27.
Statement of Exegesis (Tafsir)
٢٧-
بیان التفسیر


Explanation of Surah Al-Qasas

تفسير سورة القصص

Mustadrak Al Hakim 3530

Umar (may Allah be pleased with him) said regarding the verse: "So one of the two women came to him, walking bashfully," (Al-Qasas: 25) - Translation: Kanz-ul-Iman, Imam Ahmad Raza Khan (may Allah have mercy on him) - that they (meaning the women) had developed blisters on their feet and they came (to Moses) covering their faces with their sleeves. Moses (peace be upon him) was ready to help them. You (O Prophet) said (to him): "Follow behind me and keep guiding me to the path and I will walk ahead of you, because we do not like to look at the backsides of women (even)." Then she said: “O my father! Employ him, verily the best of those you can employ is the strong, the trustworthy.” (Al-Qasas: 26) - Translation: Kanz-ul-Iman, Imam Ahmad Raza Khan (may Allah have mercy on him) Because she had witnessed your strength and the conversation that you (Moses) had with her increased her respect for you. (Her father) said: "Verily I intend to marry one of these two daughters of mine to you, on the condition that you serve me for eight years; but if you complete ten, it will be (a favor) from you. But I intend not to place you under a burden, you will find me, if Allah wills, of the righteous." (Al-Qasas: 27) - Translation: Kanz-ul-Iman, Imam Ahmad Raza Khan (may Allah have mercy on him) Meaning I will treat you well and keep my promise. Moses (peace be upon him) said: “That (is settled) between me and you whichever of the two terms I fulfill, there is no injustice to me.” (Al-Qasas: 28) - Translation: Kanz-ul-Iman, Imam Ahmad Raza Khan (may Allah have mercy on him) He (Shuaib) said: Alright. You (O Prophet) said: "And Allah is witness over what we say." (Al-Qasas: 28) - Translation: Kanz-ul-Iman, Imam Ahmad Raza Khan (may Allah have mercy on him) That Shuaib (peace be upon him) will marry his daughter to him (Moses). Shuaib (peace be upon him) kept him (Moses) with himself. Thus Moses (peace be upon him) stayed with them and he would graze his sheep and goats and help him in other necessities. Then Shuaib (peace be upon him) married his daughter, Safura (peace be upon her) or her sister, Liya (peace be upon her) to him and both of them used to help you (Moses). ** This hadith is Sahih (authentic) according to the criteria of Imam Bukhari (may Allah have mercy on him) and Imam Muslim (may Allah have mercy on him), however, the two Sheikhs (may Allah have mercy on them both) have not narrated it.

