23.
The Book of Zakah
٢٣-
كتاب الزكاة


15
Chapter: Owner Giving Something Without The Zakah Collector Choosing It

١٥
باب إِعْطَاءِ السَّيِّدِ الْمَالَ بِغَيْرِ اخْتِيَارِ الْمُصَدِّقِ ‏‏

Sunan an-Nasa'i 2462

Muslim bin Thafihan narrated that Ibn Alqamah appointed my father to oversee his people, and he commanded him to collect their Sadaqah. My father sent me to a group of them to bring their Sadaqah to him. I set out and came to an old man who was called Sa'r. I said, my father has sent me to collect the Sadaqah of your sheep. 'He said, O son of my brother, how will you decode what you want to take?' I said, 'we choose, and we even measure the sheep's udders.' He said: O son of my brother, I tell you that I was in one of these mountains passes at the time of the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) with some sheep of mine. Two men came on a camel and said, we are the Apostles of the Apostles of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), we come to take the Sadaqah of your sheep. I said, what do I have to give? They said, a sheep. So, I went to a sheep that I knew was filled with milk and was fat and brought it out to them. He said, this is a Shafi - a sheep that has a child or is pregnant - and the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) forbade us to take a Shafi'. So, I went to a Mu'tat she-goat - a Mutat is one that has not given birth before but has reached the age where it could produce young - and brought it out to them. They said, we will take it. So, I lifted it up to them, and they took it with them on their camel and left.’


Grade: Da'if

مسلم بن ثفنہ کہتے ہیں کہ ابن علقمہ نے میرے والد کو اپنی قوم کی عرافت ( نگرانی ) پر مقرر کیا، اور انہیں اس بات کا حکم بھی دیا کہ وہ ان سے زکاۃ وصول کر کے لائیں۔ تو میرے والد نے مجھے ان کے کچھ لوگوں کے پاس بھیجا کہ میں ان سے زکاۃ لے کر آ جاؤں۔ تو میں ( گھر سے ) نکلا یہاں تک کہ ایک بوڑھے بزرگ کے پاس پہنچا انہیں «سعر» کہا جاتا تھا۔ تو میں نے ان سے کہا کہ میرے والد نے مجھے آپ کے پاس آپ کی بکریوں کی زکاۃ لانے کے لیے بھیجا ہے۔ انہوں نے کہا: بھتیجے! تم کس طرح کی زکاۃ لیتے ہو؟ میں نے کہا: ہم چنتے اور چھانٹتے ہیں یہاں تک کہ ہم بکریوں کے تھنوں کو ناپتے و ٹٹولتے ہیں ( یعنی عمدہ مال ڈھونڈ کر لیتے ہیں ) ۔ انہوں نے کہا: بھتیجے! میں تمہیں ایک حدیث سناتا ہوں۔ میں رسول اللہ ﷺ کے زمانے میں انہیں گھاٹیوں میں سے کسی ایک گھاٹی میں اپنی بکریوں کے ساتھ تھا، میرے پاس ایک اونٹ پر سوار دو شخص آئے، اور انہوں نے کہا کہ ہم رسول اللہ ﷺ کے فرستادہ ہیں۔ ہم آپ کے پاس آئے ہیں کہ آپ ہمیں اپنی بکریوں کی زکاۃ ادا کریں۔ میں نے پوچھا: میرے اوپر ان بکریوں میں کتنی زکاۃ ہے؟ تو ان دونوں نے کہا: ایک بکری، میں نے دودھ اور چربی سے بھری ایک ایک موٹی تازی بکری کا قصد کیا جس کی جگہ مجھے معلوم تھی۔ میں اسے ( ریوڑ میں سے ) نکال کر ان کے پاس لایا تو انہوں نے کہا: «شافع» ہے ( «شافع» گابھن بکری کو کہتے ہیں ) اور رسول اللہ ﷺ نے ہمیں گابھن جانور لینے سے روکا ہے۔ پھر میں نے ایک اور بکری لا کر پیش کرنے کا ارادہ کیا جو اس سے کمتر تھی جس نے ابھی کوئی بچہ نہیں جنا تھا لیکن حمل کے قابل ہو گئی تھی۔ میں نے اسے ( گلّے سے ) نکال کر ان دونوں کو پیش کیا، انہوں نے کہا: ہاں یہ ہمیں قبول ہے۔ پھر ہم نے اسے اٹھا کر انہیں پکڑا دیا۔ انہوں نے اسے اپنے ساتھ اونٹ پر لاد لیا، پھر لے کر چلے گئے۔

