32.
Statement of Knowing the Companions of the Prophet (may Allah be pleased with them)
٣٢-
بیان معرفة الصحابة الكرام رضوان الله علیهم
The trial of Hazrat Abu Dhar (RA)
آزمائش حضرت أبو ذر رضي الله عنه
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
abā dharrin | Abu Dharr al-Ghifari | Companion |
umm dharrin | Umm Dhar | Unknown |
abīh | Malik ibn al-Harith al-Nakh'i | He had perception |
ibrāhīm bn al-ashtar | Ibrahim ibn al-Ashtar al-Nakha'i | Unknown status |
mujāhidin | Mujahid ibn Jabr al-Qurashi | Trustworthy Imam in Tafsir and knowledge |
‘abd al-lah bn ‘uthmān bn khuthaymin | Abdullah ibn Uthman al-Qari | Acceptable |
yaḥyá bn sulaymin al-ṭā’ifī | Yahya ibn Sulaym al-Ta'ifi | Saduq (truthful) Sayyi' al-Hifz (poor memory) |
‘alī bn ‘abd al-lah al-madīnī | Ali ibn al-Madini | Trustworthy, Imam, most knowledgeable of his time in Hadith and its sciences |
ismā‘īl bn isḥāq al-qāḍī | Ismail bin Ishaq Al-Qadi | Trustworthy Haafiz |
abū ja‘farin muḥammad bn muḥammad bn ‘abd al-lah | Muhammad ibn Muhammad al-Jammal | Thiqah Thabat |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
أَبَا ذَرٍّ | أبو ذر الغفاري | صحابي |
أُمِّ ذَرٍّ | أم ذر | مجهول الحال |
أَبِيهِ | مالك بن الحارث النخعي | له إدراك |
إِبْرَاهِيمَ بْنِ الأَشْتَرِ | إبراهيم بن الأشتر النخعي | مجهول الحال |
مُجَاهِدٍ | مجاهد بن جبر القرشي | ثقة إمام في التفسير والعلم |
عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ خُثَيْمٍ | عبد الله بن عثمان القاري | مقبول |
يَحْيَى بْنُ سُلَيْمٍ الطَّائِفِيُّ | يحيى بن سليم الطائفي | صدوق سيئ الحفظ |
عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمَدِينِيُّ | علي بن المديني | ثقة ثبت إمام أعلم أهل عصره بالحديث وعلله |
إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِسْحَاقَ الْقَاضِي | إسماعيل بن إسحاق القاضي | ثقة حافظ |
أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ | محمد بن محمد الجمال | ثقة ثبت |
Mustadrak Al Hakim 5470
Umm Dhar, may Allah be pleased with her, narrates: When the time of the death of Abu Dhar, may Allah be pleased with him, approached, I started crying. He asked me the reason for my crying. I said: “Why shouldn’t I cry? You are dying in this wilderness. In this situation, we do not even have enough cloth to shroud you, and the shroud is necessary for your burial.” He said: “Be happy and stop crying because I heard the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, saying that a Muslim man whose two or three children die will never enter the Hellfire. And I heard the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, saying about some people (I was also included in those people) that one of you will die in the wilderness, and a group of Muslims will reach him.” All of them have died in cities and towns. Now, only I am left, so that person is me. By Allah! I have neither lied nor will this be a lie. So you keep an eye on the way.” I said: “From where will the caravan come now? The pilgrims have gone. The ways are closed.” He again said: “Go and see.” I went up to a mound and looked far and wide, then came back and looked at him. I was in this dilemma that suddenly some people riding on their mounts, along with their belongings, came there. Ali says, “I asked Yahya bin Ma'een whether the word ‘Tajid’ in this narration is with the letter ‘Dal’ or ‘Takhub’ with ‘Khaa’ and ‘Be.’ He said: “Tajid” is with the letter ‘Dal.’ I beckoned with my clothes, so those people came to me quickly and started asking who this was. I said: “Abu Dhar, may Allah be pleased with him.” They said: “Companion of the Messenger?” I said: “Yes.” They started coming to him saying, “May our parents be sacrificed upon you.” Abu Dhar, may Allah be pleased with him, said to them: “Be informed that I heard the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, saying about a group (in which I was also present) that one of you will die in the wilderness, and a group of Muslims will come to him. All the people of this group have died in cities and towns (now only I am left). By Allah, I am neither lying nor will I be contradicted. You are listening, if I had any cloth that could suffice for my shroud or my wife had any, I would have been shrouded in it. I swear by Allah repeatedly that no chief, headman, envoy, or official should shroud me.” While all the people in this group were of the same kind except for a young Ansari man. He said: “O Uncle! If I shroud you, then I will shroud you in this sheet of mine, and there are two pieces of cloth in my trunk, which my mother cut and made with her own hands for my Ihram.” Abu Dhar, may Allah be pleased with him, said: “Alright, you shroud me.” So that Ansari shrouded him. This Ansari belonged to the same group. These same people buried him. All these people belonged to Yemen.
