41.
Book of Asceticism
٤١-
كِتَابُ الزُّهْدِ


The Words of Umar ibn al-Khattab

‌كَلَامُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ﵁

الأسمالشهرةالرتبة
عُمَرَ عمر بن الخطاب العدوي صحابي

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34464

It is narrated from Muhammad bin Yahya that he said: There was a plate in front of Umar (may Allah be pleased with him) in which there was bread dipped in ghee. A villager came. The narrator said: Umar (may Allah be pleased with him) said: "Eat." The narrator said: So he began to eat from the side of the plate where the ghee was. Umar (may Allah be pleased with him) asked: "It seems you are hungry?" He said: "By Allah! I have never tasted ghee, nor have I seen anyone eating it." Thereupon, Umar (may Allah be pleased with him) said: "By Allah! I will not taste ghee until all people are able to eat from what they desire (or until all people are provided with their basic necessities)."

حضرت محمد بن یحییٰ سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) کے سامنے ایک پلیٹ تھی جس میں روٹی، گھی میں چورا کی ہوئی تھی کہ ایک دیہاتی قسم کا آدمی آگیا۔ راوی کہتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے فرمایا : کھاؤ، راوی کہتے ہیں : پس اس نے پلیٹ کے کنارے میں موجود چکناہٹ کے ساتھ لقمہ لگانا شروع کیا اس پر حضرت عمر (رض) نے پوچھا لگتا ہے تم بھوکے ہو ؟ اس نے کہا : خدا کی قسم ! میں نے گھی کو چکھا ہے اور نہ ہی میں نے اس کو کھانے والا دیکھا ہے۔ اس پر حضرت عمر (رض) نے فرمایا : خدا کی قسم ! اس وقت تک میں گھی نہیں چکھوں گا جب تک یَحْیَا النَّاسُ مِنْ أَوَّلِ مَا یَحْیَوْنَ

Hazrat Muhammad bin Yahya se riwayat hai woh kehte hain ke Hazrat Umar (RA) ke samne ek plate thi jis mein roti, ghee mein chora ki hui thi keh ek dehati qisam ka aadmi aagya. Ravi kehte hain ke Hazrat Umar (RA) ne farmaya: "Khaao". Ravi kehte hain: "Pas usne plate ke kinare mein mojood chiknahat ke sath luqma lagana shuru kiya". Is par Hazrat Umar (RA) ne poocha: "Lagta hai tum bhooke ho?". Usne kaha: "Khuda ki qasam! Maine ghee ko chakha hai aur nah hi maine isko khane wala dekha hai." Is par Hazrat Umar (RA) ne farmaya: "Khuda ki qasam! Is waqt tak main ghee nahin chakhun ga jab tak Yahayo An-Nasu Min Awwali Ma Yahayoon."

أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ ، عَنْ ، يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ ، مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حِبَّانَ ، قَالَ : كَانَ بَيْنَ يَدَيْ عُمَرَ صَحْفَةٌ فِيهَا خُبْزٌ مَفْتُوتٌ فِيهِ ، فَجَاءَ رَجُلٌ كَالْبَدَوِيِّ ، قَالَ : فَقَالَ : « كُلْ » ، قَالَ : فَجَعَلَ يَتْبَعُ بِاللُّقْمَةِ الدَّسَمَ فِي جَانِبِ الصَّحْفَةِ ، فَقَالَ عُمَرُ : « كَأَنَّكَ مُقْفِرٌ » ، فَقَالَ : وَاللَّهِ مَا ذُقْتُ سَمْنًا وَلَا رَأَيْتُ لَهُ آكِلًا ، فَقَالَ عُمَرُ : « وَاللَّهِ لَا أَذُوقُ سَمْنًا حَتَّى يَحْيَا النَّاسُ مِنْ أَوَّلِ مَا يَحْيَوْنَ »