15.
The Book of Pilgrimage
١٥-
كتاب الحج


21
Chapter: The Standing and the Saying of Allah, The Most High: "Then depart from the place whence all the people depart"

٢١
باب فِي الْوُقُوفِ وَقَوْلِهِ تَعَالَى ‏{‏ ثُمَّ أَفِيضُوا مِنْ حَيْث أَفَاضَ النَّاسُ}

Sahih Muslim 1219a

Ummul Momineen A'isha (رضي الله تعالى عنها) reported that the Quraish (of the pre-Islamic time) and those who followed their religions practices stayed at Muzdalifa, and they named themselves as Hums, whereas all other Arabs stayed at 'Arafa. With the advent of Islam, Allah, the Exalted and Glorious, commanded His Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) to come to 'Arafat and stay there, and then hurry from there, and this is the significance of the words of Allah – ثُمَّ أَفِيضُوا مِنْ حَيْث َُ النَّاسأَفَاض} [Then stream out from where the people stream out.] (Al-Baqara – 199).

ام المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ انہوں نے کہا کہ قریش اور وہ لوگ جو قریش کے دین پر تھے ، مزدلفہ میں وقوف کرتے تھے اور اپنے کو حمس کہتے تھے ( ابوالہیثم نے کہا ہے کہ یہ نام قریش کا ہے اور ان کی اولاد کا اور کنانہ اور جدیلہ قیس کا اس لئے کہ وہ اپنے دین میں حمس رکھتے تھے یعنی تشدد اور سختی کرتے تھے ) اور باقی عرب کے لوگ عرفہ میں وقوف کرتے تھے ۔ پھر جب اسلام آیا تو اللہ تعالیٰ نے اپنے نبی کریم ﷺ کو حکم فرمایا کہ عرفات میں آئیں اور وہاں وقوف فرمائیں اور وہیں سے لوٹیں ۔ اور یہی مطلب ہے اس آیت کا کہ ”وہیں سے لوٹو جہاں سے سب لوگ لوٹتے ہیں“ ۔

Umme-ul-Momineen Ayesha Siddiqa ( (رضي الله تعالى عنه) ا) se riwayat hai ke unhon ne kaha ke Quraish aur woh log jo Quraish ke deen per thay, Mazdalfa mein waqouf karte thay aur apne ko Hums kehte thay (Abu-l-Haitham ne kaha hai ke yeh naam Quraish ka hai aur in ki aulaad ka aur Kanana aur Jadil'a Qais ka is liye ke woh apne deen mein Hums rakhte thay yani tashdad aur sakhti karte thay) aur baqi Arab ke log Arafah mein waqouf karte thay. Phir jab Islam aaya to Allah Ta'ala ne apne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko hukm farmaya ke Arafah mein aayein aur wahan waqouf farmaayein aur waheen se lootin. Aur yahi matlab hai is ayat ka ke "waheen se lootu jahan se sab log lootte hain" .

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - قَالَتْ كَانَ قُرَيْشٌ وَمَنْ دَانَ دِينَهَا يَقِفُونَ بِالْمُزْدَلِفَةِ وَكَانُوا يُسَمَّوْنَ الْحُمْسَ وَكَانَ سَائِرُ الْعَرَبِ يَقِفُونَ بِعَرَفَةَ فَلَمَّا جَاءَ الإِسْلاَمُ أَمَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَأْتِيَ عَرَفَاتٍ فَيَقِفَ بِهَا ثُمَّ يُفِيضَ مِنْهَا فَذَلِكَ قَوْلُهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ ثُمَّ أَفِيضُوا مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ‏}‏

