32.
Statement of Knowing the Companions of the Prophet (may Allah be pleased with them)
٣٢-
بیان معرفة الصحابة الكرام رضوان الله علیهم
Mention of Hazrat Dharar bin Azwar Asadi (RA)
ذكر حضرت ضرار بن أزور أسدي رضي الله عنه
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
ḍrār bn al-azwar | Dirar ibn al-Khattab al-Fahri | Companion |
abī wā’ilin | Shaqiq ibn Salama al-Asadi | Veteran |
‘āṣim bn bahdalah | Asim ibn Abi al-Najud al-Asadi | Saduq Hasan al-Hadith |
slām abū al-mundhir al-qāri’ | Salam ibn Sulayman al-Muzani | Saduq Hasan al-Hadith |
muḥammad bn sa‘īdin al-athram | Muhammad ibn Sa'id al-Bahli | Accused of lying |
wamuḥammad bn muḥammadin al-tammār | Muhammad ibn Muhammad ibn Hayyan al-Tamar | Saduq Hasan al-Hadith |
hshām bn ‘alīin al-sadūsī | Hisham ibn Ali al-Sadusi | Saduq Hasan al-Hadith |
‘abd al-bāqī bn qāni‘in al-ḥāfiẓ | Ibn Qani' al-Baghdadi | Trustworthy, good in Hadith |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
ضِرَارِ بْنِ الأَزْوَرِ | ضرار بن الخطاب الفهري | صحابي |
أَبِي وَائِلٍ | شقيق بن سلمة الأسدي | مخضرم |
عَاصِمُ بْنُ بَهْدَلَةَ | عاصم بن أبي النجود الأسدي | صدوق حسن الحديث |
سَلامُ أَبُو الْمُنْذِرِ الْقَارِئُ | سلام بن سليمان المزني | صدوق حسن الحديث |
مُحَمَّدُ بْنُ سَعِيدٍ الأَثْرَمُ | محمد بن سعيد الباهلي | متهم بالكذب |
وَمُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدٍ التَّمَّارُ | محمد بن محمد بن حيان التمار | صدوق حسن الحديث |
هِشَامُ بْنُ عَلِيٍّ السَّدُوسِيُّ | هشام بن علي السدوسي | صدوق حسن الحديث |
عَبْدُ الْبَاقِي بْنُ قَانِعٍ الْحَافِظُ | ابن قانع البغدادي | صدوق حسن الحديث |
Mustadrak Al Hakim 6602
Dirar bin Azwar (may Allah be pleased with him) narrates, “I came into the presence of the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). I said, ‘O Messenger of Allah! Please extend your hand so that I may pledge allegiance to you on Islam.’ (The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) extended his hand.) I pledged allegiance to him and then I recited the following verses: * I have given up arrows of gambling, instruments of music and the drinking of wine, etc., to achieve blessings in lieu of humbleness. * I have given up the horse given on rent in the way of intoxication and the war against Muslims. * And Jamila has said that you have distanced us and spread your family members at different ranks. * O my Lord! Do not give me loss in my business, as I have left my home, wealth and everything for Your pleasure.” The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, “O Dirar! You have not been deceived in your bargain.”
" حضرت ضرار بن ازور رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں : میں نبی اکرم ﷺ کی بارگاہ میں حاضر ہوا ، میں نے عرض کی : یا رسول اللہ ﷺ آپ اپنا ہاتھ آگے بڑھائیے ، تاکہ میں اسلام پر آپ کی بیعت کروں ۔ ( حضور ﷺ نے اپنا ہاتھ بڑھایا ) میں نے آپ ﷺ کی بیعت کی پھر میں نے درج ذیل اشعار پڑھے ۔ * میں نے جوئے کے تیر ، گانے باجے کے آلات اور شراب نوشی وغیرہ عاجزی کی بناء پر برکت حاصل کرنے کے لئے چھوڑ دیئے ہیں ۔ * نشے کے عالم میں کرایہ پر دینے والا گھوڑا اور مسلمانوں کے خلاف جنگ سب چھوڑ دیئے ہیں ۔ * اور جمیلہ نے کہا : تو نے ہمیں دور کر دیا اور اپنے اہل و عیال کو مختلف مقامات پر بکھیر دیا ہے ۔ * اے میرے رب میرے سودے میں مجھے نقصان نہ ہو ، کیونکہ میں نے اپنا گھر بار ، دھن دولت سب تیری رضا کے لئے چھوڑ دیئے ہیں ۔ نبی اکرم ﷺ نے فرمایا : اے ضرار تیرے سودے میں تجھے دھوکا نہیں ہوا ۔"
Hazrat Dirar bin Azwar Radi Allaho Anhu farmate hain : mein Nabi Akram ﷺ ki bargah mein hazir hua, mein ne arz ki : Ya Rasul Allah ﷺ aap apna hath aage barhaiye, taake mein Islam par aap ki bai'yat karun. ( Hazoor ﷺ ne apna hath barhaya ) mein ne aap ﷺ ki bai'yat ki phir mein ne darj zail ashaar parhe. * Mein ne juey ke teer, ganay bajay ke aalaat aur sharaab noshi waghaira aajzi ki bina par barkat hasil karne ke liye chhor diye hain. * Nashe ke aalam mein kiraye par dene wala ghora aur Musalmanon ke khilaf jang sab chhor diye hain. * Aur Jamila ne kaha : tu ne humain door kar diya aur apne ahal o ayaal ko mukhtalif maqamat par bikher diya hai. * Aye mere Rab mere sauday mein mujhe nuqsaan na ho, kyunki mein ne apna ghar baar, dhan daulat sab teri raza ke liye chhor diye hain. Nabi Akram ﷺ ne farmaya : aye Dirar tere sauday mein tujhe dhoka nahin hua.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْبَاقِي بْنُ قَانِعٍ الْحَافِظُ، ثَنَا هِشَامُ بْنُ عَلِيٍّ السَّدُوسِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدٍ التَّمَّارُ، قَالَا: ثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعِيدٍ الْأَثْرَمُ، ثَنَا سَلَّامُ أَبُو الْمُنْذِرِ الْقَارِئُ، ثَنَا عَاصِمُ بْنُ بَهْدَلَةَ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ ضِرَارِ بْنِ الْأَزْوَرِ، قَالَ: أَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْتُ: لَهُ امْدُدْ يَدَكَ أُبَايِعُكَ عَلَى الْإِسْلَامِ فَبَايَعْتُهُ ثُمَّ قُلْتُ: [البحر المتقارب] تَرَكْتُ الْقِدَاحَ وَعَزْفَ الْقِيَانِ ... وَالْخَمْرَ تَصْلِيَةً وَابْتِهَالَا وَكَرِّي الْمُحَبَّرَ فِي غَمْرَةٍ ... وَحَمْلِي عَلَى الْمُسْلِمِينَ الْقِتَالَا فَيَا رَبِّ لَا أُغْبَنَنْ بَيْعَتِي ... وَقَدْ بِعْتُ أَهْلِي وَمَالِي ابْتِذَالَا فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَا غُبِنَتْ بَيْعَتُكَ يَا ضِرَارُ»