32.
Statement of Knowing the Companions of the Prophet (may Allah be pleased with them)
٣٢-
بیان معرفة الصحابة الكرام رضوان الله علیهم


Mention of the Prophet ﷺ's concubines, firstly Sayyidah Maria al-Qibtiyyah, who is the mother of Hazrat Ibrahim (RA)

ذكر كنيز رسول الله ﷺ، أولهن سيدة مريم القبطية وهي أم إبراهيم رضي الله عنه

Mustadrak Al Hakim 6825

Abdur Rahman bin Auf (may Allah be pleased with him) narrates: The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) held my hand and I went with him to his son, Ibrahim (may Allah be pleased with him), who was in his last moments. The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) took him in his lap. The soul of Ibrahim (may Allah be pleased with him) departed from his earthly body. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) laid him down from his lap. You (peace and blessings of Allah be upon him) wept. I said: “O Messenger of Allah, why are you weeping? You yourself forbid others from weeping.” The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: “I have not forbidden weeping, but I have forbidden two foolish and sinful voices: one, the voice that is raised in singing and merriment, accompanied by musical instruments of Shaytan; and the other, the voice that is raised at the time of calamity, with tearing of clothes and slapping of cheeks. This weeping is mercy. And he who does not show mercy to others will not be shown mercy. And if it were not for the true promise and the true word, and that we shall join our sides with the later ones (it would not have been so), we would have expressed even more grief over you, O Ibrahim. Our eyes are tearful and our hearts are saddened, but we do not say anything that would incur the displeasure of Allah Almighty.”

حضرت عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں : نبی اکرم ﷺ نے میرا ہاتھ پکڑا ، میں حضور ﷺ کے ہمراہ ان کے صاحبزادے حضرت ابراہیم رضی اللہ عنہ کے پاس گیا ، اس وقت ان پر نزع کا عالم طاری تھا ۔ رسول اللہ ﷺ نے ان کو اپنی گود میں لیا ، حضرت ابراہیم رضی اللہ عنہ کی روح قفس عنصری سے پرواز کر گئی ، حضور ﷺ نے ان کو گود سے رکھ دیا ، آپ ﷺ رو دئیے ، میں نے عرض کی ۔ یا رسول اللہ ﷺ آپ کیوں رو رہے ہیں ؟ آپ تو خود دوسروں کو رونے سے منع فرماتے ہیں ، حضور ﷺ نے فرمایا : میں نے رونے سے تو منع نہیں کیا ، میں نے تو دواحمق اور فاجروں کی آوازیں نکالنے سے منع کیا ہے ، ایک وہ آواز جو لہو و لعب کھیل کود اور شیاطین کے باجے سن کر نکالی جاتی ہے اور دوسری وہ آواز جو کسی مصیبت کے وقت گریبان پھاڑ کر اور منہ پر طمانچے مار مار کر نکالی جاتی ہے ، یہ رونا تو رحمت ہے ، اور جو شخص دوسروں پر رحم نہیں کرتا اس پر بھی رحم نہیں کیا جاتا ۔ اور اگر سچا وعدہ اور حق بات پیش نظر نہ ہوتی اور یہ کہ ہم اپنے پہلوں کو پچھلوں کے ساتھ ملاتے ہیں ( یہ نہ ہوتا ) تو ہم تم پر اس سے بھی زیادہ دکھ کا اظہار کرتے ، اور اے ابراہیم ہم تجھ پر غمزدہ ہیں ، آنکھیں نم ہیں اور دل پریشان ہے ۔ اور ہم ایسی بات نہیں کرتے جو اللہ تعالیٰ کے غضب کا باعث بنے ۔

Hazrat Abdul Rahman bin Auf razi Allah anhu farmate hain: Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mera hath pakra, main Huzoor (صلى الله عليه وآله وسلم) ke hamrah unke sahibzade Hazrat Ibrahim razi Allah anhu ke pas gaya, us waqt un par nazah ka alam tari tha. Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne unko apni god mein liya, Hazrat Ibrahim razi Allah anhu ki rooh qafas unsur se parwaz kar gayi, Huzoor (صلى الله عليه وآله وسلم) ne unko god se rakh diya, Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ro diye, maine arz ki. Ya Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) aap kyon ro rahe hain? Aap to khud dusron ko rone se mana farmate hain, Huzoor (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Maine rone se to mana nahi kiya, maine to dawahimq aur fajiro ki aawazen nikalne se mana kiya hai, ek wo awaz jo lahoo-o-laab khel kud aur shayatin ke baaje sun kar nikali jati hai aur dusri wo awaz jo kisi musibat ke waqt gareban phar kar aur munh par thappar mar mar kar nikali jati hai, yeh rona to rehmat hai, aur jo shakhs dusron par reham nahi karta us par bhi reham nahi kiya jata. Aur agar sacha wada aur haq baat pesh-e-nazar na hoti aur yeh ke hum apne pehluon ko pichhlon ke sath milate hain (yeh na hota) to hum tum par us se bhi zyada dukh ka izhar karte, aur aye Ibrahim hum tum par ghamzada hain, aankhen nam hain aur dil pareshan hai. Aur hum aisi baat nahi karte jo Allah Ta'ala ke ghazab ka baais bane.

أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْأَصْبَهَانِيُّ، ثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مِهْرَانَ الْأَصْبَهَانِيُّ، ثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، أنبأ إِسْرَائِيلُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: أَخَذَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِيَدِي فَانْطَلَقْتُ مَعَهُ إِلَى إِبْرَاهِيمَ ابْنِهِ وَهُوَ يَجُودُ بِنَفْسِهِ، فَأَخَذَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي حِجْرِهِ حَتَّى خَرَجَتْ نَفْسُهُ قَالَ: فَوَضَعَهُ وَبَكَى قَالَ: فَقُلْتُ: تَبْكِي يَا رَسُولَ اللَّهِ وَأَنْتَ تَنْهَى عَنِ الْبُكَاءِ قَالَ: «إِنِّي لَمْ أَنْهَ عَنِ الْبُكَاءِ وَلَكِنِّي نَهَيْتُ عَنْ صَوْتَيْنِ أَحْمَقَيْنِ فَاجِرَيْنِ، صَوْتٍ عِنْدَ نغمةِ لَهْوٍ وَلَعِبٍ وَمَزَامِيرِ الشَّيْطَانِ، وَصَوْتٍ عِنْدَ مُصِيبَةٍ لَطْمِ وجُوهٍ وَشَقِّ جُيُوبٍ، وَهَذِهِ رَحْمَةٌ وَمَنْ لَا يَرْحَمُ لَا يُرْحَمُ وَلَوْلَا أَنَّهُ وَعْدٌ صَادِقٌ وَقَوْلٌ حَقٌّ وَأَنْ يَلْحَقَ أُولَانَا بِأُخْرَانَا لَحَزِنَّا عَلَيْكَ حُزْنًا أَشَدَّ مِنْ هَذَا، وَإِنَّا بِكَ يَا إِبْرَاهِيمُ لَمَحْزُونُونَ تَبْكِي الْعَيْنُ وَيَحْزَنُ الْقَلْبُ، وَلَا نَقُولُ مَا يُسْخِطُ الرَّبَّ» [التعليق - من تلخيص الذهبي] 6825 - حذفه الذهبي من التلخيص