" حضرت عمر رضی اللہ عنہ اس آیت : فَجَآءتْہُ اِحْدٰھُمَا تَمْشِیْ عَلَی اسْتِحْیَآء ( القصص : 25 ) ’’ تو ان دونوں میں سے ایک اس کے پاس آئی شرم سے چلتی ہوئی ‘‘۔ ( ترجمہ کنزالایمان ، امام احمد رضا رحمۃ اللہ علیہ ) کے متعلق فرماتے ہیں : وہ آئیں تو ان کے پاؤں میں آبلے پڑ چکے تھے ، وہ اپنے چہرے کو اپنی آستین سے ڈھکے ہوئے آئیں ۔ تو موسیٰ علیہ السلام ان کے ہمراہ جانے کے لیے تیار ہو گئے ۔ آپ نے اس سے کہا : میرے پیچھے پیچھے چلتی آؤ اور مجھے راستہ بتاتی رہو اور میں تیرے آگے آگے چلوں گا کیونکہ ہم خواتین کو پیچھے سے ( بھی ) دیکھنا پسند نہیں کرتے ۔ پھر اس نے کہا : یٰٓاَ ابَتِ اسْتَاْجِرْہُ اِنَّ خَیْرَ مَنِ اسْتَاْجَرْتَ الْقَوِیُّ الْاَمِیْنُ ( القصص : 26 ) ’’ اے میرے باپ ! ان کو نوکر رکھ لو بیشک بہتر نوکر وہ جو طاقتور اور امانت دار ہو ‘‘۔ ( ترجمہ کنزالایمان ، امام احمد رضا رحمۃ اللہ علیہ ) کیونکہ وہ آپ کی قوت کا مشاہدہ کر چکی تھی اور وہ گفتگو جو موسیٰ علیہ السلام نے اس سے کی تھی ، اس وجہ سے آپ کے متعلق اس کی دلچسپی میں مزید اضافہ ہو گیا ( ان کے والد نے ) کہا : اِنِّیْٓ اُرِیْدُ اَنْ اُنْکِحَکَ اِحْدَی ابْنَتَیَّ ھٰتَیْنِ عَلٰٓی اَنْ تَاْجُرَنِیْ ثَمٰنِیَ حِجَجٍ فَاِنْ اَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِنْدِکَ وَ مَآ اُرِیْدُ اَنْ اَشُقَّ عَلَیْکَ سَتَجِدُنِیْٓ اِنْ شَآئَ اللّٰہُ مِنَ الصّٰلِحِیْنَ ( القصص : 27 ) ’’ ’’ میں چاہتا ہوں کہ اپنی دونوں بیٹیوں میں سے ایک تمہیں بیاہ دوں اس مہر پر کہ تم آٹھ برس میری ملازمت کرو پھر اگر پورے دس برس کر لو تو تمہاری طرف سے ہے اور میں تمہیں مشقت میں ڈالنا نہیں چاہتا قریب ہے انشا ء اللہ تم مجھے نیکوں میں پاؤ گے ‘‘۔ ( ترجمہ کنزالایمان ، امام احمد رضا رحمۃ اللہ علیہ ) یعنی تمہارے ساتھ حسن سلوک میں اور وعدہ وفائی میں ۔ موسیٰ علیہ السلام نے کہا : ذٰلِکَ بَیْنِیْ وَ بَیْنَکَ اَیَّمَا الْاَجَلَیْنِ قَضَیْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَیَّ ( القصص : 28 ) ’’ یہ میرے اور آپ کے درمیان اقرار ہو چکا میں ان دونوں میں جو میعاد پوری کر دوں تو مجھ پر کوئی مطالبہ نہیں ‘‘۔ ( ترجمہ کنزالایمان ، امام احمد رضا رحمۃ اللہ علیہ ) اس نے کہا : ٹھیک ہے ۔ آپ نے کہا : اللّٰہُ عَلٰی مَا نَقُوْلُ وَکِیْلٌ ( القصص : 28 ) ’’ اور ہمارے اس کہے پر اللہ کا ذمہ ہے ‘‘۔ ( ترجمہ کنزالایمان ، امام احمد رضا رحمۃ اللہ علیہ ) کہ حضرت شعیب علیہ السلام ان کا نکاح کر دیں گے ۔ حضرت شعیب علیہ السلام نے ان کو اپنے پاس ٹھہرا لیا ۔ چنانچہ موسیٰ علیہ السلام ان کے پاس رہے اور ان کی بکریاں وغیرہ چرانے اور دیگر ضروریات میں ان کا ہاتھ بٹاتے رہے ۔ تب حضرت شعیب علیہ السلام نے ان کا نکاح صفوراء علیہما السلام یا اس کی بہن شرقاء علیہا السلام کے ہمراہ کر دیا اور یہ دونوں آپ کے ساتھ معاونت کیا کرتی تھیں ۔ ٭٭ یہ حدیث امام بخاری رحمۃ اللہ علیہ اور امام مسلم رحمۃ اللہ علیہ کے معیار کے مطابق صحیح ہے لیکن شیخین رحمۃ اللہ علیہما نے اسے نقل نہیں کیا ۔"