" حضرت ام ذر رضی اللہ عنہا فرماتی ہیں : جب حضرت ابوذر رضی اللہ عنہ کی وفات کا وقت قریب آیا تو میں رو پڑی ، انہوں نے مجھ سے رونے کی وجہ دریافت کی ، میں نے کہا : میں کیوں نہ روؤں ، تم ایک جنگ بیابان میں فوت ہو رہے ہو ، ان حالات میں آپ کے اور میرے پاس اتنا کپڑا بھی نہیں ہے جس سے میں تمہیں کفن دے سکوں ، اور تمہاری میت کے لئے کفن تو ضروری ہے ۔ انہوں نے کہا : تم خوش ہو جاؤ ، اور رونا دھونا بند کرو ، کیوںکہ میں نے رسول اللہ ﷺ کو یہ فرماتے سنا ہے کہ جن مسلمان ماں باپ کے دو یا تین بچے فوت ہو جائیں وہ کبھی دوزخ میں نہیں جائیں گے ۔ اور میں نے رسول اللہ ﷺ کو کچھ لوگوں کے بارے میں ( ان لوگوں میں ، میں بھی موجود تھا ) یہ فرماتے ہوئے سنا ہے کہ تم میں سے ایک آدمی جنگل بیابان میں فوت ہو گا اور اس کے پاس مسلمانوں کی ایک جماعت پہنچے گی ۔ وہ تمام لوگ آبادیوں میں اور فوت ہوئے ہیں ، اب صرف میں ہی باقی بچا ہوں ، اس لئے وہ شخص میں ہی ہوں ، خدا کی قسم ! نہ تو میں نے یہ بات جھوٹ کہی ہے اور نہ ہی یہ جھوٹ ہو گا ، اس لئے تم راستہ کو تکتی رہو ، میں نے کہا : اب قافلہ کہاں سے آئے گا ؟ حاجی جا چکے ہیں ۔ راستے بند ہو چکے ہیں ۔ انہوں نے پھر یہی کہا کہ جاؤ اور دیکھو ، میں ایک ٹیلے پر جا کر دور دور تک نظر دوڑاتی ، پھر واپس آ کر ان کو دیکھتی ، میں اسی کشمکش میں تھی کہ اچانک کچھ لوگ سواریوں پر سوار اپنے زادراہ سمیت وہاں پر آ گئے ۔ علی کہتے ہیں : میں نے یحیی بن معین سے پوچھا کہ اس روایت میں لفظ ’’ تجد ‘‘ دال کے ساتھ ہے یا ’’ تخب ‘‘ خ اور ب کے ساتھ ہے ؟ انہوں نے کہا :’’ تجد ‘‘ دال کے ساتھ ہے ۔ میں نے اپنے کپڑے کے ساتھ اشارہ کیا تو وہ لوگ جلدی سے میرے پاس آ گئے ، اور پوچھنے لگے کہ یہ کون ہے ؟ میں نے کہا : ابوذر رضی اللہ عنہ ۔ انہوں نے کہا : صحابی رسول ؟ میں نے کہا : جی ہاں ۔ وہ یہ کہتے ہوئے کہ ہمارے ماں باپ آپ پر قربان ہو جائیں ان کے پاس آنا شروع ہو گئے ۔ حضرت ابوذر رضی اللہ عنہ نے ان کو کہا : تمہیں خوشخبری ہو کہ میں نے رسول اللہ ﷺ کو ایک جماعت ( جس میں ، میں بھی موجود تھا ) کے بارے یہ فرماتے ہوئے سنا ہے کہ تم میں سے ایک شخص جنگل بیابان میں فوت ہو گا اور ایک مسلمان جماعت اس کے پاس آئے گی ، اس جماعت کے تمام لوگ آبادیوں میں فوت ہو چکے ہیں ( اب صرف میں ہی باقی بچا ہوں ) خدا کی قسم نہ میں جھوٹ بول رہا ہوں اور نہ ہی میں جھٹلایا جاؤں گا ۔ تم سن رہے ہو ، اگر میرے پاس کوئی اتنا کپڑا ہوتا جو میرے پاس یا میری بیوی کے پاس کفن کا کپڑا ہوتا تو مجھے اس میں کفن دے دیا جاتا ، میں تمہیں بار بار اللہ کی قسم دے کر کہہ رہا ہوں کہ مجھے کوئی چوہدری یا نمبردار ، ایلچی یا کوئی صاحب منصب کفن نہ دے ، جبکہ اس جماعت میں تمام لوگ اسی طرح کے تھے سوائے ایک انصاری نوجوان کے ۔ وہ کہنے لگا : اے چچا ! اگر میں آپ کو کفن دوں گا تو اپنی اس چادر میں اور دو کپڑے میرے صندوق میں رکھے ہوئے ہیں جو کہ میری والدہ نے میرے احرام کے لئے خود اپنے ہاتھوں سے کات کر بنائی ہیں ان میں ہی دوں گا ۔ حضرت ابوذر رضی اللہ عنہ نے فرمایا : ٹھیک ہے تم ہی مجھے کفن دو ، چنانچہ اس انصاری نے ان کو کفن دیا ، یہ انصاری اسی جماعت سے ہی تعلق رکھتا تھا انہی لوگوں نے آپ کی تدفین کی ، یہ تمام لوگ یمن سے تعلق رکھنے والے تھے ۔"
Hazrat Umm Dhar ( (رضي الله تعالى عنه) ا) farmati hain : Jab Hazrat Abu Dhar (رضي الله تعالى عنه) ki wafat ka waqt qareeb aaya to main ro padi, unhon ne mujh se rone ki waja daryaft ki, maine kaha : main kyon na rahoon, tum ek jang bayaban mein foot ho rahe ho, in halat mein aap ke aur mere paas itna kapda bhi nahin hai jis se main tumhen kafan de sakun, aur tumhari mayyat ke liye kafan to zaroori hai. Unhon ne kaha : Tum khush ho jao, aur rona dhona band karo, kyonki maine Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ye farmate suna hai ki jin musalman maan baap ke do ya teen bache foot ho jayen wo kabhi dozakh mein nahin jayenge. Aur maine Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko kuch logon ke bare mein (in logon mein, main bhi maujood tha) ye farmate hue suna hai ki tum mein se ek aadmi jungle bayaban mein foot ho ga aur uske paas musalmanon ki ek jamaat pahunche gi. Wo tamam log abaadion mein aur foot ho chuke hain, ab sirf main hi baqi bacha hun, is liye wo shakhs main hi hun, Khuda ki qasam! Na to maine ye baat jhoot kahi hai aur na hi ye jhoot ho ga, is liye tum rasta ko takti raho, maine kaha : Ab qafila kahan se aaye ga? Haji ja chuke hain. Raste band ho chuke hain. Unhon ne phir yahi kaha ki jao aur dekho, main ek teile par ja kar door door tak nazar daurati, phir wapis aa kar un ko dekhti, main isi kashmakash mein thi ki achanak kuch log sawariyon par sawar apne zadrah samit wahan par aa gaye. Ali kahte hain : Maine Yahya bin Ma'in se poochha ki is riwayat mein lafz ''tajid'' daal ke saath hai ya ''takhab'' khe aur be ke saath hai? Unhon ne kaha : ''tajid'' daal ke saath hai. Maine apne kapde ke saath ishara kiya to wo log jaldi se mere paas aa gaye, aur poochhne lage ki ye kaun hai? Maine kaha : Abu Dhar (رضي