41.
Book of Asceticism
٤١-
كِتَابُ الزُّهْدِ
Al-Shabi
الشَّعْبِيُّ
Musannaf Ibn Abi Shaybah 35413
Hazrat Mis'ar narrates that Zayd 'Ami wrote me a letter in which he wrote that a man advised his son, saying: "O my son! Be a person who remains distant from people for the sake of contentment and chastity, while gentleness and mercy are near to him. Let his distance not be due to arrogance or pride, and let his closeness not be for deception or betrayal. Do not rush to act upon suspicion. Forgive as much as possible. Do not be deceived by the praise of someone who does not know him, and do not forget what he has done. If he is mentioned, let the words of people instill fear in him, and let him seek forgiveness for what he does not know. Let him inquire for the pursuit of knowledge, speak for the purpose of benefit, remain silent for the attainment of peace, and keep company to understand matters. If he is among the heedless, let him be counted among those who remember, and if he is among those who remember, let him not be counted among the heedless, for he remembers during the heedlessness of the people, and let him not forget his Lord even when the people remember."
حضرت مسعر فرماتے ہیں کہ مجھے زید عمی نے ایک خط دیا جس میں لکھا تھا کہ ایک آدمی نے اپنے بیٹے کو نصیحت کی کہ اے میرے بیٹے ! ایسا شخص بن جا جو لوگوں سے بےنیازی اور پاکدامنی کے لیے دور رہے، نرمی اور رحمت اس کے قریب ہو، اس کا دور ہونا تکبر یا نخوت کی وجہ سے نہ ہو۔ اس کا قریب ہونا دھوکا دینے یا خیانت کرنے کے لیے نہ ہو۔ شک والا کام کرنے میں جلدی نہ کرے۔ جہاں تک ہوسکے معاف کردے۔ جو اسے نہ جانتا ہو اس کے تعریف کرنے سے دھوکا میں نہ پڑے اور جو وہ کرچکا ہے اسے نہ بھولے۔ اس کا ذکر کیا جائے تو لوگوں کی باتیں اسے خوف میں مبتلا کردیں اور جو وہ نہیں جانتے اس پر استغفار کرے۔ علم کے حصول کے لیے سوال کرے، فائدہ پہنچانے کے لیے بات کرے، سلامتی کے حصول کے لیے خاموش رہے، بات سمجھنے کے لیے میل جول رکھے، اگر وہ غافلین میں سے ہو تو ذاکرین میں سے شمار کیا جائے اور اگر ذاکرین میں سے ہو تو غافلین میں شمار نہ کیا جائے، اس لیے کہ لوگوں کی غفلت کے وقت ذکر کرتا ہو اور جب لوگ ذکر کریں اس وقت بھی اپنے رب کو نہ بھولے۔ ابن عتیبہ نے اس میں اضافہ کیا ہے کہ وہ علم کو بردباری کے ساتھ ملائے، فنا ہونے والی چیزوں میں اس کی بےرغبتی ان چیزوں میں رغبت جیسی ہو جو باقی رہنے والی ہیں۔
Hazrat Misar farmate hain keh mujhe Zaid Ami ne aik khat diya jis mein likha tha keh aik aadmi ne apne bete ko nasihat ki keh aye mere bete! Aisa shakhs ban ja jo logon se beniazi aur pakdamani ke liye door rahe, narmi aur rehmat uske kareeb ho, uska door hona takabbur ya nakhwat ki wajah se na ho. Uska kareeb hona dhoka dene ya khiyanat karne ke liye na ho. Shak wala kaam karne mein jaldi na kare. Jahan tak ho sake maaf karde. Jo use na janta ho uske tareef karne se dhoka mein na pade aur jo woh karchuka hai use na bhoole. Uska zikar kiya jaye to logon ki baaten use khauf mein mubtala kardein aur jo woh nahi janta us par istighfar kare. Ilm ke husool ke liye sawal kare, faida pahunchane ke liye baat kare, salamti ke husool ke liye khamosh rahe, baat samajhne ke liye mel jol rakhe, agar woh ghafileen mein se ho to zakireen mein se shumar kiya jaye aur agar zakireen mein se ho to ghafileen mein shumar na kiya jaye, is liye keh logon ki ghaflat ke waqt zikar karta ho aur jab log zikar karen us waqt bhi apne rabb ko na bhoole. Ibn Atibba ne is mein izafa kiya hai keh woh ilm ko burdbaari ke saath milaye, fana hone wali cheezon mein uski beragbati un cheezon mein ragbat jaisi ho jo baqi rahne wali hain.
حُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ ، عَنْ مِسْعَرٍ قَالَ : أَعْطَانِي زَيْدٌ الْعَمِّيُّ كِتَابًا فِيهِ أَنَّ رَجُلًا أَوْصَى ابْنَهُ ، قَالَ : يَا بُنَيَّ ، كُنْ مِنْ نَأْيَةٍ مِمَّنْ نَأَى عَنْهُ يَقِينٌ وَنَزَاهَةٌ ، وَدَنْوَةٍ مِمَّنْ دَنَا مِنْهُ لِينٌ وَرَحْمَةٌ ، لَيْسَ نَأْيُهُ كِبَرًا وَلَا عَظَمَةً ، وَلَيْسَ دُنُوُّهُ خَدْعًا وَلَا خِيَانَةً ، لَا يُعَجِّلُ فِيمَا رَابَهُ وَيَعْفُو عَمَّا تَلَيَّنَ لَهُ ، لَا يَغُرُّهُ ثَنَاءُ مَنْ جَهِلَهُ ، وَلَا يَنْسَى إِحْصَاءَ مَا قَدْ عَمِلَهُ ، إِنْ ذُكِرَ خَافَ مِمَّا يَقُولُونَ ، وَاسْتَغْفَرَ مِمَّا لَا يَعْلَمُونَ ، يَقُولُ رَبِّي أَعْلَمُ بِي مِنْ نَفْسِي ، وَأَنَا أَعْلَمُ بِنَفْسِي مِنْ غَيْرِي ، يَسْأَلُ لِيَعْلَمَ ، وَيَنْطِقُ لِيَغْنَمَ ، وَيَصْمُتُ لِيَسْلَمَ ، وَيُخَالِطُ لِيَفْهَمَ ، إِنْ كَانَ فِي الْغَافِلِينَ كُتِبَ مِنَ الذَّاكِرِينَ لَمْ يُكْتَبْ مِنَ الْغَافِلِينَ لِأَنَّهُ يَذْكُرُ إِذَا غَفَلُوا ، وَلَا يَنْسَى إِذَا ذَكَرُوا ، قَالَ حُسَيْنٌ : وَزَادَ فِيهِ ابْنُ عُيَيْنَةَ : يَمْزُجُ الْعِلْمَ بِحِلْمِ زَهَادَتِهِ فِيمَا يَفْنَى كَرَغْبَتِهِ فِيمَا يَبْقَى