14.
Book of Divorce
١٤-
كِتَابُ الطَّلَاقِ


What they said about the man whose wife tells him: May God relieve me from you, and he says: Yes.

‌مَا قَالُوا: فِي الرَّجُلِ قَالَتْ لَهُ امْرَأَتُهُ: أَرَاحَنِي اللَّهُ مِنْكِ، فَقَالَ: نَعَمْ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 18220

Hazrat Hassan (R.A) narrates that once a woman said to her husband that Allah has given me relief from you and the man replied yes, yes, yes. This case was presented before Hazrat Umar (R.A) so you said that do you want me to take this relief away from you, she is with you, she is with you.

حضرت حسن (رض) فرماتے ہیں کہ ایک مرتبہ ایک عورت نے اپنے خاوند سے کہا کہ اللہ نے مجھے تجھ سے راحت دی اور آدمی نے جواب میں کہا کہ ہاں، ہاں، ہاں ۔ یہ مقدمہ حضرت عمر (رض) کے پاس پیش کیا گیا تو آپ نے فرمایا کہ کیا تو چاہتا ہے کہ میں اس راحت کو تجھ سے دور کردوں، وہ تیرے ساتھ ہے وہ تیرے ساتھ ہے۔

Hazrat Hassan (RA) farmate hain ke aik martaba aik aurat ne apne khaawand se kaha ke Allah ne mujhe tujh se rahat di aur aadmi ne jawab mein kaha ke haan, haan, haan. Yeh muqadma Hazrat Umar (RA) ke paas pesh kiya gaya to aap ne farmaya ke kya tu chahta hai ke mein is rahat ko tujh se door kardoon, wo tere saath hai wo tere saath hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : نا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ ، عَنِ الْحَسَنِ قَالَ : قَالَتِ امْرَأَةٌ لِزَوْجِهَا : أَرَاحَنِي اللَّهُ مِنْكِ ، قَالَ حُمَيْدٌ : أَوْ نَحْوًا مِنْ هَذَا ، قَالَ : فَقَالَ : نَعَمْ ، فَنَعَمْ ، قَالَ : فَأَتَى عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ ، فَقَالَ عُمَرُ : « تُرِيدُ أَنْ أَتَحَمَّلَهَا عَنْكَ ؟ هِيَ بِكَ ، هِيَ بِكَ »