41.
Book of Asceticism
٤١-
كِتَابُ الزُّهْدِ


The Words of Masruq

‌كَلَامُ مَسْرُوقٍ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 34878

It is narrated on the authority of Hazrat Masruq that he said that a righteous man went out in the darkness of the night with a bag of dirhams. He wanted to give it in charity. He met a rich man and gave him this bag of dirhams. When morning came, there was an uproar. Don't you people wonder about so-and-so and his wealth? A man came to him with a bag of dirhams and he gave it to him. When this matter reached the giver, it was very difficult for him. He said, I don't think that when I gave the bag to this rich man, it would have been accepted from my side. 2. The narrator says that this man went out again one night with the bag and gave it to a prostitute. When the people woke up in the morning, they started saying, "Don't you wonder about that woman? So-and-so came to her and gave her the bag even though this woman doesn't stop anyone from coming to her. This matter reached this man, so it was very difficult for him. He said: I don't think this charity would have been accepted from my side. 3. The narrator says that this man then had a dream and it was said to him, "The charity you gave to the rich man has also been accepted from you because our intention was to show him that there are people who give charity so that he may also develop a desire for it, and the woman who was there was only committing adultery out of necessity. Our intention was to make her chaste.

حضرت مسروق سے روایت ہے وہ کہتے ہیں کہ ایک مرد صالح رات کے اندھیرے میں درہموں کی تھیلی لے کر نکلا۔ وہ اس کو صدقہ کرنا چاہتا تھا کہ اس کو ایک کثیر المال شخص ملا اس آدمی نے یہ دراہم کی تھیلی اس کو دے دی۔ جب صبح ہوئی تو شور ہوا۔ فلاں آدمی اور اس کے مال پر تم لوگ تعجب نہیں کرتے۔ اس کے پاس کوئی آدمی درہموں کی تھیلی لے کر آیا اور وہ اس کو دے گیا۔ یہ بات اس دینے والے کو پہنچی تو اس پر بہت شاق گزرا اس نے کہا میرا خیال نہیں ہے کہ جب میں نے تھیلی اس مالدار کو دے دی ہے تو میری طرف سے یہ قبول ہوا ہوگا۔ ٢۔ راوی کہتے ہیں یہ آدمی ایک رات پھر تھیلی لے کر نکلا اور اس نے یہ تھیلی ایک زانیہ عورت کو دے دی۔ لوگوں نے جب صبح کی تو کہنے لگے۔ فلانی عورت پر تمہیں تعجب نہیں ہے۔ اس کے پاس فلاں آیا اور اس کو تھیلی دے گیا حالانکہ یہ عورت تو کسی کو اپنے پاس آنے سے نہیں روکتی۔ اس آدمی کو یہ بات پہنچی تو اس کو بہت شاق گزرا اس نے کہا : میرا خیال نہیں ہے کہ یہ صدقہ میری طرف سے قبول ہوا ہوگا۔ ٣۔ راوی کہتے ہیں پھر اس آدمی کو خواب آیا اور اس کو کہا گیا تم نے غنی کو جو صدقہ دیا وہ بھی تم سے قبول ہوگیا ہے کیونکہ ہمارا ارادہ یہ تھا کہ ہم اس کو یہ بات دکھائیں کہ صدقہ کرنے والے لوگ بھی ہیں تاکہ اس کو بھی اس کا شوق ہو اور جو عورت تھی وہ صرف ضرورت کی وجہ سے زنا کرتی تھی۔ ہمارا ارادہ یہ تھا کہ ہم اس کو عفیفہ بنائیں۔

