36.
The Book of the Kind Treatment of Women
٣٦-
كتاب عشرة النساء
4
Chapter: Jealousy
٤
باب الْغَيْرَةِ
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Aisha | Aisha bint Abi Bakr as-Siddiq | Sahabi |
| Muhammad ibn Qays | Muhammad ibn Qays al-Qurashi | He has a vision |
| Abd Allah ibn Kathir | Abdullah bin Kathir Al-Qurashi | Acceptable |
| Ibn Jurayj | Ibn Juraij al-Makki | Trustworthy |
| Ibn Wahb | Abdullah ibn Wahab al-Qurashi | Trustworthy Hafez |
| Suleiman ibn Dawud | Sulayman ibn Dawud al-Mahri | Thiqa (Trustworthy) |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| عَائِشَةَ | عائشة بنت أبي بكر الصديق | صحابي |
| مُحَمَّدَ بْنَ قَيْسٍ | محمد بن قيس القرشي | له رؤية |
| عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَثِيرٍ | عبد الله بن كثير القرشي | مقبول |
| ابْنُ جُرَيْجٍ | ابن جريج المكي | ثقة |
| ابْنُ وَهْبٍ | عبد الله بن وهب القرشي | ثقة حافظ |
| سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ | سليمان بن داود المهري | ثقة |
Sunan an-Nasa'i 3963
Ummul Momineen Aishah (رضي الله تعالى عنها) said, ‘shall I not tell you about the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) and I?’ We said, ‘yes.’ She said, ‘when it was my night, he came in, placed his shoes by his feet, lay down his Rida' (upper garment), and spread his Izar (lower garment) on his bed. As soon as he thought that I had gone to sleep, he put his shoes on slowly and picked up his Rida' slowly. Then he opened the door slowly, went out and shut it slowly. I put my garment over my head, covered myself and put on my Izar (lower garment), and I set out after him until he came to Al-Baqi', raised his hands three times and stood there for a long time. Then he left and I left, he hurried, and I hurried, he ran, and I ran, and I got there before him and entered (the house). I had only just laid down when he came in and said, 'O 'Aishah (رضي الله تعالى عنها), why are you out of breath?' (one of the reporters) Sulaiman said, I thought he (Ibn Wahb) said, 'short of breath.' He said, 'either you tell me or the All-Aware, All-Knowing will tell me.' Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالى عنها) said, 'O Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), may my father and mother be sacrificed for you;' and I told him the story. He said, 'you were the black shape I saw in front of me?' I said, 'yes.' She said, ‘he gave me a shove in the chest that hurt me and said, 'you thought that Allah and His Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) would be unfair to you.' She said, 'whatever people conceal, Allah, the Mighty and Sublime, knows it.' He said, 'yes.' He said, 'Jibreel (عليه السالم) came to me when you saw (me leave) but he did not enter the house because you have taken off your garments. So, he called me, but he concealed himself from you, and I answered him, but I concealed it from you. I thought that you had gone to sleep, and I did not want to wake you and I was afraid that you would feel lonely. He told me to go to Al-Baqi' and pray for forgiveness for them.' Hajjaj bin Muhammad contradicted him (Ibn Wahb), he said, ‘from Ibn Juraij, from Ibn Abi Mulaikah, and from Muhammad bin Qais.’
حضرت عائشہ (رضی اللہ تعالیٰ عنہا) نے فرمایا، ‘کیا میں آپ کو رسول اللہ (صلى الله عليه وآله وسلم) کے بارے میں بتاؤں؟’ ہم نے کہا، ‘جی ہاں.’ انہوں نے فرمایا، ‘جب میری رات ہوتی تھی، وہ آتے تھے، اپنے جوتے پاؤں کے قریب رکھ دیتے تھے، اپنی ردا (اوپری لباس) کو چھوڑ دیتے تھے، اور اپنے ازار (نیچے کا لباس) کو بستہ پر پھیلادیتے تھے۔ جیسے ہی انہیں لگا کہ میں سو گئی ہوں، انہوں نے اپنے جوتے دھیرے دھیرے پہنے شروع کیے اور اپنی ردا کو دھیرے دھیرے اُٹھایا۔ پھر انہوں نے دروازہ دھیرے دھیرے کھولا، باہر نکلے اور دروازہ دھیرے دھیرے بند کیا۔ میں نے اپنا لباس سر پر ڈال لیا، اپنے آپ کو ڈھانپ لیا اور اپنا ازار پہن لیا، اور میں ان کے پیچھے نکل گئی جب تک کہ وہ البقیع پہنچے، انہوں نے تین بار ہاتھ اٹھایا اور بہت دیر تک وہاں کھڑے رہے۔ پھر انہوں نے روانہ ہوا اور میں بھی روانہ ہوگئی، وہ جلدی کرتے تھے، اور میں بھی جلدی کیا، وہ دوڑتے تھے، اور میں بھی دوڑتی رہی، اور میں ان سے پہلے پہنچ گئی اور گھر میں داخل ہوگئی۔ میں نے ابھی لٹھ ڈالی تھی کہ وہ آ گئے اور فرمایا، 'وائے عائشہ (رضی اللہ تعالیٰ عنہا)، تمہیں سانس کیوں کمی آرہی ہے؟' (راوی) سلیمان نے کہا، مجھے لگا کہ انہوں نے (ابن وہب) کہا، 'سانس کی کمی.' انہوں نے کہا، 'یا تو تم مجھے بتاؤ یا اللہ، جو سب کچھ جانتا ہے، وہ مجھے بتائے گا۔' حضرت عائشہ (رضی اللہ تعالیٰ عنہا) نے فرمایا، 'وائے اللہ کے رسول ﷺ، میرے والدین آپ کے لئے قربانی ہوں،' اور میں نے انہیں واقعہ سنایا۔ انہوں نے فرمایا، 'کیا تم ہی وہ سیاہ سائل تھی جسے میں نے دیکھا؟' میں نے کہا، 'جی ہاں۔' انہوں نے کہا، ‘انہوں نے میرے سینے پر ایک دھکا دیا جس نے مجھے دکھایا اور فرمایا، 'کیا تم نے سوچا کہ اللہ اور ان کے رسول ﷺ تم پر ظلم کریں گے؟' انہوں نے فرمایا، 'جو کچھ لوگ چھپاتے ہیں، اللہ تعالیٰ جبیندہ و بالغر فہے ہے۔' انہوں نے فرمایا، 'جی ہاں۔' انہوں نے کہا، 'جبرائیل (علیہ السلام) نے تمہیں جب تم نے دیکھا (کہ میں نکل رہا ہوں)، لیکن وہ گھر میں داخل نہ ہوا کیونکہ تم نے اپنے لباس اُتار لئے تھے۔ تو انہوں نے مجھے بلایا، مگر تم سے چھپا رہا تھا، اور میں نے ان کی دعا کا جواب دیا، مگر تم سے چھپا رہا تھا۔ میں نے سمجھا کہ تم سو چکے ہو، اور میں نے چاہا نہیں کہ تمہیں جگاوں اور مجھے ڈر ہے کہ تم اکیلے محسوس کروگے۔ انہوں نے مجھے کہا کہ البقیع جاؤ اور ان کے لئے مغفرت کی دعا کرو۔’ حجاج بن محمد نے ان کے خلاف جواب دیا (ابن وہب)، انہوں نے کہا، ‘ابن جریج، ابن ابی ملیکہ، اور محمد بن قیس سے.’
Hazrat Ayesha (رضی اللہ تعالیٰ عنہا) ne farmaya, ‘Kya main aap ko Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke bare mein bataon?‘ Hum ne kaha, ‘Ji han.’ Unhon ne farmaya, ‘Jab meri raat hoti thi, woh aate the, apne jute paon ke qareeb rakh dete the, apni ruda (oopri libas) ko chhod dete the, aur apne azar (niche ka libas) ko basta par phela dete the. Jaise hi unhen laga ke main so gai hon, unhon ne apne jute dhire dhire pahne shuru kiye aur apni ruda ko dhire dhire uthaya. Phir unhon ne darwaza dhire dhire khola, bahar nikle aur darwaza dhire dhire band kiya. Main ne apna libas sar par dal liya, apne aap ko dhanp liya aur apna azar pehen liya, aur main un ke pichhe nikal gai jab tak ke woh al-Baqi’ pehnche, unhon ne teen bar hath uthaya aur bahut der tak wahan khade rahe. Phir unhon ne rawana hua aur main bhi rawana hogai, woh jaldi karte the, aur main bhi jaldi ki, woh dorte the, aur main bhi dorte rahi, aur main un se pehle pahunch gai aur ghar mein daakhil hogai. Main ne abhi lath dali thi ke woh aa gaye aur farmaya, ‘Waaye Ayesha (رضی اللہ تعالیٰ عنہa), tumhen sans ki kyon kami aa rahi hai?‘ (Ravi) Sulaiman ne kaha, mujhe laga ke unhon ne (Ibn Wahb) kaha, ‘Sans ki kami.’ Unhon ne kaha, ‘Ya to tum mujhe batao ya Allah, jo sab kuchh janta hai, woh mujhe bataega.’ Hazrat Ayesha (رضی اللہ تعالیٰ عنہa) ne farmaya, ‘Waaye Allah ke Rasool ﷺ, mere waldain aap ke liye qurbani hon,’ aur main ne unhen waqia sunaya. Unhon ne farmaya, ‘Kya tum hi woh siyah sail thi jise main ne dekha?‘ Main ne kaha, ‘Ji han.’ Unhon ne kaha, ‘Unhon ne mere sine par ek dhaka diya jis ne mujhe dikhaya aur farmaya, ‘Kya tum ne socha ke Allah aur un ke Rasool ﷺ tum par zulm karenge?‘ Unhon ne farmaya, ‘Jo kuchh log chhupate hain, Allah Ta’ala jibin-da-o-bal-ghar fah-e.’ Unhon ne farmaya, ‘Ji han.’ Unhon ne kaha, ‘Jibraeel (علیہ السلام) ne tumhen jab tum ne dekha (ke main nikal raha hon), lekin woh ghar mein daakhil na hua kyonke tum ne apne libas utar diye the. To unhon ne mujhe bulaya, magar tum se chhupa raha tha, aur main ne un ki dua ka jawab diya, magar tum se chhupa raha tha. Main ne samjha ke tum so chuke ho, aur main ne chaha nahin ke tumhen jagao aur mujhe dar hai ke tum akele mahsus karoge. Unhon ne mujhe kaha ke al-Baqi’ jao aur un ke liye maghfirat ki dua karo.’ Hujaj bin Muhammad ne un ke khilaf jawab diya (Ibn Wahb), unhon ne kaha, ‘Ibn Jareej, Ibn Abi Malikah, aur Muhammad bin Qais se.’
أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ، قَالَ أَنْبَأَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَثِيرٍ، أَنَّهُ سَمِعَ مُحَمَّدَ بْنَ قَيْسٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ عَائِشَةَ، تَقُولُ أَلاَ أُحَدِّثُكُمْ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَعَنِّي قُلْنَا بَلَى . قَالَتْ لَمَّا كَانَتْ لَيْلَتِي انْقَلَبَ فَوَضَعَ نَعْلَيْهِ عِنْدَ رِجْلَيْهِ وَوَضَعَ رِدَاءَهُ وَبَسَطَ إِزَارَهُ عَلَى فِرَاشِهِ وَلَمْ يَلْبَثْ إِلاَّ رَيْثَمَا ظَنَّ أَنِّي قَدْ رَقَدْتُ ثُمَّ انْتَعَلَ رُوَيْدًا وَأَخَذَ رِدَاءَهُ رُوَيْدًا ثُمَّ فَتَحَ الْبَابَ رُوَيْدًا وَخَرَجَ وَأَجَافَهُ رُوَيْدًا وَجَعَلْتُ دِرْعِي فِي رَأْسِي فَاخْتَمَرْتُ وَتَقَنَّعْتُ إِزَارِي وَانْطَلَقْتُ فِي إِثْرِهِ حَتَّى جَاءَ الْبَقِيعَ فَرَفَعَ يَدَيْهِ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ وَأَطَالَ الْقِيَامَ ثُمَّ انْحَرَفَ وَانْحَرَفْتُ فَأَسْرَعَ فَأَسْرَعْتُ فَهَرْوَلَ فَهَرْوَلْتُ فَأَحْضَرَ فَأَحْضَرْتُ وَسَبَقْتُهُ فَدَخَلْتُ وَلَيْسَ إِلاَّ أَنِ اضْطَجَعْتُ فَدَخَلَ فَقَالَ " مَا لَكِ يَا عَائِشُ رَابِيَةً " . قَالَ سُلَيْمَانُ حَسِبْتُهُ قَالَ حَشْيَا قَالَ " لَتُخْبِرِنِّي أَوْ لَيُخْبِرَنِّي اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ " . قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي فَأَخْبَرْتُهُ الْخَبَرَ قَالَ " أَنْتِ السَّوَادُ الَّذِي رَأَيْتُ أَمَامِي " . قُلْتُ نَعَمْ - قَالَتْ - فَلَهَدَنِي لَهْدَةً فِي صَدْرِي أَوْجَعَتْنِي . قَالَ " أَظَنَنْتِ أَنْ يَحِيفَ اللَّهُ عَلَيْكِ وَرَسُولُهُ " . قَالَتْ مَهْمَا يَكْتُمِ النَّاسُ فَقَدْ عَلِمَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ . قَالَ " نَعَمْ - قَالَ - فَإِنَّ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلاَمُ أَتَانِي حِينَ رَأَيْتِ وَلَمْ يَكُنْ يَدْخُلُ عَلَيْكِ وَقَدْ وَضَعْتِ ثِيَابَكِ فَنَادَانِي فَأَخْفَى مِنْكِ فَأَجَبْتُهُ وَأَخْفَيْتُهُ مِنْكِ وَظَنَنْتُ أَنَّكِ قَدْ رَقَدْتِ فَكَرِهْتُ أَنْ أُوقِظَكِ وَخَشِيتُ أَنْ تَسْتَوْحِشِي فَأَمَرَنِي أَنْ آتِيَ أَهْلَ الْبَقِيعِ فَأَسْتَغْفِرَ لَهُمْ " . خَالَفَهُ حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ فَقَالَ عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ قَيْسٍ .