18.
Book of Medicine
١٨-
كِتَابُ الطِّبِّ


Regarding a man who is bewitched or poisoned and is treated.

‌فِي الرَّجُلِ يُسْحَرُ وَيُسَمُّ فَيُعَالَجُ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 23518

"It is narrated on the authority of Hazrat Zaid bin Arqam that a Jewish man did magic on the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), which caused discomfort to the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) for a few days. However, then Hazrat Jibraeel (Gabriel) came to your service (peace and blessings of Allah be upon him) and submitted, 'Such and such a person from the Jews has done magic on you and he has tied some knots for you.' So you (peace and blessings of Allah be upon him) sent Hazrat Ali towards those knots (the thread with knots) and Hazrat Ali, after taking it out, came to your service (peace and blessings of Allah be upon him). So whenever the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) would open any knot from those knots, you (peace and blessings of Allah be upon him) would feel lighter from it. The narrator says: So the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) stood up as if you (peace and blessings of Allah be upon him) had been released from some bondage. But the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) never mentioned this matter to that Jewish man, nor did that Jew ever recognize this matter from your (peace and blessings of Allah be upon him) face."

حضرت زید بن ارقم سے روایت ہے۔ کہتے ہیں کہ نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایک یہودی آدمی نے جادو کیا۔ جس کی جناب نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو چند دن تک شکایت رہی لیکن پھر حضرت جبرائیل آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی خدمت میں حاضر ہوئے اور عرض کیا۔ ” یہود کے فلاں شخص نے آپ پر جادو کیا ہے اور اس نے آپ کے لیے چند گرہیں لگائی ہیں “ چنانچہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ان گرہوں (والے دھاگہ) کی طرف حضرت علی کو بھیجا اور حضرت علی ، اس کو نکال کر آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی خدمت میں حاضر ہوئے۔ پس نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) جب ان گرہوں میں سے کوئی گرہ کھولتے تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس سے ہلکا پن محسوس کرتے۔ راوی کہتے ہیں۔ پس نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) یوں کھڑے ہوئے جیسا کہ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو کسی بندش سے کھول دیا گیا ہے۔ لیکن نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس یہودی آدمی سے اس بات کا کبھی ذکر نہیں فرمایا اور نہ ہی اس یہودی نے کبھی اس بات کو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے چہرہ سے پہچانا۔

Hazrat Zaid bin Arqam se riwayat hai. Kehte hain ke Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) par ek yahodi aadmi ne jadu kiya. Jis ki janab Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko chand din tak shikayat rahi lekin phir Hazrat Jibraeel aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki khidmat mein hazir hue aur arz kiya. "Yahood ke falan shakhs ne aap par jadu kiya hai aur usne aap ke liye chand girhain lagai hain" Chunache aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne un girhon (wale dhaage) ki taraf Hazrat Ali ko bheja aur Hazrat Ali, us ko nikal kar aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki khidmat mein hazir hue. Pas Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) jab un girhon mein se koi girah kholte to aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) us se halka pan mehsoos karte. Rawi kehte hain. Pas Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) yun khade hue jaisa ke aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko kisi bandish se khol diya gaya hai. Lekin Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne us yahodi aadmi se is baat ka kabhi zikr nahin farmaya aur na hi us yahodi ne kabhi is baat ko aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke chehre se pehchana.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ ، عَنِ الْأَعْمَشِ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ حِيَّانَ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ ، قَالَ : " سَحَرَ النَّبِيَّ ﷺ رَجُلٌ مِنَ الْيَهُودِ ، فَاشْتَكَى النَّبِيُّ ﷺ لِذَلِكَ أَيَّامًا ، فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ فَقَالَ : إِنَّ رَجُلًا كَذَا مِنَ الْيَهُودِ سَحَرَكَ ، عَقَدَ لَكَ عُقَدًا ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عَلِيًّا ، فَاسْتَخْرَجَهَا فَجَاءَ بِهَا ، فَجَعَلَ كُلَّمَا حَلَّ عُقْدَةً وَجَدَ لِذَلِكَ خِفَّةً ، فَقَامَ النَّبِيُّ ﷺ كَأَنَّمَا نَشِطَ مِنْ عِقَالٍ ، فَمَا ذَكَرَ النَّبِيُّ ﷺ ذَلِكَ الْيَهُودِيَّ وَلَا رَآهُ فِي وَجْهِهِ قَطُّ "