36.
Book of History
٣٦-
كِتَابُ التَّأْرِيخِ


On the Battle of Abu Ubaid against Mihran and How It Was

‌فِي قِتَالِ أَبِي عُبَيْدٍ مِهْرَانَ وَكَيْفَ كَانَ أَمْرُهُ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 33736

Hazrat Qais narrates that Abu Ubaid bin Mas'ud crossed the river Euphrates to go to Mahran. The enemies broke the bridge after their crossing and martyred him and his companions. Hazrat Umar bin Khattab (R.A) on this occasion ordered Abu Mahjan to compose poetry in their memory and he composed the poetry which translates to: "The house of Abu Jabar is desolate and there are starving widows. Near the bridge, Banu Amr lay scattered on the banks. I am the last of the survivors and the righteous people have been martyred in front of me. My horse bled and so much so that there was its blood on the path for all to see."

حضرت قیس فرماتے ہیں کہ ابو عبید بن مسعود نے مہران کی طرف جانے کے لیے دریائے فرات کو عبور کیا، دشمنوں نے ان کے گذرنے کے بعد پل کو توڑ دیا اور انھیں اور ان کے ساتھیوں کو شہید کردیا۔ حضرت عمر بن خطاب (رض) نے اس موقع پر ابو محجن کو ان کی یاد میں اشعار کہنے کا حکم دیا اور انھوں نے اشعار کہے جن کا ترجمہ یہ ہے :” ابوجبر کا گھر ویران ہوگیا اور وہاں بھوکی بیوائیں ہیں۔ پل کے پاس بنو عمرو کناروں پر بےسروسامان پڑے ہیں۔ میں زندہ بچ جانے والوں میں سے آخری ہوں اور میرے پاس نیک لوگوں کو شہید کیا گیا۔ میرے گھوڑے کا خون بہا اور ایسابہا کہ ہر خاص وعام راستے پر اس کا خون تھا “

Hazrat Qais farmate hain keh Abu Ubaid bin Masood ne Mahran ki taraf jane ke liye darya-e-Furat ko uboor kiya, dushmanon ne unke guzarne ke baad pul ko tod diya aur unhen aur unke saathiyon ko shaheed kar diya. Hazrat Umar bin Khattab (RA) ne is mauqe par Abu Mohjan ko unki yaad mein ashaar kehne ka hukum diya aur unhon ne ashaar kahe jin ka tarjuma ye hai: "Abu Jabar ka ghar veeraan ho gaya aur wahan bhooki bewaain hain. Pul ke paas Banu Amr kinaron par besarosamaan pade hain. Main zinda bach jane walon mein se aakhri hun aur mere paas nek logon ko shaheed kiya gaya. Mere ghore ka khoon baha aur aisa baha keh har khaas-o-aam raste par uska khoon tha."

حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ ، عَنْ قَيْسٍ قَالَ : كَانَ أَبُو عُبَيْدِ بْنِ مَسْعُودٍ عَبَرَ الْفُرَاتَ إِلَى مِهْرَانَ فَقَطَعُوا الْجِسْرَ خَلْفَهُ فَقَتَلُوهُ هُوَ وَأَصْحَابَهُ ، قَالَ : فَأَوْصَى إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ، قَالَ : فَرَثَاهُ أَبُو مِحْجَنٍ الثَّقَفِيُّ ، فَقَالَ : « [ البحر الطويل ] أَمْسَى أَبُو خَيْرٍ خَلَاءً بُيُوتُهُ … بِمَا كَانَ يَغْشَاهُ الْجِيَاعُ الْأَرَامِلُ أَمْسَى أَبُو عَمْرٍو لَدَى الْجِسْرِ مِنْهُمْ … إِلَى جَانِبِ الْأَبْيَاتِ حُرُمٌ وَنَابِلُ فَمَا زِلْتُ حَتَّى كُنْتُ آخِرَ رَائِحٍ … وَقُتِّلَ حَوْلِي الصَّالِحُونَ الْأَمَاثِلُ وَقَدْ كُنْتُ فِي . . . . نَحْرِ خِيَارِهِمْ … لَدَى الْقَتْلِ يَدْمِي نَحْرُهَا وَالشَّوَاكِلُ »