24.
The Book of Hajj
٢٤-
كتاب مناسك الحج


214
Chapter: Concession Allowing The Weak To Pray Subh On The Day Of Sacrifice In Mina

٢١٤
باب الرُّخْصَةِ لِلضَّعَفَةِ أَنْ يُصَلُّوا يَوْمَ النَّحْرِ الصُّبْحَ بِمِنًى

Sunan an-Nasa'i 3048

Ata bin Abi Rabah narrated that he heard Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) say, the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) sent him with the weak ones of his family to pray Subh in Mina and stone the Jamrah.’


Grade: Sahih

عبداللہ بن عباس رضی الله عنہما کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے مجھے اپنے خاندان کے کمزور لوگوں کے ساتھ ( رات ہی میں ) بھیج دیا تو ہم نے نماز فجر منیٰ میں پڑھی، اور جمرہ کی رمی کی۔

Abdul'Allah bin Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a kehte hain ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujhe apne khandan ke kamzor logoon ke sath ( raat hi mein ) bhejd diya to hum ne namaz fajr Mina mein padhi, aur jumra ki rami ki.

أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، عَنْ أَشْهَبَ، أَنَّ دَاوُدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَهُمْ أَنَّ عَمْرَو بْنَ دِينَارٍ حَدَّثَهُ أَنَّ عَطَاءَ بْنَ أَبِي رَبَاحٍ حَدَّثَهُمْ أَنَّهُ، سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ، يَقُولُ أَرْسَلَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي ضَعَفَةِ أَهْلِهِ فَصَلَّيْنَا الصُّبْحَ بِمِنًى وَرَمَيْنَا الْجَمْرَةَ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 3049

Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالى عنها) narrated that she wished that she had asked the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) for permission, as Ummul Momineen Sawdha ( رضي الله تعالى عنها) did, so that she could pray Fajr in Mina before people arrive there from Muzdalifa. Ummul Momineen Sawdah (رضي الله تعالى عنها) was a little bulky, so she asked the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) for permission, and he gave her permission to pray Fajr in Mina and stone the before the people came.'


Grade: Sahih

ام المؤمنین عائشہ رضی الله عنہا کہتی ہیں کہ مجھے خواہش ہوئی کہ میں بھی رسول اللہ ﷺ سے اجازت طلب کرتی جس طرح سودہ رضی اللہ عنہا نے اجازت طلب کی تھی۔ اور لوگوں کے آنے سے پہلے میں بھی منیٰ میں نماز فجر پڑھتی، سودہ رضی اللہ عنہا بھاری بدن کی سست رفتار عورت تھیں، انہوں نے رسول اللہ ﷺ سے ( پہلے ہی لوٹ جانے کی ) اجازت مانگی۔ تو آپ نے انہیں اجازت دے دی، تو انہوں نے فجر منیٰ میں پڑھی، اور لوگوں کے پہنچنے سے پہلے رمی کر لی۔

Umme-al-Momineen Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) kehti hain ke mujhe khwahish hui ke main bhi Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se ijazat talab karti jis tarah Suda ( (رضي الله تعالى عنه) ا) ne ijazat talab ki thi. Aur logon ke aane se pehle main bhi Mina mein namaz Fajr padhti, Suda ( (رضي الله تعالى عنه) ا) bhari badan ki sust raftar aurat thi, unhon ne Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se ( pehle hi loot jaane ki ) ijazat maangi. To Aap ne unhen ijazat de di, to unhon ne Fajr Mina mein padhi, aur logon ke pahunchne se pehle rami kar li.

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ آدَمَ بْنِ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، عَائِشَةَ قَالَتْ وَدِدْتُ أَنِّي اسْتَأْذَنْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَمَا اسْتَأْذَنَتْهُ سَوْدَةُ فَصَلَّيْتُ الْفَجْرَ بِمِنًى قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَ النَّاسُ وَكَانَتْ سَوْدَةُ امْرَأَةً ثَقِيلَةً ثَبِطَةً فَاسْتَأْذَنَتْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَذِنَ لَهَا فَصَلَّتِ الْفَجْرَ بِمِنًى وَرَمَتْ قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَ النَّاسُ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 3050

Ata bin Abi Rabah narrated that a freed slave of Asma bin Abi Bakr (رضي الله تعالى عنها) told him that he came with Asma bint Abi Bakr (رضي الله تعالى عنها) to Mina at the end of the night and I said to her, 'we have come to Mina at the end of the night.' She said, 'We used to do this with the one who was better than you.'


Grade: Sahih

اسماء بنت ابی بکر رضی الله عنہما کے ایک غلام کہتے ہیں کہ میں اسماء بنت ابی بکر رضی اللہ عنہا کے ساتھ اخیر رات کے اندھیرے میں منیٰ آیا۔ میں نے ان سے کہا: ہم رات کی تاریکی ہی میں منیٰ آ گئے ( حالانکہ دن میں آنا چاہیئے ) ، تو انہوں نے کہا: ہم اس ذات کے ساتھ ایسا ہی کرتے تھے ( یعنی غلس میں آتے تھے ) جو تم سے بہتر تھے۔

Asma' bint Abi Bakr ( (رضي الله تعالى عنه) a ke ek ghulam kehte hain ke main Asma' bint Abi Bakr ( (رضي الله تعالى عنه) a ke sath akhir raat ke andhere mein Mina aaya. Main ne un se kaha: hum raat ki taraki hi mein Mina aa gaye (halanki din mein aana chahiye), to unhon ne kaha: hum is zat ke sath aisa hi karte the (yani ghuls mein aate the) jo tum se behtar the.

