45.
The Book of Virtue, Enjoining Good Manners, and Joining of the Ties of Kinship
٤٥-
كتاب البر والصلة والآداب
2
Chapter: Being Dutiful To One's Parents Takes Precedence Over Voluntary Prayer, Etc.
٢
باب تَقْدِيمِ بِرِّ الْوَالِدَيْنِ عَلَى التَّطَوُّعِ بِالصَّلاَةِ وَغَيْرِهَا
Sahih Muslim 2550a
Abu Huraira (رضي الله تعالی عنہ) reported that Juraij (of Bani Israel) was one who was devoted to (prayer) in his hermitage. His mother came to him. Humaid said that Abu Rafi' demonstrated before us like the demonstration made by Abu Huraira (رضي الله تعالى عنه) to whom Allah's Apostle (صلى هللا عليه و آله وسلم) had demonstrated as his mother called him placing her palms upon the eyebrows and lifting her head for calling him and said, Juraij, it is your mother, so talk to her. She found him at that time absorbed in prayer, so he said (to himself), O Lord, my mother (is calling me) (whereas I am absorbed) in my prayer. He opted for prayer. She (his mother) went back, then came again for the second time and said, O Juraij, it is your mother (calling you), so talk to me. He said, O Allah, there is my mother also and my prayer, and he opted for prayer. She said, O Allah, this Juraij is my son. I pray to talk to him, but he refuses to talk to me. O Allah don't bring death to him unless he has seen the prostitutes, and had she invoked the curse upon him (from the heart of her heart) he would have been involved in some turmoil. There was a shepherd living nearby his hut. It so happened that a woman of that village came there, and that shepherd committed fornication with her, and she became pregnant and gave birth to a child. It was said to her, whose child is this. She said, He is the child of one who is living in this hermitage. So there came persons with hatchets and spades. They called Juraij. He was absorbed in prayer, and he did not talk to them, and they were about to demolish that hermitage that he saw them and then came to them, and they said, ask her (this woman) what she says. He smiled and then touched the head of the child and said, who is your father? He (the child) said, my father is the shepherd of the sheep, and when they heard this, they said, we are prepared to rebuild with gold and silver what we have demolished from your temple. He said, no, rebuild it with clay as it had been before. He then went up (to his room and absorbed himself in prayer).
سلیمان بن مغیرہ نے کہا : ہمیں حمید بن ہلال نے ابورافع سے حدیث بیان کی ، انہوں نے حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت کی ، کہا : جریج نوکیلی چھت والی چھوٹی سی عبادت گاہ میں عبادت کر رہا تھا کہ اس کی ماں آئی ۔ حمید نے کہا : ابو رافع نے ہمیں ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کی طرح واضح کر کے دکھایا جس طرح رسول اللہ ﷺ نے ان کے سامنے واضح کیا تھا کہ جب اس کی ماں نے اسے بلایا تو اس نے کس طرح اپنا ہاتھ اپنے ابروؤں پر رکھا تھا اور پھر اسے بلانے کے لیے اپنا سر اوپر کی طرف کیا تھا تو آواز دی : جریج! میں تیری ماں ہوں ، میرے ساتھ بات کر ۔ ماں نے عین اسی وقت ان ( جریج ) کو بلایا تھا جب وہ نماز پڑھ رہے تھے ۔ تو اس نے کہا : میرے اللہ! ( ایک طرف ) میری ماں ہے اور ( دوسری طرف ) میری نماز ہے؟ تو اس نے اپنی نماز کو ترجیح دی ۔ وہ واپس چلی گئیں ، پھر دوسری بار آئیں اور بلایا : جریج! میں تیری ماں ہوں ، میرے ساتھ بات کرو ۔ اس نے کہا : اے اللہ! میری ماں اور میری نماز ہے ، انہوں نے نماز کو ترجیح دی ، تو ماں نے دعا کی : اے اللہ! یہ جریج ہے ، یہ میرا بیٹا ہے ، میں نے اس سے بات کی ہے ، اس نے میرے ساتھ بات کرنے سے انکار کر دیا ہے ۔ یا اللہ! تو اسے بدکار عورتوں کا منہ دکھانے سے پہلے موت نہ دینا ۔ آپ ﷺ نے فرمایا : "" اگر وہ اس کو یہ بددعا دیتیں کہ وہ فتنے میں مبتلا ہو جائے تو وہ ہو جاتا ۔ فرمایا : بھیڑوں کا ایک چرواہا ( بھی ) اس کی عبادت گاہ کی پناہ لیا کرتا تھا ( اس کے سائے میں آ بیٹھتا تھا ۔ ) فرمایا : بستی سے ایک عورت نکلی ، چرواہے نے اس کے ساتھ بدکاری کی ، وہ حاملہ ہو گئی اور ایک بیٹے کو جنم دیا ۔ اس عورت سے پوچھا گیا : یہ کیا ہے؟ اس نے کہا : یہ اس عبادت گاہ والے شخص سے ( ہوا ) ہے ۔ کہا : تو وہ ( بستی والے ) لوگ اپنے پھاؤڑے اور کدال لے کر آ گئے ، انہوں نے جریج کو بلایا ، انہوں نے اسی وقت ان کو بلایا تھا جب وہ نماز پڑھ رہے تھے ، اس لیے انہوں نے ان لوگوں سے یہ بات نہ کی ۔ لوگوں نے ان کی عبادت گاہ گرانی شروع کر دی ، جب انہوں نے یہ دیکھا تو اتر کر ان کی طرف آئے ۔ لوگوں نے ان سے کہا : اس عورت سے پوچھو ( کیا معاملہ ہے ) ، فرمایا : تو وہ مسکرائے ، بچے کے سر پر ہاتھ پھیرا ، پھر پوچھا : تمہارا باپ کون ہے؟ اس نے کہا : میرا باپ بھیڑوں کا چرواہا ہے ۔ جب انہوں نے اس ( شیر خوار ) سے یہ سنا تو کہنے لگے : ہم نے آپ کی عبادت گاہ کا جو حصہ گرایا ہے اسے سونے اور چاندی سے ( دوبارہ ) بنا دیتے ہیں ۔ انہوں نے کہا؛ نہیں ، لیکن اسی طرح مٹی سے بنا دو جس طرح پہلے تھی ، پھر وہ اس کے اوپر ( عبادت گاہ میں ) چلے گئے ۔
Sulaiman bin Mugheera ne kaha: Hamein Hamid bin Hilal ne Abu Raafay se Hadith bayan ki, unhon ne Hazrat Abu Hurayrah (رضي الله تعالى عنه) se riwayat ki, kaha: Jareej nukilee chhat wali chhoti si ibadat gah mein ibadat kar raha tha ke is ki ma hain aai. Hamid ne kaha: Abu Raafay ne hamein Abu Hurayrah (رضي الله تعالى عنه) ki tarah wazah kar ke dikhaya jis tarah Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne un ke samne wazah kiya tha ke jab is ki ma hain ne usay bulaya to us ne kis tarah apna hath apne abroun par rakha tha aur phir usay bulane ke liye apna sir oopar ki taraf kiya tha to awaz di: Jareej! Main teri ma hain hoon, mere sath baat kar. Ma hain ne ain isi waqt un (Jareej) ko bulaya tha jab woh namaz padh rahe the. To us ne kaha: Mere Allah! (Ek taraf) meri ma hain hai aur (dosri taraf) meri namaz hai? To us ne apni namaz ko tarjeeh di. Woh wapsi chali gain, phir dosri bar aain aur bulaya: Jareej! Main teri ma hain hoon, mere sath baat karo. Us ne kaha: Aye Allah! Meri ma hain aur meri namaz hai, unhon ne namaz ko tarjeeh di, to ma hain ne dua ki: Aye Allah! Yeh Jareej hai, yeh mera beta hai, main ne is se baat ki hai, is ne mere sath baat karne se inkar kar diya hai. Ya Allah! To isay badkar auraton ka munh dikhane se pehle maut na dena. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ""Agar woh is ko yeh badddua deti hain ke woh fitne mein mubtala ho jaaye to woh ho jata. Farmaya: Bheeron ka ek charwaha (bhi) is ki ibadat gah ki panah liya karta tha (is ke saaye mein a beithta tha. ) Farmaya: Basti se ek aurat nikli, charwahe ne is ke sath badkari ki, woh hamil ho gayi aur ek bete ko janam diya. Is aurat se poocha gaya: Yeh kya hai? Us ne kaha: Yeh is ibadat gah wale shakhs se (hua) hai. Kaha: To woh (basti wale) log apne phaooday aur kedaal le kar a gaye, unhon ne Jareej ko bulaya, unhon ne usi waqt in ko bulaya tha jab woh namaz padh rahe the, is liye unhon ne in logon se yeh baat na ki. Logon ne in ki ibadat gah girani shuru kar di, jab unhon ne yeh dekha to utar kar in ki taraf aaye. Logon ne un se kaha: Is aurat se poocho (kya maamla hai) , farmaya: To woh muskraye, bachay ke sir par hath pheera, phir poocha: Tumhara baap kon hai? Us ne kaha: Mera baap bheeron ka charwaha hai. Jab unhon ne is (sheer khwar) se yeh suna to kahne lage: Hum ne aap ki ibadat gah ka jo hissa giraya hai usay sone aur chandi se (dobaara) bana dete hain. Unhon ne kaha; nahin, lekin isi tarah mitti se bana do jis tarah pehle thi, phir woh is ke oopar (ibadat gah mein) chale gaye.
حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ هِلاَلٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ قَالَ كَانَ جُرَيْجٌ يَتَعَبَّدُ فِي صَوْمَعَةٍ فَجَاءَتْ أُمُّهُ . قَالَ حُمَيْدٌ فَوَصَفَ لَنَا أَبُو رَافِعٍ صِفَةَ أَبِي هُرَيْرَةَ لِصِفَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُمَّهُ حِينَ دَعَتْهُ كَيْفَ جَعَلَتْ كَفَّهَا فَوْقَ حَاجِبِهَا ثُمَّ رَفَعَتْ رَأْسَهَا إِلَيْهِ تَدْعُوهُ فَقَالَتْ يَا جُرَيْجُ أَنَا أُمُّكَ كَلِّمْنِي . فَصَادَفَتْهُ يُصَلِّي فَقَالَ اللَّهُمَّ أُمِّي وَصَلاَتِي . فَاخْتَارَ صَلاَتَهُ فَرَجَعَتْ ثُمَّ عَادَتْ فِي الثَّانِيَةِ فَقَالَتْ يَا جُرَيْجُ أَنَا أُمُّكَ فَكَلِّمْنِي . قَالَ اللَّهُمَّ أُمِّي وَصَلاَتِي . فَاخْتَارَ صَلاَتَهُ فَقَالَتِ اللَّهُمَّ إِنَّ هَذَا جُرَيْجٌ وَهُوَ ابْنِي وَإِنِّي كَلَّمْتُهُ فَأَبَى أَنْ يُكَلِّمَنِي اللَّهُمَّ فَلاَ تُمِتْهُ حَتَّى تُرِيَهُ الْمُومِسَاتِ . قَالَ وَلَوْ دَعَتْ عَلَيْهِ أَنْ يُفْتَنَ لَفُتِنَ . قَالَ وَكَانَ رَاعِي ضَأْنٍ يَأْوِي إِلَى دَيْرِهِ - قَالَ - فَخَرَجَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الْقَرْيَةِ فَوَقَعَ عَلَيْهَا الرَّاعِي فَحَمَلَتْ فَوَلَدَتْ غُلاَمًا فَقِيلَ لَهَا مَا هَذَا قَالَتْ مِنْ صَاحِبِ هَذَا الدَّيْرِ . قَالَ فَجَاءُوا بِفُئُوسِهِمْ وَمَسَاحِيهِمْ فَنَادَوْهُ فَصَادَفُوهُ يُصَلِّي فَلَمْ يُكَلِّمْهُمْ - قَالَ - فَأَخَذُوا يَهْدِمُونَ دَيْرَهُ فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ نَزَلَ إِلَيْهِمْ فَقَالُوا لَهُ سَلْ هَذِهِ - قَالَ - فَتَبَسَّمَ ثُمَّ مَسَحَ رَأْسَ الصَّبِيِّ فَقَالَ مَنْ أَبُوكَ قَالَ أَبِي رَاعِي الضَّأْنِ . فَلَمَّا سَمِعُوا ذَلِكَ مِنْهُ قَالُوا نَبْنِي مَا هَدَمْنَا مِنْ دَيْرِكَ بِالذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ . قَالَ لاَ وَلَكِنْ أَعِيدُوهُ تُرَابًا كَمَا كَانَ ثُمَّ عَلاَهُ .