Hazrat Umar (رضي الله تعالى عنه) is ayat: "Fa ja'at-hu ihda-huma tamshi 'ala asthihya' (Al-Qasas: 25)" to in donon mein se ek uske pas aai sharm se chalti hui. (Tarjuma Kanzul Iman, Imam Ahmad Raza Rahmatullah Alaih) ke mutalliq farmate hain: Woh aayin to unke paon mein aable pad chuke the, woh apne chehre ko apni aastin se dhake huye aayin. To Musa Alaihissalam unke hamrah jane ke liye taiyar ho gaye. Aap ne is se kaha: Mere peeche peeche chalti aao aur mujhe rasta batati raho aur main tere aage aage chalunga kyunki hum khawateen ko peeche se (bhi) dekhna pasand nahin karte. Phir usne kaha: "Ya abati astajir-hu inna khaira man-is-stajar-tal qawiy-yul amin (Al-Qasas: 26)" "Aye mere baap! In ko naukar rakh lo beshak behtar naukar woh jo taqatwar aur amanatdaar ho." (Tarjuma Kanzul Iman, Imam Ahmad Raza Rahmatullah Alaih) kyunki woh aap ki quwwat ka mushahida kar chuki thi aur woh guftgu jo Musa Alaihissalam ne is se ki thi, us wajah se aap ke mutalliq us ki dilchaspi mein mazeed izafa ho gaya. (unke wald ne) kaha: "Inni uridu an unkiha-ka ihda ibnatay-ya hatayni 'ala an tajurani thamaniya hijaj-in fa in atmam-ta 'ashran fa min 'indi-ka wa ma uridu an ashuq-qa 'alay-ka satajiduni in sha'Allahu minas saliheen (Al-Qasas: 27)" "Main chahta hun ke apni donon betiyon mein se ek tumhen biyah doon is mehr par ke tum aath baras meri mulaazmat karo phir agar pure das baras kar lo to tumhari taraf se hai aur main tumhen mushkil mein dalna nahin chahta qareeb hai Insha Allah tum mujhe nekon mein paoge." (Tarjuma Kanzul Iman, Imam Ahmad Raza Rahmatullah Alaih) yani tumhare saath husn-e-sulook mein aur waada wafai mein. Musa Alaihissalam ne kaha: "Zalika bayni wa bayna-ka ay-yamal ajalayn-i qadaytu fala 'udwan 'alayya (Al-Qasas: 28)" "Yeh mere aur aap ke darmiyan iqrar ho chuka main in donon mein jo miyad puri kar dun to mujh par koi mutalba nahin." (Tarjuma Kanzul Iman, Imam Ahmad Raza Rahmatullah Alaih) usne kaha: Theek hai. Aap ne kaha: "Allahu 'ala ma naqulu wakeel (Al-Qasas: 28)" "Aur humare is kahne par Allah ka zimma hai." (Tarjuma Kanzul Iman, Imam Ahmad Raza Rahmatullah Alaih) ke Hazrat Shu'ayb Alaihissalam unka nikah kar denge. Hazrat Shu'ayb Alaihissalam ne unko apne pas thahra liya. Chunanchi Musa Alaihissalam unke pas rahe aur un ki bakriyaan waghaira charane aur deegar zaruriyat mein unka hath batate rahe. Tab Hazrat Shu'ayb Alaihissalam ne unka nikah Saffura Alaihima Salam ya us ki behen Sharqaa Alaihima Salam ke hamrah kar diya aur yeh donon aap ke saath muawanat kiya karti thin. ** Yeh hadees Imam Bukhari Rahmatullah Alaih aur Imam Muslim Rahmatullah Alaih ke miyaar ke mutabiq sahih hai lekin Shaikhyn Rahmatullah Alaihema ne ise naql nahin kiya.

حَدّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الصَّفَّارُ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ مِهْرَانَ الْأَصْبَهَانِيُّ، ثنا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، أَنْبَأَ إِسْرَائِيلُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ: {فَجَاءَتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاءٍ} [القصص: 25] قَالَ: "" كَانَتْ تَجِيءُ وَهِيَ خَرَّاجَةٌ وَلَّاجَةٌ وَاضِعَةٌ يَدَهَا عَلَى وَجْهِهَا، فَقَامَ مَعَهَا مُوسَى وَقَالَ لَهَا: امْشِي خَلْفِي وَانْعَتِي لِيَ الطَّرِيقَ وَأَنَا أَمْشِي أَمَامَكَ، فَإِنَّا لَا نَنْظُرُ فِي أَدْبَارِ النِّسَاءِ، ثُمَّ قَالَتْ: {يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ} [القصص: 26] لِمَا رَأَتْهُ مِنْ قُوَّتِهِ وَلِقَوْلِهِ لَهَا مَا قَالَ فَزَادَهُ ذَلِكَ فِيهِ رَغْبَةً فَقَالَ: {إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنْكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَى أَنْ تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ، فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِنْدَكَ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ} [القصص: 27] أَيْ فِي حُسْنِ الصُّحْبَةِ وَالْوَفَاءِ بِمَا قُلْتُ. قَالَ مُوسَى: {ذَلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ أَيُّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ} [القصص: 28] قَالَ: نَعَمْ. قَالَ اللَّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيلٌ. فَزَوَّجَهُ وَأَقَامَ مَعَهُ يَكْفِيهِ وَيَعْمَلُ لَهُ فِي رِعَايَةِ غَنَمِهِ وَمَا يَحْتَاجُ إِلَيْهِ مِنْهُ وَزَوَّجَهُ صَفُورَةَ أَوْ أُخْتَهَا شَرْقَاءَ وَهُمَا اللَّتَانِ كَانَتَا تَذُودَانِ «صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الشَّيْخَيْنِ وَلَمْ يُخْرِجَاهُ» [التعليق - من تلخيص الذهبي] 3530 - على شرط البخاري ومسلم