Sahih Muslim 1219b

Hisham narrated on the authority of his father that the Arabs with the exception of Hums who were Quraish, and their descendants, circumambulated the House naked. They kept circumambulating in this state of nudity unless the Hums supplied to them the clothes. The male provided (clothes) to the male and the female provided clothes to the female. And the Hums did not get out of Muzdalifa, whereas the people (other than the Quraish) went to 'Arafat. Hisham said on the authority of his father who related from Ummul Momineen A'isha (رضي الله تعالى عنها) who said, Hums are those about whom Allah, the Exalted and Glorious, revealed this verse – َّثُم َُ النَّاسأَفِيضُوا مِنْ حَيْث أَفَاض} [Then stream out from where the people stream out.] (Al-Baqara – 199). She (further) said, the people hastened on from 'Arafat, whereas Hums hastened from Muzdalifa, and said, We do not hasten but from Haram. But when this (verse) was revealed – ثُمَّ أَفِيضُوا مِنْ حَيْث َُ النَّاسأَفَاض} [Then stream out from where the people stream out.] (Al-Baqara – 199), they (the Quraish) then went to 'Arafat.

ابو اسامہ نے کہا ، ہمیں ہشام نے اپنے والد سے بیان کیا ، کہا : حمس ( کہلانے والے قبائل ) کے علاوہ عرب ( کےتمام قبائل ) عریاں ہوکر بیت اللہ کا طواف کرتے تھے ۔ حمس ( سے مراد ) قریش اور ان ( کی باہر بیاہی ہوئی خواتین ) کے ہاں جنم لینے والے ہیں ۔ عام لوگ برہنہ ہی طواف کرتے تھے ، سوائے ان کے جنھیں اہل حمس کپڑے دے دیتے ( دستور یہ تھا کہ ) مرد مردوں کو ( طواف کے لئے ) لباس دیتے اورعورتین عورتوں کو ۔ ( اسی طرح ) حمس ( دوران حج ) مزدلفہ سے آگے نہیں بڑھتے تھے اور باقی سب لوگو عرفات تک پہنچتے تھے ۔ ہشام نے کہا : مجھے میرے والد ( عروہ ) نے حضرت عائشہ رضی اللہ تعالیٰ عنہا سے حدیث بیا ن کی ، انھوں نےفرمایا : یہ حمس ہی تھے جن کے متعلق اللہ تعالیٰ نے یہ آیت نازل فرمائی : "" پھر تم وہیں سے ( طواف کے لئے ) چلو جہاں سے ( دوسرے ) لوگ چلیں ۔ "" انھوں نےفرمایا : لوگ ( حج میں ) عرفات سے لوٹتے تھے اور اہل حمس مزدلفہ سےچلتے تھے اور کہتے تھے : ہم حرم کے سوا کہیں اور سے نہیں چلیں گے جب آیت "" پھر تم وہیں سے چلو جہاں سے دوسرے لوگ چلیں "" نازل ہوئی تو یہ عرفات کی طرف لوٹ آئے ۔

Abu Asamah ne kaha, hamain Hisham ne apne wald se bayan kiya, kaha: Hums (kehlane walay qabail) ke alawa Arab (ke tamam qabail) uryaan hokar Baitullah ka tawaf karte thay. Hums (se murad) Quraish aur un (ki bahar biahi hui khwateen) ke han janm lene walay hain. Aam log barhana hi tawaf karte thay, siwaye un ke jinhen Ahl-e-Hums kapray de dete (dastoor yeh tha ke) mard mardon ko (tawaf ke liye) libas dete aur aurtein auraton ko. (Isi tarah) Hums (duran Hajj) Mazdalifah se aage nahin badhte thay aur baqi sab log Arafat tak pahunchte thay. Hisham ne kaha: Mujhe mere wald (Urooh) ne Hazrat Ayesha radhi Allahu ta'ala anha se hadees bayan ki, unhon ne farmaya: Yeh Hums hi thay jin ke mutaalik Allah Ta'ala ne yeh aayat nazil farmaai: "" Phir tum wahin se (tawaf ke liye) chalo jahan se (dosray) log chalain. "" Unhon ne farmaya: Log (Hajj mein) Arafat se lautte thay aur Ahl-e-Hums Mazdalifah se chalte thay aur kahte thay: Hum Haram ke siwa kahan aur se nahin chalain gay jab aayat "" Phir tum wahin se chalo jahan se dosray log chalain "" nazil hui to yeh Arafat ki taraf laut aaye.

وَحَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كَانَتِ الْعَرَبُ تَطُوفُ بِالْبَيْتِ عُرَاةً إِلاَّ الْحُمْسَ وَالْحُمْسُ قُرَيْشٌ وَمَا وَلَدَتْ كَانُوا يَطُوفُونَ عُرَاةً إِلاَّ أَنْ تُعْطِيَهُمُ الْحُمْسُ ثِيَابًا فَيُعْطِي الرِّجَالُ الرِّجَالَ وَالنِّسَاءُ النِّسَاءَ وَكَانَتِ الْحُمْسُ لاَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْمُزْدَلِفَةِ وَكَانَ النَّاسُ كُلُّهُمْ يَبْلُغُونَ عَرَفَاتٍ ‏.‏ قَالَ هِشَامٌ فَحَدَّثَنِي أَبِي عَنْ عَائِشَةَ - رضى الله عنها - قَالَتِ الْحُمْسُ هُمُ الَّذِينَ أَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِيهِمْ ‏{‏ ثُمَّ أَفِيضُوا مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ‏}‏ قَالَتْ كَانَ النَّاسُ يُفِيضُونَ مِنْ عَرَفَاتٍ وَكَانَ الْحُمْسُ يُفِيضُونَ مِنَ الْمُزْدَلِفَةِ يَقُولُونَ لاَ نُفِيضُ إِلاَّ مِنَ الْحَرَمِ فَلَمَّا نَزَلَتْ ‏{‏ أَفِيضُوا مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ‏}‏ رَجَعُوا إِلَى عَرَفَاتٍ ‏.‏

Sahih Muslim 1220

Jubair bin Mut'im reported that I lost my camel and went in search of it on the day of 'Arafa and I saw the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) staying along with people in 'Ara'fat. Thereupon I said, by Allah, he is among the Hums (Quraish); what has happened to him that he has come to this (place)? The Quraish were counted among Hums.

حمد بن جبیر بن معطم نے اپنے والد حضرت جبیر بن معطم رضی اللہ تعالیٰ عنہ سے حدیث بیان کی ، انھوں نے کہا : میں نے اپنا ایک اونٹ کھو دیا ، میں عرفہ کے دن اسے تلاش کرنے کے لیے نکلا تو میں نے رسول اللہ ﷺ کو لوگوں کے ساتھ عرفات میں کھڑے دیکھا ، میں نے کہا : اللہ کی قسم!یہ ( محمد رسول اللہ ﷺ ) تو اہل حمس میں سے ہیں ، آپ کا یہاں ( عرفات میں ) کیا کام؟ ( کیونکہ ) قریش حمس میں شمار ہوتے تھے ( اورآپ قریشی ہی تھے ۔ )

Hamd bin Jubair bin Mu'atam ne apne walid Hazrat Jubair bin Mu'atam radi Allahu Ta'ala anhu se hadees bayan ki, unhon ne kaha: main ne apna ek unt kho diya, main Arafah ke din usay talash karne ke liye nikla to main ne Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko logoon ke sath Arafaat mein khade dekha, main ne kaha: Allah ki qasam! yeh ( Muhammad Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم)) to Ahl Hamus mein se hain, aap ka yahan ( Arafaat mein) kya kaam? ( Kyunki) Quraish Hamus mein shumar hote the ( aur aap Quraishi hi the.)

وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَمْرٌو النَّاقِدُ، جَمِيعًا عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، - قَالَ عَمْرٌو حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، - عَنْ عَمْرٍو، سَمِعَ مُحَمَّدَ بْنَ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ، جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ قَالَ أَضْلَلْتُ بَعِيرًا لِي فَذَهَبْتُ أَطْلُبُهُ يَوْمَ عَرَفَةَ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاقِفًا مَعَ النَّاسِ بِعَرَفَةَ فَقُلْتُ وَاللَّهِ إِنَّ هَذَا لَمِنَ الْحُمْسِ فَمَا شَأْنُهُ هَا هُنَا وَكَانَتْ قُرَيْشٌ تُعَدُّ مِنَ الْحُمْسِ ‏.‏