11.
Book of Oaths, Vows, and Expiations
١١-
كِتَابُ الْأَيْمَانِ وَالنُّذُورِ وَالْكَفَّارَاتِ


A man swearing not to speak to another man for a period, how long is that

‌الرَّجُلُ يَحْلِفُ أَنْ لَا يُكَلِّمَ الرَّجُلَ حِينًا كَمْ يَكُونُ ذَلِكَ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12470

Ata' bin As-Sa'ib narrated to me from one of the people that I asked Ibn 'Abbas about someone who took an oath that he would not speak to a man for a period (time). He recited the verse: {تُؤْتِیْٓ اُکُلَھَا کُلَّ حِیْنٍ بِاِذْنِ رَبِّھَا} (16:80). He said: "The word 'hin' means a year."

حضرت عطاء بن السائب ان میں سے ایک شخص سے روایت کرتے ہیں کہ میں نے حضرت ابن عباس سے دریافت کیا کہ میں نے قسم اٹھائی ہے کہ میں ایک شخص سے ایک وقت (زمانے) تک بات نہیں کروں گا ؟ آپ نے قرآن پاک کی آیت تلاوت کی { تُؤْتِیْٓ اُکُلَھَا کُلَّ حِیْنٍ بِاِذْنِ رَبِّھَا } فرمایا : لفظ حین سے مراد ایک سال ہے۔

Hazrat Ata bin al-Saib in mein se aik shakhs se riwayat karte hain ke maine Hazrat Ibn Abbas se دریافت kia ke maine qasam uthai hai ke mein aik shakhs se aik waqt (zamane) tak baat nahi karoon ga? Aap ne Quran Pak ki ayat tilawat ki { تُؤْتِیْٓ اُکُلَھَا کُلَّ حِیْنٍ بِاِذْنِ رَبِّھَا } farmaya: lafz hain se murad aik saal hai.

أَبُو الْأَحْوَصِ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ ، عَنْ رَجُلٍ مِنْهُمْ قَالَ : سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ قُلْتُ : إِنِّي حَلَفْتُ لَا يُكَلِّمُ رَجُلًا حِينًا ، قَالَ : فَقَرَأَ ابْنُ عَبَّاسٍ : " ﴿ تُؤْتِي أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍ بِإِذْنِ رَبِّهَا ﴾ [ إبراهيم : ٢٥ ] " قَالَ : الْحِينُ : السَّنَةُ