46.
Book of al-Jamal
٤٦-
كِتَابُ الْجَمَلِ
On the Journey of Aisha, Ali, Talha, and Az-Zubair
فِي مَسِيرِ عَائِشَةَ وَعَلِيٍّ وَطَلْحَةَ وَالزُّبَيْرِ
Musannaf Ibn Abi Shaybah 37757
Asim bin Kalib Jarmi narrates that my respected father used to say that we besieged the city of Tuj, and the commander of our army was Mujashi' bin Mas'ud, who was from the tribe of Bani Salim. When we conquered the city, I had a worn-out cloak on my body, and I went to the slain Persians whom we had killed. I took off the shirt of a dead man, which was stained with blood, and washed it between stones, rubbed it thoroughly, and cleaned it well. Then, wearing it, I went towards the population and took a needle and thread from the spoils of war. I started sewing my torn shirt. Mujashi' bin Mas'ud stood up and said, "O people! Do not betray in anything. Whoever betrays will have to account for it on the Day of Judgment, even if it is just a thread." So I took off the shirt and started tearing my shirt so that the thread (of the spoils of war) would not break. Then I took the needle and shirt and went to the spoils of war and returned these things. Then I saw people in this world betraying in many wasqs. When I asked them what this was, they replied, "We deserve more than this from the spoils of war." Asim says that my father saw a dream when he had gone to besiege Tuj during the caliphate of Uthman. When my father saw this dream, he saw it very clearly. My father had also had the privilege of being in the company of the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). He saw in his dream that there is a sick man, and people are arguing with him, and their hands are raised towards each other, and their voices are loud. A woman dressed in green is sitting near him, and it seems as if she wants to make peace between them. Meanwhile, a man stands up, turns over a cloth like his own, and says, "O Muslims! Has your Islam become worn out while this is the shirt of the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), which has not yet become old?" At the same time, another person stood up and grabbed a copy of the Holy Quran and shook it, causing the pages of the Holy Quran to scatter. Asim says that my father narrated this dream to the interpreters of dreams, but no one could interpret it, but the interpreters were terrified to hear this dream. Asim says that my father said, "When I came to Basra, I saw that people were preparing for war. I asked them what had happened, and they told me that they had received information that some people had gone to Uthman (to revolt against him), and now these people (of Basra) are going to help Uthman." Then Ibn Amir stood up and said that the Caliph had made peace, and the army that had gone to him had returned. (Hearing this) the people of Basra also returned to their homes. After that, the martyrdom of Uthman deeply saddened them. I had never seen so many old people crying so much that their beards were wet with tears. Then, after a while, Zubair and Talha arrived in Basra, and shortly afterwards, Ali arrived and stayed in Dhi Qar (name of a place). Two elders of the tribe said to me, 'Come, let's go to him (Ali) and see what he is calling for and what his position is.' So we set out and proceeded towards him. When we approached him, his group came into view. Suddenly, our eyes fell on a young man who had very hard skin and was on one side of the army. When I saw him, he looked very similar to the woman I had seen sitting by the sick man's side in my dream. I told my companions that if this woman, whom I had seen sitting by the sick man's head in my dream, had a brother, then this is her brother. One of the two old men who were with me said, "What is your business with this man?" and he grabbed my arm and pressed it. Hearing our conversation, the young man said, "What are you saying?" One of my companions said, "Nothing, come on." But the young man insisted that you tell me what you were saying. So I told him my dream, and the young man said, "You have seen this dream?" Then he panicked and kept saying in panic, "You have seen this dream? You have seen this dream?" He kept saying this until his voice faded away as he moved away from us. I asked someone who this person was whom we had met, and he replied, "Muhammad bin Abi Bakr." Asim's father says, "Then we realized that the woman (who was sitting by the sick man's head in the dream) was Aisha." So when I reached the army, I found there the wisest man in Arabia, that is, Ali. Asim's father says, "By Allah, Ali wanted to discuss my tribe with me. I thought that he knew my tribe better than I did." Ali said, "Are there more Bani Rasib in Basra than Bani Qudamah?" I said, "Yes." He asked me, "Are you the chief of your tribe?" I replied, "No. Although my tribe obeys me, there are bigger and more obedient chiefs in my tribe." So Ali asked me, "Who is the chief of Bani Rasib?" I said, "So-and-so." Then he asked about Bani Qudamah, "Who is their chief?" I