Hazrat Masrooq se riwayat hai woh kehte hain ke aik mard saleh raat ke andhere mein dirhamon ki thaili lekar nikla. Woh is ko sadqa karna chahta tha ke is ko aik kaseer ul maal shakhs mila is aadmi ne yeh diraham ki thaili is ko de di. Jab subah hui to shor hua. Falan aadmi aur is ke maal par tum log taajub nahin karte. Is ke paas koi aadmi dirhamon ki thaili lekar aaya aur woh is ko de gaya. Yeh baat is dene wale ko pahunchi to is par bohat shaq guzra is ne kaha mera khayal nahin hai ke jab maine thaili is maaldaar ko de di hai to meri taraf se yeh qabool hua hoga. 2. Rawi kehte hain yeh aadmi aik raat phir thaili lekar nikla aur is ne yeh thaili aik zania aurat ko de di. Logon ne jab subah ki to kehne lage. Fulani aurat par tumhen taajub nahin hai. Is ke paas falan aaya aur is ko thaili de gaya halanke yeh aurat to kisi ko apne paas aane se nahin rokti. Is aadmi ko yeh baat pahunchi to is ko bohat shaq guzra is ne kaha: mera khayal nahin hai ke yeh sadqa meri taraf se qabool hua hoga. 3. Rawi kehte hain phir is aadmi ko khwab aaya aur is ko kaha gaya tum ne ghani ko jo sadqa diya woh bhi tum se qabool ho gaya hai kyunke humara irada yeh tha ke hum is ko yeh baat dikhayen ke sadqa karne wale log bhi hain take is ko bhi is ka shauq ho aur jo aurat thi woh sirf zaroorat ki wajah se zina karti thi. Humara irada yeh tha ke hum is ko taibah banayen.

أَبُو أُسَامَةَ ، عَنِ الْأَعْمَشِ ، عَنْ مُسْلِمٍ ، عَنْ مَسْرُوقٍ قَالَ : " خَرَجَ رَجُلٌ صَالِحٌ بِصُرَّةٍ مِنْ دَرَاهِمَ فِي ظُلْمَةِ اللَّيْلِ ، فَأَرَادَ أَنْ يَتَصَدَّقَ بِهَا ، فَلَقِيَ رَجُلًا كَثِيرَ الْمَالِ فَأَعْطَاهَا إِيَّاهُ ، فَلَمَّا أَصْبَحُوا قَالُوا : أَلَا تَعْجَبُونَ لِفُلَانٍ وَكَثْرَةِ مَالِهِ ، جَاءَهُ رَجُلٌ بِصُرَّةِ دَرَاهِمَ فَأَعْطَاهَا إِيَّاهُ ، فَبَلَغَ ذَلِكَ الرَّجُلَ فَشَقَّ عَلَيْهِ وَقَالَ : مَا أَرَاهُ تُقْبَلُ مِنِّي حِينَ أَعْطَيْتُهَا هَذَا الرَّجُلَ الْغَنِيَّ "، قَالَ : وَخَرَجَ لَيْلَةً أُخْرَى بِصُرَّةٍ ، فَأَعْطَاهَا امْرَأَةً بَغِيًّا ، فَلَمَّا أَصْبَحُوا قَالُوا : أَلَا تَعْجَبُونَ إِلَى فُلَانَةَ جَاءَهَا فُلَانٌ بِصُرَّةٍ فَأَعْطَاهَا وَهِيَ لَا تَمْنَعُ رِجْلَهَا مِنْ أَحَدٍ ، فَبَلَغَهُ ذَلِكَ فَشَقَّ عَلَيْهِ وَقَالَ : مَا أَرَاهُ تُقْبَلُ مِنِّي "، قَالَ : " فَأُتِيَ فِي الْمَنَامِ فَقِيلَ لَهُ : قَدْ تُقُبِّلَ مِنْكَ مَا أَعْطَيْتَ هَذَا الْغَنِيَّ ، فَإِنَّا أَرَدْنَا أَنْ نُرِيَهُ أَنَّ فِي النَّاسِ مَنْ يَتَصَدَّقُ فَيَرْغَبُ فِي ذَلِكَ ، وَأَمَّا الْمَرْأَةُ فَإِنَّهَا إِنَّمَا تَبْغِي مِنَ الْحَاجَةِ ، فَأَرَدْنَا أَنْ نَعُفَّهَا "