33.
Book of Inheritance
٣٣-
كِتَابُ الْفَرَائِضِ
Regarding the Zoroastrians, how they inherit from a Zoroastrian who died and left his daughter
فِي الْمَجُوسِ كَيْفَ يَرِثُونَ مَجُوسِيًّا مَاتَ وَتَرَكَ ابْنَتَهُ
Musannaf Ibn Abi Shaybah 31422
Qatadah narrated that Hazrat Hasan said about a man who leaves behind his daughter, who is also his sister and his wife, that she will be the heir due to the closest relationship, and Hazrat Qatadah said that all the property will be given to this woman.
قتادہ روایت کرتے ہیں کہ حضرت حسن نے اس آدمی کے بارے میں فرمایا، جو اپنی بیٹی کو چھوڑ جائے اور وہ اس کی بہن بھی ہو اور اس کی بیوی بھی ہو، کہ وہ قریب ترین رشتہ داری کے اعتبار سے وارث ہوگی، اور حضرت قتادہ فرماتے ہیں کہ اس عورت کو تمام مال دیا جائے گا۔
Qatada riwayat karte hain ke Hazrat Hasan ne iss aadmi ke bare mein farmaya, jo apni beti ko chhod jaye aur wo uski behan bhi ho aur uski biwi bhi ho, ke wo qareeb tareen rishtedari ke aitbaar se waaris hogi, aur Hazrat Qatada farmate hain ke iss aurat ko tamam maal diya jayega.
حَدَّثَنَا ابْنُ مُبَارَكٍ ، عَنْ سَعِيدٍ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنِ الْحَسَنِ ، فِي رَجُلٍ تَرَكَ ابْنَتَهُ ، أَوْ أُخْتَهُ امْرَأَةً لَهُ قَالَ : « تَرِثُ بِأَدْنَى قَرَابَتِهَا »، قَالَ : وَقَالَ قَتَادَةُ : « لَهَا الْمَالُ كُلُّهُ »