17.
Book of Transactions and Judgments
١٧-
كِتَابُ الْبُيُوعِ وَالْأَقْضِيَةِ
Regarding trade and the desire for it.
فِي التِّجَارَةِ وَالرَّغْبَةِ فِيهَا
Musannaf Ibn Abi Shaybah 22180
It is narrated on the authority of Hazrat Aisha (may Allah be pleased with her) that when the time of the death of Hazrat Abu Bakr Siddiq (may Allah be pleased with him) approached, you said: "Look at my wealth, how much it has increased after coming to the caliphate, and send it to the caliph after me, for I considered it lawful, as much wealth as I have earned in trade, I also have animals of almost the same value." Aisha (may Allah be pleased with her) says that when we looked, there was a Nubian slave (meaning whose eyes were not right and he could not see properly) who was carrying his children and a she-camel on which they used to bring water. Aisha (may Allah be pleased with her) says that we sent all this to Umar (may Allah be pleased with him). Aisha (may Allah be pleased with her) says that my grandfather told me that Umar (may Allah be pleased with him) wept and said, "May Allah have mercy on Abu Bakr, he has put those who come after him in trouble."
حضرت عائشہ (رض) سے مروی ہے کہ جب حضرت ابوبکر صدیق (رض) کا مرض الوفات قریب آیا ، آپ نے فرمایا : میرے مال میں دیکھو خلافت میں آ نے کے بعد اس میں کتنا اضافہ ہوا ہے، اور وہ میرے بعد والے خلیفہ کو بھیج دو ، بیشک میں اس کو حلال سمجھتا تھا، جتنا مال میں نے تجارت میں کمایا ہے تقریباً اتنی ہی مالیت کے جانور بھی میرے پاس موجود ہیں۔ عائشہ (رض) فرماتی ہیں کہ جب ہم نے دیکھا تو ایک نوبی غلام (یعنی جس کی آنکھیں درست نہ ہوں اور وہ ٹھیک سے دیکھ بھی نہ سکتا ہو) تھا۔ جس نے اپنے بچے اٹھائے ہوئے تھے اور ایک اونٹنی تھی جس پر پانی لایا کرتے تھے۔ عائشہ (رض) فرماتی ہیں کہ ہم نے یہ سب عمر (رض) کی طرف بھیج دیا۔ عائشہ (رض) فرماتی ہیں کہ مجھے میرے دادا نے بتایا کہ عمر (رض) رو پڑے اور فرمایا کہ ابوبکر پر اللہ رحم فرمائے انھوں نے اپنے بعد میں آنے والوں کو مشقت میں ڈال دیا ہے۔
Hazrat Ayesha (RA) se marvi hai keh jab Hazrat Abu Bakar Siddique (RA) ka marz ul wifaat qareeb aya, aap ne farmaya: Mere maal mein dekho khilafat mein aane ke baad is mein kitna izafa hua hai, aur woh mere baad wale khalifa ko bhej do, beshak mein is ko halal samajhta tha, jitna maal mein ne tijarat mein kamaya hai taqreeban utni hi malyat ke janwar bhi mere pass mojood hain. Ayesha (RA) farmati hain keh jab hum ne dekha to ek nobi ghulam (yani jis ki aankhein durust na hon aur woh theek se dekh bhi na sakta ho) tha. Jis ne apne bache uthaye hue thay aur ek oonthni thi jis par pani laaya karte thay. Ayesha (RA) farmati hain keh hum ne yeh sab Umar (RA) ki taraf bhej diya. Ayesha (RA) farmati hain keh mujhe mere dada ne bataya keh Umar (RA) ro pade aur farmaya keh Abu Bakar par Allah Reham farmaye unhon ne apne baad mein aane walon ko musibat mein daal diya hai.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، عَنْ شَقِيقٍ ، عَنْ مَسْرُوقٍ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : قَالَ أَبُو بَكْرٍ فِي مَرَضِهِ الَّذِي مَاتَ فِيهِ : انْظُرُوا مَا زَادَ فِي مَالِي مُنْذُ دَخَلْتُ فِي الْخِلَافَةِ فَابْعَثُوا بِهِ إِلَى الْخَلِيفَةِ مِنْ بَعْدِي ، فَإِنِّي قَدْ كُنْتُ أَسْتَحِلُّهُ ، وَقَدْ كُنْتُ أَصَبْتُ مِنَ الْوَدَكِ نَحْوًا مِمَّا كُنْتَ أَصَبْتَ مِنَ التِّجَارَةِ " قَالَتْ عَائِشَةُ : « فَلَمَّا مَاتَ نَظَرْنَا ، فَإِذَا عَبْدٌ نُوبِيٌّ يَحْمِلُ صِبْيَانَهُ ، وَنَاضِحٌ كَانَ يَسْنِي عَلَيْهِ » قَالَتْ : « فَبَعَثْنَا بِهِمَا إِلَى عُمَرَ » قَالَتْ : " فَأَخْبَرَنِي جَدِّي ، أَنَّ عُمَرَ بَكَى وَقَالَ : رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَى أَبِي بَكْرٍ ، لَقَدْ أَتْعَبَ مَنْ بَعْدَهُ تَعَبًا شَدِيدًا "