17.
The Book of Suckling
١٧-
كتاب الرضاع


16
Chapter: It is recommended to marry virgins

١٦
باب اسْتِحْبَابِ نِكَاحِ الْبِكْرِ

Sahih Muslim 715j

Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) narrated that we were with Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) in a journey, and I was riding a camel meant for carrying water and it lagged behind all persons. Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) hit it or goaded it (I think) with something he had with him. And after that (it moved so quickly) that it went ahead of all persons and it struggled with me (to move faster than I permitted it) and I had to restrain it. Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) said, do you sell it at such and such (price)? May Allah, grant you pardon. I said, Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), it is yours. He (again) said, do you sell it at such and such (price)? May Allah, grant you pardon. I said, Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), it is yours. He said to me, have you married after the death of your father? I said, yes. He (again) said, with one previously married or a virgin? I said, with one previously married. He said, why didn't you marry a virgin who might amuse you and you might amuse her, and she might sport with you and you might sport with her? Abu Nadra said, that was the common phrase which the Muslims spoke, ‘you do such and such (thing) and Allah may grant you pardon.’

ابونضرہ نے ہمیں حضرت جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہ سے حدیث بیان کی ، انہوں نے کہا : ہم رسول اللہ ﷺ کے ساتھ ایک سفر میں تھے ، اور میں ایک پانی ڈھونے والے اونٹ پر ( سوار ) تھا ۔ اور وہ پیچھے رہ جانے والے لوگوں کے ساتھ تھا ۔ کہا : آپ نے اسے ۔ ۔ میرا خیال ہے ، انہوں نے کہا : اپنے پاس موجود کسی چیز سے ۔ ۔ مارا ، یا کہا : کچوکا لگایا ، کہا : اس کے بعد وہ لوگوں ( کے اونٹوں ) سے آگے نکلنے لگا ، وہ مجھ سے کھینچا تانی کرنے لگا حتیٰ کہ مجھے اس کو روکنا پڑتا تھا ۔ کہا : اس کے بعد رسول اللہ ﷺ نے فرمایا : "" کیا تم مجھے یہ اتنے اتنے میں بیچو گے؟ اللہ تمہیں معاف فرمائے! "" کہا : میں نے عرض کی ۔ اللہ کے نبی! وہ آپ ہی کا ہے ۔ آپ نے ( دوبارہ ) پوچھا : "" کیا تم مجھے وہ اتنے اتنے میں بیچو گے؟ اللہ تمہارے گناہ معاف فرمائے! "" کہا : میں نے عرض کی : اللہ کے نبی! وہ آپ کا ہے ۔ کہا : اور آپ نے مجھ سے ( یہ بھی ) پوچھا : "" کیا اپنے والد ( کی وفات ) کے بعد تم نے نکاح کر لیا ہے؟ "" میں نے عرض کی : جی ہاں ۔ آپ نے پوچھا : "" دوہاجو ( شوہر دیدہ ) سے یا دوشیزہ سے؟ "" میں نے عرض کی : دوہاجو سے ۔ آپ نے فرمایا : "" تم نے کنواری سے کیوں نہ شادی کی ، وہ تمہارے ساتھ ہنستی کھیلتی اور تم اس کے ساتھ ہنستے کھیلتے اور وہ تمہارے ساتھ دل لگی کرتی ، تم اس کے ساتھ دل لگی کرتے؟ "" ابونضرہ نے کہا : یہ ایسا کلمہ تھا جسے مسلمان ( محاورتا ) کہتے تھے کہ ایسے ایسے کرو ، اللہ تمہارے گناہ بخش دے

Abunazrah ne hamen Hazrat Jaber bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) se hadees bayan ki, unhon ne kaha: hum Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath ek safar mein the, aur mein ek pani dhoone wala ont per (sawar) tha. Aur woh peeche reh jaane walon ke sath tha. Kaha: aap ne usse . . . mera khayal hai, unhon ne kaha: apne pass मौजूद kisi cheez se . . . mara, ya kaha: kuchoka lagaya, kaha: us ke baad woh logon (ke onto) se aage nikalne laga, woh mujh se kheencha tani karne laga hatti ke mujhe us ko rokna padta tha. Kaha: us ke baad Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaaya: ''Kya tum mujhe yeh itne itne mein becho ge? Allah tumhen maaf farmaye!'' Kaha: mein ne arz ki. Allah ke Nabi! Woh aap hi ka hai. Aap ne (dobaara) poochha: ''Kya tum mujhe woh itne itne mein becho ge? Allah tumhare gunah maaf farmaye!'' Kaha: mein ne arz ki: Allah ke Nabi! Woh aap ka hai. Kaha: aur aap ne mujh se (yeh bhi) poochha: ''Kya apne walid (ki wafat) ke baad tum ne nikah kar liya hai?'' Mein ne arz ki: ji haan. Aap ne poochha: ''Dohajo (shohar deeda) se ya doshiza se?'' Mein ne arz ki: dohajo se. Aap ne farmaaya: ''Tum ne kunwari se kyon nah shaadi ki, woh tumhare sath hansti khelti aur tum us ke sath hanste khelte aur woh tumhare sath dil lagi karti, tum us ke sath dil lagi karte?'' Abunazrah ne kaha: yeh aisa kalam tha jisse musalman (muhaawarta) kehte the ke aise aise karo, Allah tumhare gunah baksh de

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي، حَدَّثَنَا أَبُو نَضْرَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كُنَّا فِي مَسِيرٍ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَنَا عَلَى نَاضِحٍ إِنَّمَا هُوَ فِي أُخْرَيَاتِ النَّاسِ - قَالَ - فَضَرَبَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَوْ قَالَ نَخَسَهُ - أُرَاهُ قَالَ - بِشَىْءٍ كَانَ مَعَهُ قَالَ فَجَعَلَ بَعْدَ ذَلِكَ يَتَقَدَّمُ النَّاسَ يُنَازِعُنِي حَتَّى إِنِّي لأَكُفُّهُ قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَتَبِيعُنِيهِ بِكَذَا وَكَذَا وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ هُوَ لَكَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَتَبِيعُنِيهِ بِكَذَا وَكَذَا وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ هُوَ لَكَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ وَقَالَ لِي ‏"‏ أَتَزَوَّجْتَ بَعْدَ أَبِيكَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ثَيِّبًا أَمْ بِكْرًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ ثَيِّبًا ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلاَّ تَزَوَّجْتَ بِكْرًا تُضَاحِكُكَ وَتُضَاحِكُهَا وَتُلاَعِبُكَ وَتُلاَعِبُهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو نَضْرَةَ فَكَانَتْ كَلِمَةً يَقُولُهَا الْمُسْلِمُونَ ‏.‏ افْعَلْ كَذَا وَكَذَا وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَكَ ‏.‏