10.
Book of Funerals
١٠-
كِتَابُ الْجَنَائِزِ


Regarding perfume, how to use it and where to place it

‌فِي الْحَنُوطِ، كَيْفَ يُصْنَعُ بِهِ؟ وَأَيْنَ يُجْعَلُ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 11018

Hazrat Hakeem bin Jabir narrates that when Hazrat Ibn Qais passed away, Hazrat Hasan bin Ali said: When you give him a bath, do not bury him in haste until you call me. So we called him and you came and performed the ablution with fragrance (applied fragrance on the areas of ablution).

حضرت حکیم بن جابر فرماتے ہیں کہ جب حضرت ابن قیس کا انتقال ہوا تو حضرت حسن بن علی نے فرمایا : جب تم اسے غسل دے دو تو دفن میں جلدی نہ کرنا جب تک کہ مجھے نہ بلا لو، پھر ہم نے ان کو بلایا تو آپ تشریف لائے اور وضو خوشبو کے ساتھ کروایا (وضو کے مقامات پر خوشبو لگائی) ۔

Hazrat Hakeem bin Jabir farmate hain ke jab Hazrat Ibn Qais ka inteqal hua to Hazrat Hasan bin Ali ne farmaya : Jab tum usay ghusl de do to dafan mein jaldi na karna jab tak ke mujhe na bula lo, phir hum ne un ko bulaya to aap tashreef laye aur wuzu khushbu ke sath karwaya (wuzu ke maqamat par khushbu lagai) .

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ ، عَنِ الْحَكِيمِ بْنِ جَابِرٍ ، قَالَ : لَمَّا مَاتَ ابْنُ قَيْسٍ ، قَالَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ : « إِذَا غَسَّلْتُمُوهُ ، فَلَا تُهَيِّجُوهُ حَتَّى تُؤْذِنُونِي » فَجَاءَ ، فَوَضَّأَهُ بِالْحَنُوطِ وُضُوءًا

Musannaf Ibn Abi Shaybah 11019

When the subject of applying perfume to the deceased was mentioned in the presence of Hadrat Salim and Hadrat Abdullah bin Abdullah, it was said: Perfume should be applied between the body of the deceased and their shrouds.

حضرت سالم اور حضرت عبید اللہ بن عبداللہ کے پاس جب میت کو خوشبو لگانے کا ذکر ہوا تو فرمایا : خوشبو میت کے بدن اور کپڑوں کے درمیان لگائی جائے۔

Hazrat Salim aur Hazrat Ubaid Ullah bin Abdullah ke pass jab mayyat ko khushbu lagane ka zikar hua to farmaya : Khushbu mayyat ke badan aur kapdon ke darmiyaan lagai jaye.

حَدَّثَنَا مَعْنُ بْنُ عِيسَى ، عَنْ خَالِدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ سَالِمًا ، وَعُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ، إِذَا ذُكِرَ لَهُمَا طِيبُ الْمَيِّتِ ، قَالَا : « اجْعَلُوهُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ ثِيَابِهِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 11020

Hazrat Ibrahim says that the clothes of the deceased (shroud) should be burnt and fragrance should be applied at places of prostration.

حضرت ابراہیم فرماتے ہیں کہ میت کے کپڑوں (کفن) کو دھونی دی جائے گی اور سجدہ کی جگہوں پر خوشبو لگائی جائے گی۔

Hazrat Ibrahim farmate hain keh mayyat ke kapdon (kafan) ko dhoni di jaye gi aur sijda ki jagahoon per khushbu lagai jaye gi.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : « تُجَمَّرُ ثِيَابُهُ ، وَحَنُوطُهُ عَلَى مَسَاجِدِهِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 11021

Hazrat Ibrahim said about applying perfume to the deceased that it should be started from the place of prostration.

حضرت ابراہیم میت کو خوشبو لگانے کے بارے میں فرماتے ہیں کہ سجدوں کی جگہ سے ابتدا کی جائے گی۔

Hazrat Ibrahim mait ko khushbu lagane ke bare mein farmate hain ke sajdon ki jaga se ibtida ki jaye gi.

حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، عَنْ حَجَّاجٍ ، عَنْ فُضَيْلٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، فِي حَنُوطِ الْمَيِّتِ ، قَالَ : « يُبْدَأُ بِمَسَاجِدِهِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 11022

Hazrat Ibrahim said that after the deceased has been bathed, perfume should be applied to the place where he used to prostrate.

حضرت ابراہیم فرماتے ہیں کہ جب غسل دے کر فارغ ہوں گے تو اس کے بعد میت کے سجدوں والی جگہ پر خوشبو لگائی جائے گی۔

Hazrat Ibrahim farmate hain keh jab gusl de kar farigh honge to is ke baad mayyat ke sajdon wali jagah par khushbu lagai jaye gi.

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : « إِذَا فَرَغَ مِنْ غُسْلِهِ ، تَتَبَّعَ مَسَاجِدَهُ بِالطِّيبِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 11023

Hazrat Abdullah Ibn Mas'ud narrated that camphor (fragrance) should be applied at the place of prostration of the deceased.

حضرت عبداللہ بن مسعود ارشاد فرماتے ہیں کہ میت کے سجدوں کی جگہ پر کافور (خوشبو) لگائی جائے گی۔

Hazrat Abdullah bin Masood irshad farmate hain ke mayyat ke sajdon ki jaga par kafoor (khushbu) lagai jaye gi.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوُرَّاثِ ، عَنْ حَجَّاجٍ ، عَنْ شَيْخٍ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ يُقَالُ لَهُ زِيَادٌ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ ، قَالَ : « يُوضَعُ الْكَافُورُ عَلَى مَوْضِعِ سُجُودِ الْمَيِّتِ »