41.
Book of Asceticism
٤١-
كِتَابُ الزُّهْدِ


What They Said About Crying Out of Fear of Allah

‌مَا قَالُوا فِي الْبُكَاءِ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 35728

Hazrat Hassan (R.A.) said that the example of the son of Adam is like that of a man whose time of death approached, so his family, his wealth and his deeds came to him. He said to his family, "Keep this death away from me." They replied, "We can only prevent worldly matters, but we cannot stop this death." Then he said to his wealth, "Keep it away from me." It replied, "I was only an adornment of your world, but I cannot keep this matter away from you." Then his deeds reassured him, "I am your companion who will enter the grave with you, and wherever you go, I will be with you." So the man said, "I wish I had accepted before that you are the most effective of all of them to me." The narrator says that Hassan (R.A.) said, "Give it preference over others from now on."

حضرت حسن (رض) کا ارشاد ہے کہ ابن آدم کی مثال اس شخص کی سی ہے کہ جس کی موت کا وقت قریب آگیا تو اس کے اہل و عیال اور اس کا مال اور عمل اس کے پاس آئے تو اس نے اپنے اہل و عیال سے کہا کہ اس موت کو مجھ سے دور کرو تو انھوں نے جواب دیا کہ ہم تو دنیا کے امور میں سے منع کرسکتے ہیں لیکن اس موت کو نہیں روک سکتے۔ پھر اس نے اپنے مال سے کہا کہ مجھ سے اس کو دور کرو تو اس نے جواب دیا کہ میں تو تیری صرف دنیا ہی کی زینت تھا لیکن اس امر کو میں تجھ سے دور نہیں کرسکتا۔ پھر اس کے عمل نے اس کو بھروسہ دلایا کہ میں ہی تیرا وہ ساتھی ہوں کہ تیرے ساتھ قبر میں داخل ہوجاؤں گا اور جس جگہ بھی تو جائے گا میں تیرے ساتھ ہوں گا تو اس آدمی نے کہا کہ کاش میں پہلے یہ بات مان لیتا کہ تو میرے نزدیک ان سب سے زیادہ مؤثر ہے۔ راوی فرماتے ہیں کہ حسن (رض) نے فرمایا کہ ابھی ہی سے اس کو دوسروں پر ترجیح دو ۔

Hazrat Hassan (RA) ka irshad hai keh Ibn e Adam ki misaal uss shaks ki si hai keh jiss ki mout ka waqt qareeb agaya tou uss ke ahle o ayaal aur uss ka maal aur amal uss ke pass aye tou uss ne apne ahle o ayaal se kaha keh iss mout ko mujh se door karo tou unhon ne jawab diya keh hum tou dunya ke umoor mein se mana kar sakte hain lekin iss mout ko nahi rok sakte. Phir uss ne apne maal se kaha keh mujh se iss ko door karo tou uss ne jawab diya keh main tou teri sirf dunya hi ki zeenat tha lekin iss amr ko main tujh se door nahi kar sakta. Phir uss ke amal ne uss ko bharosa dilaya keh main hi tera woh saathi hun keh tere saath qabar mein dakhil hojaunga aur jiss jagah bhi tu jayega main tere saath hounga tou uss aadmi ne kaha keh kash main pehle yeh baat maan leta keh tu mere nazdeek inn sab se zyada moassar hai. Rawi farmate hain keh Hassan (RA) ne farmaya keh abhi hi se iss ko doosron per tarjeeh do.

عَفَّانُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُفَضَّلٍ ، عَنْ يُونُسَ ، عَنِ الْحَسَنِ ، قَالَ : " كَانَ يَضْرِبُ مَثَلَ ابْنِ آدَمَ مَثَلُ رَجُلٍ حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ ، فَحَضَرَ أَهْلُهُ وَعَمَلُهُ فَقَالَ لِأَهْلِهِ : امْنَعُونِي ، قَالُوا : إِنَّمَا نَمْنَعُكَ مِنْ أَمْرِ الدُّنْيَا ، فَأَمَّا هَذَا فَلَا نَسْتَطِيعُ أَنْ نَمْنَعَكَ مِنْهُ ، فَقَالَ لِمَالِهِ : أَنْتَ تَمْنَعُنِي ، قَالَ : إِنِّي كُنْتُ زَيْنًا زَيَّنْتُ فِي الدُّنْيَا ، أَمَّا هَذَا فَلَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أَمْنَعَكَ مِنْهُ ، قَالَ : فَوَثَبَ عَمَلُهُ فَقَالَ : أَنَا صَاحِبُكَ الَّذِي أَدْخُلُ مَعَكَ قَبْرَكَ وَأَزُولُ مَعَكَ حَيْثُمَا زُلْتَ ، قَالَ : أَمَا وَاللَّهِ لَوْ شَعَرْتُ لَكُنْتَ آثَرَ الثَّلَاثَةِ عِنْدِي ، قَالَ : قَالَ الْحَسَنُ : فَالْآنَ فَآثِرُوهُ عَلَى مَا سِوَاهُ "