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، أَنَّ مَوْلًى، لأَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ أَخْبَرَهُ قَالَ جِئْتُ مَعَ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ مِنًى بِغَلَسٍ فَقُلْتُ لَهَا لَقَدْ جِئْنَا مِنًى بِغَلَسٍ ‏.‏ فَقَالَتْ قَدْ كُنَّا نَصْنَعُ هَذَا مَعَ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنْكَ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 3051

Hisham bin Urwah narrated that his father said that Usamah bin Zaid (رضئ هللا تعالی عنہ) was asked, while I was sitting with him, 'how did Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) travel during the Farewell Pilgrimage when he moved on?' He said, 'he rode at a moderate pace, and if he found some open space, he would gallop.'


Grade: Sahih

عروہ کہتے ہیں کہ اسامہ بن زید رضی اللہ عنہما سے پوچھا گیا، اور میں ان کے ساتھ بیٹھا ہوا تھا کہ حجۃ الوداع میں رسول اللہ ﷺ مزدلفہ سے لوٹتے وقت کیسے چل رہے تھے؟ تو انہوں نے کہا: اپنی اونٹنی کو عام رفتار سے چلا رہے تھے، اور جب خالی جگہ پاتے تو تیز بھگاتے۔

Aroo khatay hain ke Usamah bin Zaid (رضي الله تعالى عنه)uma se poocha gaya, aur main un ke sath baithe howa tha ke Hajj-ul-Wida mein Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) Muzdalifah se loottay waqt kaise chal rahay thay? To unhon ne kaha: Apni oonti ko aam raftar se chala rahay thay, aur jab khali jagah patay to tez bhagaty.

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةُ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سُئِلَ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ وَأَنَا جَالِسٌ، مَعَهُ كَيْفَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَسِيرُ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ حِينَ دَفَعَ قَالَ كَانَ يُسَيِّرُ نَاقَتَهُ فَإِذَا وَجَدَ فَجْوَةً نَصَّ ‏.‏

Sunan an-Nasa'i 3052

Al-Fadl bin Abbas (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Apostle of Allah said to the people when they moved on the evening of Arafat and the morning of Jam (Muzdalifah), 'you must have tranquility.' He was reining in his camel, and when he entered Mina, he came down to Muhassir and said, 'you have to pick up pebbles the size of date stones or fingertips with which to stone the Jamrat.' And Al-Fadl (رضي الله تعالى عنه) said, and the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) gestured with his hand like a man throwing a pebble.'


Grade: Sahih

فضل بن عباس رضی الله عنہما کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے لوگوں سے جس وقت وہ عرفہ کی شام اور مزدلفہ کی صبح کو چلے تو اپنی اونٹنی کو روک کر فرمایا: ”تم لوگ سکون و وقار کو لازم پکڑو“ یہاں تک کہ جب آپ منیٰ میں داخل ہوئے تو جس وقت اترے وادی محسر میں اترے، اور آپ نے فرمایا: ”چھوٹی کنکریوں کو جسے چٹکی میں رکھ کر تم مار سکو لازم پکڑو“، اور نبی اکرم ﷺ اپنے ہاتھ سے اشارہ کر رہے تھے، جیسے آدمی کنکری کو چٹکی میں رکھ کر مارتا ہے۔

Fazl bin Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a kehte hain ke Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne logon se jis waqt woh Arafa ki sham aur Muzdalifah ki subah ko chale to apni untni ko rok kar farmaya: ”Tum log sukoon o waqar ko lazim pakro“ yahan tak ke jab aap Mina mein dakhil hue to jis waqt utre wadi Mahshar mein utre, aur aap ne farmaya: ”Chhoti kankriyon ko jise chatki mein rakh kar tum mar sako lazim pakro“ aur Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) apne hath se ishara kar rahe the, jaise aadmi kankri ko chatki mein rakh kar marta hai.

أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ أَبِي مَعْبَدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ الْفَضْلِ بْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِلنَّاسِ حِينَ دَفَعُوا عَشِيَّةَ عَرَفَةَ وَغَدَاةَ جَمْعٍ ‏"‏ عَلَيْكُمْ بِالسَّكِينَةِ ‏"‏ ‏.‏ وَهُوَ كَافٌّ نَاقَتَهُ حَتَّى إِذَا دَخَلَ مِنًى فَهَبَطَ حِينَ هَبَطَ مُحَسِّرًا قَالَ ‏"‏ عَلَيْكُمْ بِحَصَى الْخَذْفِ الَّذِي يُرْمَى بِهِ الْجَمْرَةُ ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُشِيرُ بِيَدِهِ كَمَا يَخْذِفُ الإِنْسَانُ ‏.‏