27.
The Book of Divorce
٢٧-
كتاب الطلاق


26
Chapter: Setting A Time Limit For Making A Choice

٢٦
باب التَّوْقِيتِ فِي الْخِيَارِ ‏‏

NameFameRank
Aisha Aisha bint Abi Bakr as-Siddiq Sahabi
Urwa Urwah ibn al-Zubayr al-Asadi Trustworthy, Jurist, Famous
al-Zuhri Muhammad ibn Shihab al-Zuhri The Faqih, the Hafiz, agreed upon for his greatness and mastery
Ma'mar al-Adawi Muammar ibn Abi Amr al-Azdi Trustworthy, Upright, Excellent
Muhammad ibn Thawr Muhammad ibn Thawr al-San'ani Trustworthy, but he frequently concealed the identity of his shaykhs (tadlis)
Muhammad ibn Abd al-A'la Muhammad ibn Abd al-A'la al-Qaysi Trustworthy

Sunan an-Nasa'i 3440

Ummul Momineen Aishah (رضي الله تعالی عنہا) narrated that when the following was revealed Verse – ِِ دْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَ زِ كَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرْ وَاجِ َزيَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ أل ًَاحًا جَمِيال ِ حْكُنَّ سَرينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَت ِعْكُنَّ وَأُسَر [O' Noble Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم), say to your wives: 'If you desire the life of this world and its glitter, then come, I shall give you of these and let you go in an honorable way.'] (Al-Ahzaab – 28), the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) came and started with me. He said, 'O 'Aishah ( رضي الله تعالى عنها), I am going to say something to you, and you do not have to rush (to make a decision) until you consult your parents.' She said, ‘he knew, by Allah, that my parents would never tell me to leave him. Then he recited to me – َِ ينَتَهَا فَتَعَالَيْنِ دْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَ زِ كَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرْ وَاجِ َزيَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ أل َّ ِ حْكُنأُمَت ِعْكُنَّ وَأُسَر ًَاحًا جَمِيالسَر [O' Noble Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم), say to your wives: 'If you desire the life of this world and its glitter, then come, I shall give you of these and let you go in an honorable way.'] (Al-Ahzaab – 28), I said, 'do I need to consult my parents concerning this? I desire Allah and His Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم).'


Grade: Sahih

ام المؤمنین عائشہ رضی الله عنہا کہتی ہیں کہ جب آیت: «إن كنتن تردن اللہ ورسوله» اتری تو نبی اکرم ﷺ میرے پاس تشریف لائے اور اس سلسلے میں سب سے پہلے مجھ سے بات چیت کی، آپ نے فرمایا: ”عائشہ! میں تم سے ایک بات کہنے والا ہوں، تو تم اپنے ماں باپ سے مشورہ کیے بغیر جواب دینے میں جلدی نہ کرنا۔“ آپ بخوبی جانتے تھے کہ قسم اللہ کی میرے ماں باپ مجھے آپ سے جدائی اختیار کر لینے کا مشورہ و حکم دینے والے ہرگز نہیں ہیں، پھر آپ نے مجھے یہ آیت پڑھ کر سنائی: «يا أيها النبي قل لأزواجك إن كنتن تردن الحياة الدنيا وزينتها» میں نے ( یہ آیت سن کر ) آپ سے عرض کیا: کیا آپ مجھے اس بارے میں اپنے والدین سے مشورہ کر لینے کے لیے کہہ رہے ہیں، میں تو اللہ اور اس کے رسول کو چاہتی ہوں ( اس بارے میں مشورہ کیا کرنا؟ ) ۔ ابوعبدالرحمٰن نسائی کہتے ہیں: یہ ( یعنی حدیث «معمر عن الزہری عن عائشہ» غلط ہے اور اول ( یعنی حدیث «یونس و موسیٰ عن ابن شہاب، عن أبی سلمہ عن عائشہ» زیادہ قریب صواب ہے۔ واللہ أعلم۔

Am-ul-Momineen Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) kehti hain ke jab Aayat: «In kunton tarden Allaha wa Rasoole» utri to Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) mere pas tashreef laye aur is silsile mein sab se pehle mujh se baat cheet ki, Aap ne farmaya: ”Ayesha! Main tum se ek baat kehne wala hun, to tum apne ma baap se mashwara kiye baghair jawab dene mein jaldi nah karna.“ Aap bakhubi jaante the ke qasam Allah ki mere ma baap mujhe Aap se judai ikhtiyar kar lene ka mashwara wa hukm dene wala hargiz nahin hain, phir Aap ne mujhe yeh Aayat padh kar sunaai: «Ya aiyha-n-nabi qol la-azwajik in kunton tarden al-haya al-dunya wa zeenata» main ne ( yeh Aayat sun kar ) Aap se arz kiya: Kya Aap mujhe is bare mein apne walidain se mashwara kar lene ke liye kah rahe hain, main to Allah aur uske Rasool ko chahti hun ( is bare mein mashwara kya karna? ) . Abu Abdur Rahman Nasai kehte hain: Yeh ( yani Hadith «Muammar an-Zuhri an Ayesha» ghalat hai aur aul ( yani Hadith «Yoonus wa Musa an Ibn Shahab, an Abi Salma an Ayesha» ziyada qareeb saab ہے۔ Wallah a'lam.

أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ ثَوْرٍ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا نَزَلَتْ ‏{‏ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ‏}‏ دَخَلَ عَلَىَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَدَأَ بِي فَقَالَ ‏"‏ يَا عَائِشَةُ إِنِّي ذَاكِرٌ لَكِ أَمْرًا فَلاَ عَلَيْكِ أَنْ لاَ تُعَجِّلِي حَتَّى تَسْتَأْمِرِي أَبَوَيْكِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ قَدْ عَلِمَ وَاللَّهِ أَنَّ أَبَوَىَّ لَمْ يَكُونَا لِيَأْمُرَانِّي بِفِرَاقِهِ فَقَرَأَ عَلَىَّ ‏{‏ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لأَزْوَاجِكَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا ‏}‏ فَقُلْتُ أَفِي هَذَا أَسْتَأْمِرُ أَبَوَىَّ فَإِنِّي أُرِيدُ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ هَذَا خَطَأٌ وَالأَوَّلُ أَوْلَى بِالصَّوَابِ وَاللَّهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى أَعْلَمُ ‏.‏