10.
Statement of Zakat
١٠-
بیان الزكاة
Description of the warning against delaying repayment of debts
التحذير من عدم سداد الديون
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
abī ḥadradin al-aslamī | 'Ubayd ibn 'Umair al-Aslami | Sahabi |
abīh | Muhammad ibn Abi Yahya al-Aslami | Trustworthy |
saḥbal bn muḥammad bn abī yaḥyá al-aslamī | Abdullah bin Siman Al-Aslami | Trustworthy |
qutaybah bn sa‘īdin | Qutaybah ibn Sa'id al-Thaqafi | Trustworthy, Firm |
‘abdān bn muḥammadin al-marwazī | Abdan bin Muhammad al-Marwazi | Trustworthy Haafidh |
Al-Mu'jam al-Saghir 411
Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) reported: A Jew owed me four dirhams, so he followed me closely. When the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) wanted to go to Khaibar, I asked the Jew for some time until I returned, hoping that we might acquire some spoils of war, which I could then use to repay him. He took me to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), and you (O Prophet) said: "Pay him what is his due." You repeated this twice. I said: "O Messenger of Allah! You intend to go to Khaibar, and perhaps Allah will grant us some spoils of war there." You replied: "Pay him what is his due." When you said something three times, it could not be rejected. I had a lower garment and a turban on me. As I left, I said: "Buy this lower garment from me." So, the Jew took the lower garment from me in exchange for the dirhams I owed him. I then took off my turban, used it as a lower garment, and gave him the other garment. A woman passed by and gave me her shawl, which I wore.
Grade: Da'if
سیدنا ابوحدرد اسلمی رضی اللہ عنہ کہتے ہیں: ایک یہودی کا مجھ پر چار درہم قرض تھا، وہ میرے پیچھے پڑ گیا اور رسول اللہ ﷺ خیبر جانا چاہتے تھے، تو میں نے اس سے واپس آنے تک مہلت مانگی، میں نے سوچا شاید ہمیں کوئی مالِ غنیمت ہاتھ آجائے تو اسے دے دوں گا، وہ مجھے نبی ﷺ کے پاس لے آیا، تو آپ ﷺ نے فرمایا: ”اس کو اس کا حق ادا کر دو“۔ آپ ﷺ نے دو دفعہ یہی بات فرمائی۔ میں نے کہا: یا رسول اللہ ﷺ ! آپ خیبر جانا چاہتے ہیں تو شاید اللہ تعالیٰ ہمیں وہاں سے کچھ مالِ غنیمت عطا فرمائے۔ آپ ﷺ نے فرمایا: ”اس کو اس کا حق دو“، اور جب آپ ﷺ تین دفعہ کوئی بات کہہ دیتے تو اس کو رد نہ کیا جا سکتا۔ میرے جسم پر ایک تہہ بند اور سر پر پگڑی تھی، جب میں وہاں سے نکلا تو میں نے کہا: مجھ سے یہ تہہ بند خرید لو، تو اس یہودی نے مجھ سے وہ تہہ بند ان درہموں کے بدلے میں لے لی جو میں نے اس کے دینے تھے۔ تو میں نے پگڑی اتار کر تہبند باندھ لی اور تہہ بند اس کو دے دی، میرے پاس سے ایک عورت گزری اس نے مجھے اپنی چادر دے دی، میں نے اس کو پہن لیا۔
Sayyidina Abu Hurairah Aslami (رضي الله تعالى عنه) kahte hain: Ek Yahudi ka mujh per chaar dirham qarz tha, woh mere peechhe par gaya aur Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) Khaibar jana chahte the, to maine us se wapas aane tak muhlat mangi, maine socha shayad hamein koi maal e ghanimat hath aajae to usse de dun ga, woh mujhe Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke paas le aaya, to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Isko iska haq ada kar do". Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne do dafa yahi baat farmai. Maine kaha: Ya Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم)! Aap Khaibar jana chahte hain to shayad Allah Ta'ala hamein wahan se kuch maal e ghanimat ata farmae. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Isko iska haq do", aur jab aap (صلى الله عليه وآله وسلم) teen dafa koi baat kah dete to us ko rad na kia ja sakta. Mere jism per ek tahband aur sar per pagri thi, jab main wahan se nikla to maine kaha: Mujh se yeh tahband khareed lo, to us Yahudi ne mujh se woh tahband un dirhamon ke badle mein le li jo maine us ke dene the. To maine pagri utar kar tahband bandh li aur tahband us ko de di, mere paas se ek aurat guzri usne mujhe apni chadar de di, maine us ko pehen liya.
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَرْوَزِيُّ ، بِمَكَّةَ سَنَةَ سَبْعٍ وَثَمَانِينَ وَمِائَتَيْنِ، حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا سَحْبَلُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي يَحْيَى الأَسْلَمِيُّ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي حَدْرَدٍ الأَسْلَمِيِّ ، قَالَ:" كَانَ لِيَهُودِيٍّ عَلَيَّ أَرْبَعَةُ دَرَاهِمَ، فَلَزَمَنِي، وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ يُرِيدُ الْخُرُوجَ إِلَى خَيْبَرَ، فَاسْتَنْظَرْتُهُ إِلَى أَنْ أَقْدَمَ، فَقُلْتُ: لَعَلَّنَا أَنْ نَغْنَمَ شَيْئًا، فَجَاءَ بِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ: أَعْطِهِ حَقَّهُ مَرَّتَيْنِ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّكَ تُرِيدُ الْخُرُوجَ إِلَى خَيْبَرَ، وَلَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يَرْزُقَنَا بِهَا غَنَائِمَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ: أَعْطِهِ حَقَّهُ، وَكَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ إِذَا قَالَ الشَّيْءَ ثَلاثَ مَرَّاتٍ مِرَارًا لَمْ يُرَاجِعْ"، وَعَلَيَّ إِزَارِي، وَعَلَى رَأْسِي عِصَابَةٌ، فَلَمَّا خَرَجْتُ قُلْتُ: اشْتَرِ مِنِّي هَذَا الإِزَارَ، فَاشْتَرَاهُ بِالدَّرَاهِمِ الَّتِي لَهُ عَلَيَّ، فَاتَّزَرْتُ بِالْعِصَابَةِ الَّتِي عَلَى رَأْسِي، فَمَرَّتِ امْرَأَةٌ عَلَيْهَا شَمْلَةٌ، فَأَلْبَسَتْنِي إِيَّاهَا، لا يُرْوَى عَنْ أَبِي حَدْرَدَ، إِلا بِهَذَا الإِسْنَادِ، تَفَرَّدَ بِهِ قُتَيْبَةُ