Fish are confined to a pool
السَّمَكُ يُحْظَرُ لَهُ الْحَظِيرَةَ
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 19796
Prophet Abraham and Prophet Hassan did not see any harm in eating the fish that dies in the net.
حضرت ابراہیم اور حضرت حسن اس مچھلی کے کھانے میں کوئی حرج نہیں سمجھتے تھے جو جال میں مرجائے۔
Hazrat Ibrahim aur Hazrat Hassan iss machli ke khanay mein koi harj nahi samajhte thay jo jaal mein mar jaye.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا هُشَيْمٌ ، عَنْ مُغِيرَةَ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، وَيُونُسَ ، عَنِ الْحَسَنِ « أَنَّهُمَا لَمْ يَرَيَا بَأْسًا بِمَا مَاتَ مِنَ السَّمَكِ فِي الْحَظِيرَةِ »
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 19797
Prophet Abraham considered a fish that died in water to be undesirable, however, he considered a fish that died after being caught in a human's net as permissible.
حضرت ابراہیم پانی میں مرنے والی مچھلی کو مکروہ قرار دیتے تھے، البتہ وہ مچھلی جو آدمی کے جال میں پھنس کر مرے اسے جائز قرار دیتے تھے۔
Hazrat Ibrahim pani mein marne wali machli ko makrooh qarar dete thay, albatta woh machli jo aadmi ke jaal mein phans kar maray usay jaiz qarar dete thay.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا عَبْدَةُ ، عَنْ سَعِيدٍ ، عَنْ أَبِي مَعْشَرٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ « أَنَّهُ كَرِهَ مِنَ السَّمَكِ مَا يَمُوتَ فِي الْمَاءِ ، إِلَّا أَنْ يَتَّخِذَ الرَّجُلُ حَظِيرَةً ، فَمَا دَخَلَ فِيهَا فَمَاتَ ، لَمْ يَرَ بِهِ بَأْسًا »
English
Urdu اُردُو
Roman Urdu
Musannaf Ibn Abi Shaybah 19798
Hazrat Saeed bin Jubair says that if a fish dies after being caught in your net, you can eat it.
حضرت سعید بن جبیر فرماتے ہیں کہ جو مچھلی تمہارے جال میں پھنس کر مرے اسے کھالو۔
Hazrat Saeed bin Jubair farmate hain ke jo machhli tumhare jaal mein phans kar mare use kha lo.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ ، عَنْ مَعْقِلٍ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ : « إِذَا حَظَرْتَ فِي الْمَاءِ حَظِيرَةٌ ، فَمَا مَاتَ فِيهَا فَكُلْ »