Who used to break the fast at Arafah before departing
مَنْ كَانَ يُفْطِرُ بِعَرَفَةَ قَبْلَ أَنْ يُفِيضَ
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 13396
Aisha (may Allah be pleased with her) requested a drink and broke her fast before it was time for the evening prayer.
حضرت عائشہ نے مشروب منگوایا اور منیٰ جانے سے قبل ہی روزہ افطار کرلیا۔
Hazrat Ayesha ne mashroob mangwaya aur piye jane se pehle hi roza iftar karliya.
أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنِ الْقَاسِمِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، « أَنَّهَا كَانَتْ تَدْعُو بِشَرَابٍ فَتُفْطِرُ ، ثُمَّ تُفِيضُ »
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 13397
Hazrat Ibn Umar broke his fast before going to Mina.
حضرت ابن عمر نے منیٰ جانے سے پہلے روزہ افطار کرلیا۔
Hazrat Ibn Umar ne Mina jane se pehle roza iftar karliya.
أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ ، عَنْ مِسْعَرٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَرِيكٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، « أَنَّهُ كَانَ يُفْطِرُ قَبْلَ أَنْ يُفِيضَ »
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 13398
When Hazrat Ibn Zubair used to intend to go for Hajj, he would ask for a utensil in which there would be a drink. He would drink it, and then he would leave for Hajj.
حضرت ابن زبیر جب منیٰ جانے لگتے تو برتن منگواتے جس میں مشروب ہوتا پھر اس کو نوش فرماتے پھر منیٰ تشریف لے جاتے۔
Hazrat Ibn Zubair jab Mina jaane lagte to bartan mangwate jis mein mashroob hota phir us ko nosh farmate phir Mina tashreef le jate.
أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنِ ابْنِ الزُّبَيْرِ ، « أَنَّهُ كَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يُفِيضَ ، دَعَا بِإِنَاءٍ ، ثُمَّ يُشْرَبُ فَأَفَاضَ »