23.
Statement of Etiquette
٢٣-
بیان الأدب


Description of Allah's extreme mercy and compassion

بيان رحمة الله تعالى وشفقته الشديدة

Al-Mu'jam al-Saghir 665

Sayyiduna Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him) narrates: Some prisoners of war were brought to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). Among the prisoners was a woman who was running about, and whenever she found a child among the prisoners, she would take it to her breast and nurse it. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) asked, “Do you think this woman would throw her child into the fire?” We replied, “If it were in her power not to throw it, she would not.” He (peace and blessings of Allah be upon him) said, “Allah the Exalted is more merciful to His servants than this woman is to her child.”


Grade: Sahih

سیدنا عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کہتے ہیں: رسول اللہ ﷺ کے پاس کچھ قیدی لائے گئے، قیدیوں میں ایک عورت دوڑ رہی تھی، جب بھی قیدیوں میں کوئی بچہ دیکھتی تو اس کو اُٹھا کر اپنے پیٹ سے لگا لیتی اور دودھ دینے لگتی۔ نبی کریم ﷺ نے فرمایا: ”تمہارا کیا خیال ہے، کیا یہ عورت اپنے بیٹے کو آگ میں پھینک سکتی ہے؟“ ہم نے کہا: اگر اس کے نہ پھینکنے پر طاقت رکھتی ہو تو نہیں پھینکے گی۔ آپ ﷺ نے فرمایا: ”اللہ عز و جل اپنے بندوں پر اس عورت کے اپنے بچے کے ساتھ رحم کرنے سے زیادہ رحیم ہے۔“

Saina Umar bin Khattab Raziallahu Anhu kehte hain: Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pass kuchh qaidi laye gaye, qaidion mein ek aurat dod rahi thi, jab bhi qaidion mein koi bachcha dekhti to us ko utha kar apne pet se laga leti aur doodh dene lagti. Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Tumhara kya khayal hai, kya yeh aurat apne bete ko aag mein phenk sakti hai?" Hum ne kaha: Agar us ke na phenkne par taqat rakhti ho to nahin phenkegi. Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: "Allah Azzawajal apne bandon par is aurat ke apne bachche ke sath reham karne se ziada rahim hai."

حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْقَطَّانُ الْمِصْرِيُّ ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ مُحَمَّدُ بْنُ مُطَرِّفٍ ، حَدَّثَنِي زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ، قَالَ:" قُدِمَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِسَبْيٍ، فَإِذَا امْرَأَةٌ مِنَ السَّبْيِ تَسْعَى إِذَا وَجَدَتْ صَبِيًّا فِي السَّبْيِ فَأَخَذَتْهُ، فَأَلْصَقَتْهُ بِبَطْنِهَا وَأَرْضَعَتْهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَتَرَوْنَ هَذِهِ الْمَرْأَةَ طَارِحَةً وَلَدَهَا فِي النَّارِ؟، قُلْنَا: لا وَاللَّهِ، وَهِيَ تَقْدِرُ عَلَى أَنْ لا تَطْرَحَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ وَسَلَّمَ: اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ أَرْحَمُ بِعِبَادِهِ مِنْ هَذِهِ الْمَرْأَةِ بِوَلَدِهَا"، لَمْ يَرْوِهِ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، إِلا أَبُو غَسَّانُ، تَفَرَّدَ بِهِ ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، وَلا يُرْوَى عَنْ عُمَرَ، إِلا بِهَذَا الإِسْنَادِ