30.
The Book of Wills
٣٠-
كتاب الوصايا
11
Chapter: What The Guardian Is Entitled To Of An Orphan's Property If He Takes Care Of It
١١
باب مَا لِلْوَصِيِّ مِنْ مَالِ الْيَتِيمِ إِذَا قَامَ عَلَيْهِ
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Ibn 'Abbas | Abdullah bin Abbas Al-Qurashi | Companion |
| Sa'id ibn Jubayr | Saeed bin Jubair al-Asadi | Trustworthy, Established |
| Ata ibn al-Saib | Ata ibn al-Sa'ib al-Thaqafi | Saduq (truthful) Hasan al-Hadith |
| Imran ibn 'Uyayna | Imran ibn Uyaynah al-Hilali | Saduq (Truthful) but with some mistakes |
| Amr ibn 'Ali | Amr ibn Ali al-Fallas | Trustworthy Hafez |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| ابْنِ عَبَّاسٍ | عبد الله بن العباس القرشي | صحابي |
| سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ | سعيد بن جبير الأسدي | ثقة ثبت |
| عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ | عطاء بن السائب الثقفي | صدوق حسن الحديث |
| عِمْرَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ | عمران بن عيينة الهلالي | صدوق له أوهام |
| عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ | عمرو بن علي الفلاس | ثقة حافظ |
Sunan an-Nasa'i 3670
It was narrated that Jabir bin 'Abdullah said: My father died owing debts. I offered to his creditors that they could take the fruits in lieu of what he owed them, but they refused as they thought that it would not cover the debt. I went to the Messenger of Allah and told him about that, he said: 'When you pick the dates and have put them in the Mirbad (place for drying dates), call me.' When I had picked the dates and put them in the Mirbad, I went to the Messenger of Allah and he came, accompanied by Abu Bakr and 'Umar. He sat on (the dates) and prayed for blessing. Then he said: 'Call your creditors and pay them off.' I did not leave anyone to whom my father owed anything but I paid him off, and I had thirteen Wasqs left over. I mentioned that to him and he smiled and said: 'Go to Abu Bakr and 'Umar and tell them about that.' So I went to Abu Bakr and 'Umar and told them about that, and they said: 'We knew, when the Messenger of Allah did what he did, that this would happen.'
روایت ہے کہ جابر بن عبد اللہ نے کہا: میرے والد قرض دار تھے۔ میں نے ان کے قرض خواہوں کو پیشکش کی کہ وہ ان کی جگہ پھل لے لیں، لیکن انہوں نے انکار کر دیا کیونکہ وہ سمجھتے تھے کہ یہ قرض کو پورا نہیں کرے گا۔ میں رسول اللہ (صلى الله عليه وآله وسلم) کے پاس گیا اور ان کو اس بارے میں بتایا، تو انہوں نے فرمایا: 'جب تم کھجوریں توڑ لو اور انہیں مربد (کھجوریں خشک کرنے کی جگہ) میں رکھ دو، تو مجھے بلانا۔' جب میں نے کھجوریں توڑ لیں اور انہیں مربد میں رکھ دیا، تو میں رسول اللہ (صلى الله عليه وآله وسلم) کے پاس گیا اور وہ ابو بکر اور عمر کے ساتھ آئے۔ وہ (کھجوروں) پر بیٹھ گئے اور برکت کی دعا کی۔ پھر انہوں نے فرمایا: 'اپنے قرض خواہوں کو بلاؤ اور ان کا قرض چکاؤ۔' میں نے کسی کو نہیں چھوڑا جس کا میرے والد پر کچھ واجب الادا تھا مگر میں نے اس کا قرض ادا کر دیا، اور میرے پاس تیرہ وسق بچ گئے۔ میں نے اس کا ذکر ان سے کیا اور وہ مسکرائے اور فرمایا: 'ابو بکر اور عمر کے پاس جاؤ اور انہیں اس کے بارے میں بتاؤ۔' لہذا میں ابو بکر اور عمر کے پاس گیا اور انہیں اس کے بارے میں بتایا، اور انہوں نے کہا: 'ہم جانتے تھے، جب رسول اللہ (صلى الله عليه وآله وسلم) نے جو کیا، اس کا یہی نتیجہ ہوگا۔'
Riwayat hai ke Jaber bin Abdullah ne kaha: Mere wald qarzdar they. Main ne un ke qarz khawan ko peshkash ki ke woh un ki jagah phal le lein, lekin unhon ne inkar kar diya kyun ke woh samjhte they ke yeh qarz ko pura nahin kare ga. Main Rasool Allah (sallallahu alaihi wa aalihi wa sallam) ke pas gaya aur un ko is bare mein bataya, to unhon ne farmaya: 'Jab tum khajooriyan tod lo aur unhen mubrid (khajooriyan khushk karne ki jagah) mein rakh do, to mujhe bulana.' Jab main ne khajooriyan tod lein aur unhen mubrid mein rakh diya, to main Rasool Allah (sallallahu alaihi wa aalihi wa sallam) ke pas gaya aur woh Abu Bakr aur Umar ke sath aaye. Woh (khajuron) par baith gaye aur barakt ki dua ki. Phir unhon ne farmaya: 'Apne qarz khawan ko bulaon aur un ka qarz chakao.' Main ne kisi ko nahin chhora jis ka mere wald par kuchh wajeb-ul-ada tha magar main ne is ka qarz ada kar diya, aur mere pas terah wasq bach gaye. Main ne is ka zikr un se kiya aur woh muskraye aur farmaya: 'Abu Bakr aur Umar ke pas jaon aur unhen is ke bare mein bataon.' Lahza main Abu Bakr aur Umar ke pas gaya aur unhen is ke bare mein bataya, aur unhon ne kaha: 'Hum jante they, jab Rasool Allah (sallallahu alaihi wa aalihi wa sallam) ne jo kiya, is ka yahi natija hoga.'
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي قَوْلِهِ{إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ الْيَتَامَى ظُلْمًا}قَالَ كَانَ يَكُونُ فِي حِجْرِ الرَّجُلِ الْيَتِيمَ فَيَعْزِلُ لَهُ طَعَامَهُ وَشَرَابَهُ وَآنِيَتَهُ فَشَقَّ ذَلِكَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ {وَإِنْ تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ} {فِي الدِّينِ} فَأَحَلَّ لَهُمْ خُلْطَتَهُمْ.