3.
Statement of Purity
٣-
بيان الطهارة


Explanation of wiping over the socks

بيان مسح الموزون

Mishkat al-Masabih 518

Al-Mughira b. Shu'ba, telling that he had gone with God’s messenger on the expedition to Tabuk, said:God’s messenger relieved himself beside some low ground before the morning prayer, and I went with him carrying a small water-skin. When he came back I began to pour water from the skin over his hands, and he washed his hands and face. He was wearing a long-sleeved woollen gown, and tried to get his forearms out, but the sleeve of the gown was too narrow, so he brought his hands out from under the gown, and throwing it over his shoulders, he washed his forearms. Then he wiped his forelock and over his turban. I was then about to remove his shoes when he said, “Leave them, for my feet were pure when I put them in”; so he rubbed over them, and he and I mounted our beasts and came to the people. They had begun the prayer with ‘Abd ar-Rahman b. ‘Auf leading them, and he had performed arak'awith them, but when he was aware of the Prophet’s presence he began to retire. The Prophet, however, signed to him to continue and performed one of the rak'as along with him. Then when he had pronounced the salutation the Prophet got up, and I got up along with him, and we performed therak‘awhich had been finished before we came. Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

مغیرہ بن شعبہ ؓ سے روایت ہے کہ انہوں نے رسول اللہ ﷺ کے ساتھ غزوہ تبوک میں شرکت کی مغیرہ ؓ نے فرمایا : رسول اللہ ﷺ فجر سے پہلے بول و براز کے لیے کھلی جگہ تشریف لے گئے میں پانی کا برتن اٹھا کر آپ کے ساتھ گیا ، پس جب آپ واپس تشریف لائے تو میں نے برتن سے آپ کے ہاتھوں پر پانی ڈالا ، تو آپ نے اپنے ہاتھ اور چہرہ دھویا ، آپ نے اونی جبہ پہن رکھا تھا ، آپ نے بازو ننگے کرنے کی کوشش کی ، لیکن جبہ کی آستین تنگ تھیں ، لہذا آپ نے جبہ کے نیچے سے ہاتھ نکالے اور جبے کو اپنے کندھوں پر ڈال لیا اور اپنے بازوں دھوئے ، پھر آپ نے پیشانی اور عمامہ پر مسح کیا ، میں آپ کے موزے اتارنے کے لیے جھکا تو آپ نے فرمایا :’’ انہیں چھوڑ دو ، کیونکہ میں نے انہیں حالت وضو میں پہنا تھا ۔‘‘ آپ نے ان پر مسح کیا ، پھر آپ سواری پر سوار ہوئے اور میں بھی سوار ہوا جب ہم لشکر کے پاس پہنچے تو وہ نماز کھڑی کر چکے تھے اور عبدالرحمن بن عوف ؓ انہیں نماز پڑھا رہے تھے ، اور وہ انہیں ایک رکعت پڑھا چکے تھے ، چنانچہ جب انہیں نبی ﷺ کی آمد کا احساس ہوا تو وہ پیچھے ہٹنے لگے ، آپ نے انہیں اشارہ کیا کہ نماز پڑھتے رہو ، نبی ﷺ نے ایک رکعت ان کے ساتھ پا لی ، جب انہوں (عبدالرحمن بن عوف ؓ) نے سلام پھیرا تو نبی ﷺ کھڑے ہو گئے ۔ اور میں بھی آپ ﷺ کے ساتھ کھڑا ہو گیا ، تو ہم نے وہ رکعت پڑھی جو ہم سے پہلے پڑھی جا چکی تھی ۔ رواہ مسلم ۔

Mughira bin Shuba RA se riwayat hai ki unhon ne Rasool Allah SAW ke saath Ghazwa Tabook mein shirkat ki Mughira RA ne farmaya : Rasool Allah SAW fajar se pehle bol o baraz ke liye khuli jagah tashreef le gaye mein pani ka bartan utha kar aap ke saath gaya , pas jab aap wapas tashreef laaye to mein ne bartan se aap ke hathon par pani dala , to aap ne apne haath aur chehra dhoya , aap ne uni jubba pehn rakha tha , aap ne bazu nange karne ki koshish ki , lekin jubbe ki aasteen tang thin , lihaza aap ne jubbe ke neeche se haath nikale aur jubbe ko apne kandhon par daal liya aur apne bazuon dhoye , phir aap ne peshani aur amama par masah kiya , mein aap ke moze utarne ke liye jhuka to aap ne farmaya :’’ inhen chhod do , kyunki mein ne inhen halat wuzu mein pehna tha ۔‘‘ aap ne in par masah kiya , phir aap sawari par sawar huye aur mein bhi sawar hua jab hum lashkar ke paas pahunche to woh namaz khadi kar chuke the aur Abdul Rahman bin Auf RA unhen namaz parha rahe the , aur woh unhen ek rakat parha chuke the , chunancha jab unhen Nabi SAW ki aamad ka ehsaas hua to woh peechhe hatne lage , aap ne unhen ishara kiya ki namaz parhte raho , Nabi SAW ne ek rakat un ke saath pa li , jab unhon (Abdul Rahman bin Auf RA) ne salaam phera to Nabi SAW khare ho gaye . aur mein bhi aap SAW ke saath khara ho gaya , to hum ne woh rakat parha jo hum se pehle parha ja chuki thi . Rawah Muslim .

وَعَن عُرْوَة بن الْمُغيرَة بن شُعْبَة عَن أَبِيه قَالَ: أَنَّهُ غَزَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَزْوَةَ تَبُوكَ. قَالَ الْمُغِيرَةُ: فَتَبَرَّزَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قِبَلَ الْغَائِط فَحملت مَعَه إدواة قَبْلَ الْفَجْرِ فَلَمَّا رَجَعَ أَخَذْتُ أُهَرِيقُ عَلَى يَدَيْهِ من الإدواة فَغسل كفيه وَوَجْهَهُ وَعَلَيْهِ جُبَّةٌ مِنْ صُوفٍ ذَهَبَ يَحْسِرُ عَن ذِرَاعَيْهِ فَضَاقَ كم الْجُبَّة فَأخْرج يَده مِنْ تَحْتِ الْجُبَّةِ وَأَلْقَى الْجُبَّةَ عَلَى مَنْكِبَيْهِ وَغسل ذِرَاعَيْهِ وَمسح بناصيته وعَلى الْعِمَامَة وعَلى خفيه ثُمَّ رَكِبَ وَرَكِبْتُ فَانْتَهَيْنَا إِلَى الْقَوْمِ وَقَدْ قَامُوا فِي الصَّلَاة يُصَلِّي بِهِمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ وَقَدْ رَكَعَ بِهِمْ رَكْعَةً فَلَمَّا أَحَسَّ بِالنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم ذهب يتَأَخَّر فَأَوْمأ إِلَيْهِ فصلى بهم فَلَمَّا سلم قَامَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَقُمْتُ فَرَكَعْنَا الرَّكْعَة الَّتِي سبقتنا. رَوَاهُ مُسلم