On hunting with a falcon, who did not see any harm in it
فِي صَيْدِ الْبَازِيِّ، مَنْ لَمْ يَرَ بِهِ بَأْسًا
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 19643
Hazrat Ibn Umar (R.A.) said about the hunt hunted by birds, falcons or hawks, that if you get a chance to slaughter this hunt, then eat it and if you cannot slaughter it, then do not eat it.
حضرت ابن عمر (رض) پرندوں، بازوں یا شکروں کے ذریعے کئے گئے شکار کے بارے میں فرماتے ہیں کہ اگر تمہیں اس شکار کو ذبح کرنے کا موقع مل جائے تو کھالو اور اگر ذبح نہ کرسکو تو پھر نہ کھاؤ۔
Hazrat Ibn Umar (RA) parindoun, baazon ya shikron ke zariye kiye gaye shikar ke bare mein farmate hain ke agar tumhein is shikar ko zibah karne ka mauqa mil jaye to khao aur agar zibah na karsako to phir na khao.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ فِي الطَّيْرِ : « الْبُزَاةُ وَالصُّقُورُ وَغَيْرُهَا وَمَا أَدْرَكْتَ ذَكَاتَهُ فَهُوَ لَكَ ، وَمَا لَمْ تُدْرَكْ ذَكَاتَهُ فَلَا تَأْكُلْهُ »
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 19644
Hazrat Ata (may Allah be pleased with him) said that whether it is a dog or a falcon, the rule for all is the same: they are all hunters.
حضرت عطائ (رض) فرماتے ہیں کہ کتا ہو یا باز سب کا ایک حکم ہے یہ سب شکاری ہیں۔
Hazrat Ata (RA) farmate hain ki kutta ho ya baaz sab ka aik hukum hai ye sab shikari hain.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ قَالَ : « الْكَلْبُ وَالْبَازِيُّ شَيْءٌ وَاحِدٌ ، كُلٌّ صُيُودٌ »
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 19645
Hazrat Khatim Bin Abdur Rahman (R.A) stated that hawks and sparrowhawks are all hunters.
حضرت خثیمہ بن عبد الرحمن (رض) فرماتے ہیں کہ شکرا اور باز سب شکاری ہیں۔
Hazrat Khatima bin Abdur Rehman (RA) farmate hain ke shakra aur baz sab shikari hain.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا ابْنُ عُلَيَّةَ ، وَوَكِيعٌ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنِ الْهَيْثَمِ ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ مُصَرِّفٍ قَالَ : قَالَ خَيْثَمَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ : « هَذَا مَا قَدْ أَثْبَتُ لَكَ أَنَّ الصُّقُورَ وَالْبَازِيَّ مِنِ الْجَوَارِحِ »
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 19646
Hazrat Hassan (R.A) did not consider any harm in hunting with hawk and cheetah.
حضرت حسن (رض) باز اور شکرے کے شکار میں کوئی حرج نہیں سمجھتے تھے۔
Hazrat Hassan (RA) baz aur shakre ke shikaar mein koi harj nahin samajhte thay.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا أَبُو دَاوُدَ ، عَنْ وُهَيْبٍ ، عَنْ يُونُسَ ، عَنِ الْحَسَنِ « أَنَّهُ لَمْ يَرَ بَأْسًا بِصَيْدِ الْبَازِ وَالصَّقْرِ »
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 19647
Hazrat Hasan (RA) used to say that hawk and falcon are like dogs.
حضرت حسن (رض) فرمایا کرتے تھے کہ باز اور شکرا کتے کی طرح ہیں۔
Hazrat Hassan (RA) farmaya karte thay keh baaz aur shikra kutte ki tarah hain.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا مُعَاذٌ ، أَنَا أَشْعَثُ ، عَنِ الْحَسَنِ ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ : « فِي الصَّقْرِ وَالْبَازِيِّ بِمَنْزِلَةِ الْكَلْبِ »
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 19648
Hazrat Mujahid, in his commentary on the Quranic verse { وَمَا عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوَارِحِ مُکَلِّبِینَ }, has mentioned birds and dogs.
حضرت مجاہد نے آیت قرآنی { وَمَا عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوَارِحِ مُکَلِّبِینَ } کی تفسیر میں پرندوں اور کتوں کا ذکر کیا ہے۔
Hazrat Mujahid ne aayat qurani { wa ma 'allamtom mina aljawarihi mukallibeen } ki tafseer mein parindon aur kutton ka zikr kiya hai.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا حَفْصٌ ، عَنْ حَجَّاجٍ ، عَنِ الْقَاسِمِ ، عَنْ مُجَاهِدٍ مَا عَلَّمْتُمْ مِنِ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ قَالَ : « مِنَ الطَّيْرِ ، وَالْكِلَابِ »