Musalman bin Sufana kehte hain ke ibn-e-Alakma ne mere wald ko apni qawm ki iraafat (nigrani) par muqarrar kiya, aur unhen is baat ka hukm bhi diya ke wo in se zakat wasool kar ke layen. To mere wald ne mujhe in ke kuchh logoon ke pas bheja ke main in se zakat le kar aa jauon. To main (ghar se) nikla yehan tak ke aik boorhe buzurg ke pas pahuncha unhen «Sa'r» kaha jata tha. To maine un se kaha ke mere wald ne mujhe aap ke pas aap ki bakriyon ki zakat lane ke liye bheja hai. Unhon ne kaha: bhatija! tum kis tarah ki zakat lete ho? Maine kaha: hum chinte aur chhantte hain yehan tak ke hum bakriyon ke thanon ko naptte wa tuttolte hain (yani amda mal dhoond kar lete hain). Unhon ne kaha: bhatija! main tumhen aik hadees sunata hun. Main Rasool Allah صلى الله عليه وسلم ke zamane mein unhen ghaatiyon mein se kisi ek ghati mein apni bakriyon ke sath tha, mere pas ek ont par sawar do shakhs aaye, aur unhon ne kaha ke hum Rasool Allah صلى الله عليه وسلم ke faristadah hain. Hum aap ke pas aaye hain ke aap hamen apni bakriyon ki zakat ada karen. Maine poochha: mere opar in bakriyon mein kitni zakat hai? To in dono ne kaha: ek bakri, maine doodh aur charbi se bhari ek ek moti tazi bakri ka qasd kiya jis ki jagah mujhe maloom thi. Main usse (riyad mein se) nikal kar un ke pas laya to unhon ne kaha: «Shafi'» hai («Shafi'» gabhan bakri ko kehte hain) aur Rasool Allah صلى الله عليه وسلم ne hamen gabhan janwar lene se roka hai. Phir maine ek aur bakri la kar pesh karne ka irada kiya jo is se kamtar thi jis ne abhi koi baccha nahin jana tha lekin hamil ke qabil ho gai thi. Maine usse (galle se) nikal kar in dono ko pesh kiya, unhon ne kaha: han ye hamen qabool hai. Phir hum ne usse utha kar unhen pakar diya. Unhon ne usse apne sath ont par laad liya, phir le kar chale gaye.

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُبَارَكِ، قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، قَالَ حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ ثَفِنَةَ، قَالَ اسْتَعْمَلَ ابْنُ عَلْقَمَةَ أَبِي عَلَى عِرَافَةِ قَوْمِهِ وَأَمَرَهُ أَنْ يُصَدِّقَهُمْ، فَبَعَثَنِي أَبِي إِلَى طَائِفَةٍ مِنْهُمْ لآتِيَهُ بِصَدَقَتِهِمْ فَخَرَجْتُ حَتَّى أَتَيْتُ عَلَى شَيْخٍ كَبِيرٍ يُقَالُ لَهُ سَعْرٌ فَقُلْتُ إِنَّ أَبِي بَعَثَنِي إِلَيْكَ لِتُؤَدِّيَ صَدَقَةَ غَنَمِكَ ‏.‏ قَالَ ابْنَ أَخِي وَأَىُّ نَحْوٍ تَأْخُذُونَ قُلْتُ نَخْتَارُ حَتَّى إِنَّا لَنَشْبُرُ ضُرُوعَ الْغَنَمِ ‏.‏ قَالَ ابْنَ أَخِي فَإِنِّي أُحَدِّثُكَ أَنِّي كُنْتُ فِي شِعْبٍ مِنْ هَذِهِ الشِّعَابِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي غَنَمٍ لِي فَجَاءَنِي رَجُلاَنِ عَلَى بَعِيرٍ فَقَالاَ إِنَّا رَسُولاَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَيْكَ لِتُؤَدِّيَ صَدَقَةَ غَنَمِكَ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ وَمَا عَلَىَّ فِيهَا قَالاَ شَاةٌ ‏.‏ فَأَعْمِدُ إِلَى شَاةٍ قَدْ عَرَفْتُ مَكَانَهَا مُمْتَلِئَةً مَحْضًا وَشَحْمًا فَأَخْرَجْتُهَا إِلَيْهِمَا فَقَالَ هَذِهِ الشَّافِعُ ‏.‏ وَالشَّافِعُ الْحَائِلُ وَقَدْ نَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ نَأْخُذَ شَافِعًا قَالَ فَأَعْمِدُ إِلَى عَنَاقٍ مُعْتَاطٍ - وَالْمُعْتَاطُ الَّتِي لَمْ تَلِدْ وَلَدًا وَقَدْ حَانَ وِلاَدُهَا - فَأَخْرَجْتُهَا إِلَيْهِمَا فَقَالاَ نَاوِلْنَاهَا فَرَفَعْتُهَا إِلَيْهِمَا فَجَعَلاَهَا مَعَهُمَا عَلَى بَعِيرِهِمَا ثُمَّ انْطَلَقَا ‏.‏