسْلَمَهُ . وَإِنْ كَانَ وُهِبَ لَهُ فَسَيِّدُهُ الْأَوَّلُ أَحَقُّ بِهِ ، وَلَا شَيْءَ عَلَيْهِ . إِلَّا أَنْ يَكُونَ الرَّجُلُ أَعْطَى فِيهِ شَيْئًا مُكَافَأَةً ، فَيَكُونُ مَا أَعْطَى فِيهِ غُرْمًا عَلَى سَيِّدِهِ إِنْ أَحَبَّ أَنْ يَفْتَدِيَهُ »