11.
Statement of Buying and Selling
١١-
بيان البيع والشراء


Description of usurpation and deception

بيان الغصب والاستيلاء

Mishkat al-Masabih 2942

Jabir said that in the time of God’s Messenger there was a solar eclipse on the day his son Ibrahim died, and he led the people in a prayer of six rak'as with foursajdas, finishing when the sun came out of the eclipse. He then said, “There is nothing you have been promised which I have not seen during this prayer of mine. Hell was brought, and that was when you saw me draw back from fear that some of its heat might strike me. I saw in it, dragging his entrails in hell, the owner of the crooked stick who used to steal from pilgrims with his crooked stick saying, if it was noticed, that the article had accidentally attached itself to the stick, but going off with it if it was not noticed. I also saw the woman who possessed a cat which she tied up and did not feed or allow it to go and eat of the creeping things on the ground with the result that it died of hunger. Then paradise was brought, and that was when you saw me go forward and stand in my place and stretch out my hand meaning to take some of its fruit that you might look at it; but I thought it better not to do so.” Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

جابر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ کے دور میں رسول اللہ ﷺ کے بیٹے ابراہیم کی وفات کے دن سورج گرہن ہوا تو آپ نے چھ رکوعوں اور چار سجدوں سے صحابہ کو (دو رکعت) نماز پڑھائی ، آپ نماز سے فارغ ہوئے تو سورج اپنی اصلی (چمک دار) حالت پر آ چکا تھا ، اور آپ ﷺ نے فرمایا :’’ جس جس چیز کا تم سے وعدہ کیا گیا میں نے اپنی اس نماز میں اسے دیکھ لیا ، جہنم میرے سامنے لائی گئی اور یہ اس وقت تھی جب تم نے مجھے دیکھا کہ میں ، اس اندیشے کے پیش نظر کہ کہیں اس کی حرارت مجھے اپنی لپیٹ میں نہ لے لے ، پیچھے ہٹ گیا ، حتی کہ میں نے کھونڈی والے شخص کو آگ میں اپنی انتڑیاں گھسیٹتے ہوئے دیکھا ، وہ اپنی کھونڈی سے حاجیوں کی چیزیں چرایا کرتا تھا اگر پتہ چل جاتا تو کہتا : یہ چیزیں کھونڈی سے لٹک گئیں تھیں ، اور اگر پتہ نہ چلتا تو وہ اسے لے جاتا ، اور حتی کہ میں نے اس میں بلی والی خاتون بھی دیکھی جس نے اسے باندھ رکھا تھا ، وہ اسے خود کھلاتی نہ اسے چھوڑ دیتی کہ وہ زمین کے کیڑے مکوڑے کھا لیتی ، حتی کہ وہ بھوک سے مر گئی ، پھر جنت پیش کی گئی ، اور یہ اس وقت تھا جب تم نے مجھے آگے بڑھتے ہوئے دیکھا ، حتی کہ میں اپنی جگہ پر کھڑا ہو گیا اور میں نے اپنا ہاتھ بڑھایا اور میں اس کا پھل لینا چاہتا تھا کہ تم اسے دیکھ لو ، لیکن پھر مجھے ظاہر ہوا کہ میں (ایسے) نہ کروں ۔‘‘ رواہ مسلم ۔

Jaber بیان karte hain, Rasool Allah ke daur mein Rasool Allah ke bete Ibrahim ki wafaat ke din Suraj grahan hua to aap ne chhe rukuhon aur chaar Sajdon se Sahaba ko (do rakat) namaz parhayi, aap namaz se farigh huye to Suraj apni asli (chamakdar) halat par aa chuka tha, aur aap ne farmaya: “Jis jis cheez ka tum se waada kiya gaya main ne apni is namaz mein ise dekh liya, jahannum mere samne layi gayi aur yeh us waqt thi jab tum ne mujhe dekha ki main, is andaishe ke pesh e nazar ke kahin is ki haraarat mujhe apni lapet mein na le le, peechhe hat gaya, hatta ki main ne khondi wale shakhs ko aag mein apni antariyan ghasit'te huye dekha, woh apni khondi se Hajiyon ki cheezen churaya karta tha agar pata chal jata to kehta: Yeh cheezen khondi se latak gayi thin, aur agar pata na chalta to woh ise le jata, aur hatta ki main ne is mein billi wali khatun bhi dekhi jis ne ise bandh rakha tha, woh ise khud khilati na ise chhod deti ki woh zameen ke keede makore kha leti, hatta ki woh bhook se mar gayi, phir jannat pesh ki gayi, aur yeh us waqt tha jab tum ne mujhe aage badhte huye dekha, hatta ki main apni jagah par khara ho gaya aur main ne apna hath badhaya aur main is ka phal lena chahta tha ki tum ise dekh lo, lekin phir mujhe zahir hua ki main (aese) na karoon.” — Rawah Muslim.

وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: انْكَسَفَتِ الشَّمْسُ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ مَاتَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَصَلَّى بِالنَّاسِ سِتَّ رَكَعَاتٍ بِأَرْبَعِ سَجَدَاتٍ فَانْصَرَفَ وَقَدْ آضَتِ الشَّمْسُ وَقَالَ: مَا مِنْ شَيْءٍ تُوعَدُونَهُ إِلَّا قَدْ رَأَيْتُهُ فِي صَلَاتِي هَذِهِ لَقَدْ جِيءَ بِالنَّارِ وَذَلِكَ حِينَ رَأَيْتُمُونِي تَأَخَّرْتُ مَخَافَةَ أَنْ يُصِيبَنِي مِنْ لَفْحِهَا وَحَتَّى رَأَيْتُ فِيهَا صَاحِبَ الْمِحْجَنِ يَجُرُّ قُصْبَهُ فِي النَّارِ وَكَانَ يسرق الْحَاج بمحجته فَإِن فطن لَهُ قَالَ: إِنَّمَا تعلق بمحجتي وَإِنْ غُفِلَ عَنْهُ ذَهَبَ بِهِ وَحَتَّى رَأَيْتُ فِيهَا صَاحِبَةَ الْهِرَّةِ الَّتِي رَبَطَتْهَا فَلَمْ تُطْعِمْهَا وَلَمْ تَدَعْهَا تَأْكُلُ مِنْ خَشَاشِ الْأَرْضِ حَتَّى مَاتَتْ جُوعًا ثُمَّ جِيءَ بِالْجَنَّةِ وَذَلِكَ حِينَ رَأَيْتُمُونِي تَقَدَّمْتُ حَتَّى قُمْتُ فِي مَقَامِي وَلَقَدْ مَدَدْتُ يَدِي وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أَتَنَاوَلَ مِنْ ثَمَرَتِهَا لِتَنْظُرُوا إِلَيْهِ ثُمَّ بَدَا لِي أَنْ لَا أفعل . رَوَاهُ مُسلم