Who disliked saying 'spill the water'
مَنْ كَرِهَ أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ أُهْرِيقَ الْمَاءَ
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1821
Hazrat Ata says that a man got up from Hazrat Ibn Abbas, so he asked him where are you going? He said I am going to urinate. Hazrat Ibn Abbas said, "Don't say that, but say that I am going to urinate."
حضرت عطاء فرماتے ہیں کہ ایک آدمی حضرت ابن عباس کے پاس سے کھڑا ہوا تو انھوں نے اس سے پوچھا کہ کہاں جا رہے ہو ؟ اس نے کہا میں پانی بہانے جا رہا ہوں۔ حضرت ابن عباس نے فرمایا کہ یوں نہ کہو بلکہ کہو کہ میں پیشاب کرنے جارہا ہوں۔
Hazrat Ata farmate hain ke ek aadmi Hazrat Ibn Abbas ke pass se khara hua to unhon ne us se pucha ke kahan ja rahe ho? Us ne kaha main pani bahane ja raha hun. Hazrat Ibn Abbas ne farmaya ke yun na kaho balke kaho ke main peshab karne ja raha hun.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ قَالَ : قَامَ رَجُلٌ مِنْ عِنْدِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، فَقَالَ لَهُ : « أَيْنَ ؟» قَالَ : أُهْرِيقَ الْمَاءَ ، قَالَ : " لَا تَقُلْ : أُهْرِيقَ ، وَلَكِنْ قُلْ : أَبُولُ "
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1822
Hazrat Ibn Umar considered it undesirable to say 'I am going to pour water' when going to urinate.
حضرت ابن عمر اس بات کو مکروہ خیال فرماتے تھے کہ کوئی شخص پیشاب کے لیے جاتے ہوئے کہے کہ میں پانی بہانے جا رہا ہوں۔
Hazrat Ibn Umar is baat ko makrooh khayaal farmate thy ke koi shakhs peshab ke liye jate huye kahe ke mein pani bahane ja raha hun.
حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَيْسَرَةَ ، عَنِ الْأَزْرَقِ بْنِ قَيْسٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، « أَنَّهُ كَرِهَ أَنْ يَقُولَ أَقُومُ أُهْرِيقَ الْمَاءَ »
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1823
Hazrat Umar said to a man, "Don't say that I am flowing water, but say that I am urinating."
حضرت عمر نے ایک آدمی سے فرمایا کہ یہ نہ کہو کہ میں پانی بہا رہا ہوں بلکہ یہ کہو کہ میں پیشاب کررہا ہوں۔
Hazrat Umar ne aik aadmi se farmaya keh yeh na kaho keh mein pani baha raha hun balkay yeh kaho keh mein peshab kar raha hun.
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلَالٍ ، عَنْ سُهيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، إِنَّ عُمَرَ قَالَ لِرَجُلٍ : " لَا تَقُلْ : أُهْرِيقَ الْمَاءَ ، وَلَكِنْ قُلْ : أَبُولُ "
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 1824
Hazrat Abdullah considered it reprehensible for someone to say, "I am flowing water."
حضرت عبداللہ اس بات کو مکروہ خیال فرماتے تھے کہ کوئی شخص یہ کہے کہ میں پانی بہا رہا ہوں۔
Hazrat Abdullah is baat ko makruh khayal farmate thay keh koi shakhs ye kahay keh mein pani baha raha hun.
حَدَّثَنَا يَزَيْدُ بْنُ هَارُونَ ، عَنْ قَيْسٍ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ ، عَنْ أَبِي الْأَحْوَصِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ، " أَنَّهُ كَرِهَ أَنْ يَقُولَ : أُهْرِيقَ الْمَاءُ "