الله تعالى عنه) . Unhon ne kaha : Sahabi Rasul? Maine kaha : Ji haan. Wo ye kahte hue ki hamare maan baap aap par qurban ho jayen un ke paas aana shuru ho gaye. Hazrat Abu Dhar (رضي الله تعالى عنه) ne un ko kaha : Tumhen khushkhabri ho ki maine Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ek jamaat (jis mein, main bhi maujood tha) ke bare ye farmate hue suna hai ki tum mein se ek shakhs jungle bayaban mein foot ho ga aur ek musalman jamaat uske paas aaye gi, is jamaat ke tamam log abaadion mein foot ho chuke hain (ab sirf main hi baqi bacha hun) Khuda ki qasam na main jhoot bol raha hun aur na hi main jhutlaya jaunga. Tum sun rahe ho, agar mere paas koi itna kapda hota jo mere paas ya meri biwi ke paas kafan ka kapda hota to mujhe us mein kafan de diya jata, main tumhen baar baar Allah ki qasam de kar kah raha hun ki mujhe koi chaudhary ya nambardar, elchi ya koi sahib mansab kafan na de, jabki is jamaat mein tamam log isi tarah ke the siwaye ek ansari naujawan ke. Wo kahne laga : Aye chacha! Agar main aap ko kafan dun ga to apni is chadar mein aur do kapde mere sandooq mein rakhe hue hain jo ki meri walida ne mere ehram ke liye khud apne hathon se kaat kar banayi hain un mein hi dun ga. Hazrat Abu Dhar (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya : Theek hai tum hi mujhe kafan do, chunanche is ansari ne un ko kafan diya, ye ansari isi jamaat se hi taluq rakhta tha inhi logon ne aap ki tadfeen ki, ye tamam log Yemen se taluq rakhne wale the.
أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، ثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِسْحَاقَ الْقَاضِي، ثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمَدِينِيُّ، ثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمٍ الطَّائِفِيُّ، ثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ خُثَيْمٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْأَشْتَرِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أُمِّ ذَرٍّ قَالَتْ: لَمَّا حَضَرَتْ أَبَا ذَرٍّ الْوَفَاةُ بَكَيْتُ، فَقَالَ لِي: مَا يُبْكِيكِ؟ فَقُلْتُ: وَمَا لِيَ لَا أَبْكِي وَأَنْتَ تَمُوتُ بِفَلَاةٍ مِنَ الْأَرْضِ، وَلَيْسَ عِنْدِي ثَوْبٌ يَسَعُكَ كَفَنًا لِي، وَلَا لَكَ وَلَا بُدَّ مِنْهُ لِنَعْشِكَ، قَالَ: فَأَبْشِرِي، وَلَا تَبْكِي، فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: «لَا يَمُوتُ بَيْنَ امْرَأَيْنِ مُسْلِمَيْنِ وَلَدَانِ أَوْ ثَلَاثَةٌ فَيَحْتَسِبَانِ فَيَرَيَانِ النَّارَ أَبَدًا» وَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ لِنَفَرٍ أَنَا فِيهِمْ: «لَيَمُوتَنَّ رَجُلٌ مِنْكُمْ بِفَلَاةٍ مِنَ الْأَرْضِ تَشْهَدُهُ عِصَابَةٌ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ» وَلَيْسَ مِنْ أُولَئِكَ النَّفْرِ أَحَدٌ إِلَّا وَمَاتَ فِي قَرْيَةٍ وَجَمَاعَةٍ فَأَنَا ذَلِكَ الرَّجُلُ، وَاللَّهِ مَا كَذَبْتُ، وَلَا كُذِبْتُ فَابْصِرِي الطَّرِيقَ، فَقُلْتُ: أَنَّى وَقَدْ ذَهَبَ الْحَاجُّ، وَتَقَطَّعَتِ الطَّرِيقُ، فَقَالَ: اذْهَبِي فَتَبَصَّرِي، قَالَ: فَكُنْتُ أَشْتَدُّ إِلَى الْكَثِيبِ، ثُمَّ أَرْجِعُ فَأُمَرِّضُهُ، فَبَيْنَمَا أَنَا وَهُوَ كَذَلِكَ إِذَا أَنَا بِرِجَالٍ عَلَى حَالِهِمْ كَأَنَّهُمُ الرَّخَمُ تَجِدُّ بِهِمْ رَوَاحِلُهُمْ، - قَالَ عَلِيٌّ: قُلْتُ لِيَحْيَى بْنِ سُلَيْمٍ: تَجُدُّ أَوْ تَخُبُّ، قَالَ: بِالدَّالِ -، قَالَتْ: فَأَلَحْتُ بِثَوْبِي، فَأَسْرَعُوا إِلَيَّ حَتَّى وَقَفُوا عَلَيَّ، فَقَالُوا: مَنْ هُوَ؟ قُلْتُ: أَبُو ذَرٍّ، قَالُوا: صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، فَفَدَوْهُ بِآبَائِهِمْ وَأُمَّهَاتِهِمْ، وَأَسْرَعُوا إِلَيْهِ حَتَّى دَخَلُوا عَلَيْهِ، فَقَالَ لَهُمْ: أَبْشِرُوا، فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ لِنَفَرٍ أَنَا فِيهِمْ: «لَيَمُوتَنَّ رَجُلٌ مِنْكُمْ بِفَلَاةٍ مِنَ الْأَرْضِ تَشْهَدُهُ عِصَابَةٌ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ» مَا مِنْ أُولَئِكَ النَّفْرِ رَجُلٌ إِلَّا وَقَدْ هَلَكَ فِي قَرْيَةٍ وَجَمَاعَةٍ، وَاللَّهِ مَا كَذَبْتُ وَلَا كُذِبْتُ، أَنْتُمْ تَسْمَعُونَ أَنَّهُ لَوْ كَانَ عِنْدِي ثَوْبٌ يَسَعُنِي كَفَنًا لِي أَوْ لِامْرَأَتِي لَمْ أُكَفَّنْ إِلَّا فِي ثَوْبٍ لِي أَوْ لَهَا، إِنِّي أَنْشُدُكُمُ اللَّهَ، ثُمَّ إِنِّي أَنْشُدُكُمُ اللَّهَ، أَنْ لَا يُكَفِّنَنِي رَجُلٌ مِنْكُمْ كَانَ أَمِيرًا أَوْ عَرِيفًا أَوْ بَرِيدًا أَوْ نَقِيبًا وَلَيْسَ مِنْ أُولَئِكَ النَّفْرِ إِلَّا وَقَدْ قَارَفَ، مَا قَالَ إِلَّا فَتًى مِنَ الْأَنْصَارِ، فَقَالَ: أَنَا أُكَفِّنَكَ يَا عَمُّ، أُكَفِّنَكَ فِي رِدَائِي هَذَا، وَفِي ثَوْبَيْنَ فِي عَيْبَتِي مِنْ غَزْلِ أُمِّي، قَالَ: أَنْتَ فَكَفِّنِّي فَكَفَّنَهُ الْأَنْصَارِيُّ فِي النَّفْرِ الَّذِينَ حَضَرُوهُ، وَقَامُوا عَلَيْهِ، وَدَفَنُوهُ فِي نَفَرٍ كُلِّهِمْ يَمَانٌ [التعليق - من تلخيص الذهبي] 5470 - سكت عنه الذهبي في التلخيص