replied, "So-and-so." Then he said, "Will you deliver my two letters to these two chiefs?" I said, "Yes, definitely." Then he said, "Will you people not pledge allegiance?" So Asim's father said, "The two elders who were with me pledged allegiance." So the people who were with him got angry. My father gestured with his hand, closed it, and moved it as if there was a kind of shame in those people. So they started saying, "Pledge allegiance, pledge allegiance." The marks of prostration were very clear on their faces. Ali said, "Leave this man alone." Then Asim's father said, "My people have sent me as their leader, so I want to inform them about everything I have seen. If they are ready to pledge allegiance at your hand, I will also pledge allegiance to you, and if they refuse to obey you, then I will also separate from you." So Ali said, "Look, your people have sent you as their leader. You have seen the garden and the well. Even then, if you ask your people to search for grass and water, and if they refuse, then you will not be able to find water and grass yourself." I took his finger and said, "We pledge allegiance to you that we will obey you as long as we remain obedient to Allah. So if you disobey Allah, then our obedience to you is not necessary." So Ali replied, "Okay," and he prolonged his voice. So I shook hands with him and then turned to Muhammad bin Hatib, who was sitting on one side of the people. Ali said, "Go to my people in Basra and convey my two letters and two messages to them." Then Muhammad bin Hatib came to Ali and said, "When I came to my people, they started asking me what his opinion was about Uthman. So I replied that the people around Ali were speaking ill of him, but Ali's forehead was showing disapproval because of what those people were saying." So Muhammad bin Hatim said, "O people, wait. By Allah, neither did I ask you nor was I asked about you." So Ali said, "Tell them the best thing about Uthman from me, that he was one of the believers, a doer of good deeds, God-fearing, and kind, and Allah loves those who do good." Asim says that my father said, "I was there when the people of Kufa came to me and started meeting me. Then they said, 'Do you see our brothers of Basra want to fight us?' They said this laughing and wondering. Then they said, 'By Allah, if we ever have a confrontation with them, we will surely take our right from them.'" Asim's father says, "They looked as if they would not fight. I took Ali's letter and left. So, one of the two chiefs to whom Ali had written the letter took the letter and replied, and then I was told the address of the other one. People called him Kalib. I got permission and delivered the letter to him and told him that this letter was from Ali, and I had told Ali that you are the chief of the tribe. So he refused to take the letter and said, 'I don't need leadership today. Perhaps your leadership today is like the leadership of filth, scoundrels, and people of doubtful lineage.' Then he said, 'Tell him I don't need leadership,' and refused to answer the letter." It is said that, by Allah, I had not even returned to Ali when the two armies approached each other, and the people stood ready to fight. So the reciters who were with Ali mounted their horses when the spear fighting began. Then I met Ali when the people had finished fighting. I went to Ash'ath; he was wounded. Asim says that there was some relationship between us and him through women. When Ash'ath saw my father while his house was full of his companions, Ash'ath said, "O Kalib, you know the people of Basra best. Go and buy me a fast camel." So I bought a young camel from a chief for five hundred dirhams. Then he said, "Take it to Aisha and tell her that your son Malik sends you greetings and says to accept this camel, mount it, and reach your camel's place." So Aisha said, "May peace not be upon him, and he is not my son," and she refused to take the camel. I came back to him and conveyed Aisha's message to him. Kalib says that he sat up straight, then took off his sleeve from his wrist, and said, "Aisha blames me for the death of the one who died, while I had come with a small group." Then suddenly Ibn Utbah came and confronted me and said, "Kill me and Malik." So I struck him, and he fell very badly. Then I rushed towards Ibn Zubair. He said to me, "Kill me and Malik, and I do not like him to say that he killed me and Ash'ath, nor do I like our women to give birth to slaves." Asim says that my father says, "Then I met him alone and said to him, 'What benefit did your slave's prophecy bring you?' He came close to me and said, 'Advise me about the owner of Basra (Ali) because my position is only after you.'" Kalib said to him, "If the owner of Basra had seen you, he would have honored you." Asim bin Kalib's father says, "He started to consider himself the ruler. So my father got up from there and came out. Then my father met a man who informed him that the Caliph had given a sermon and appointed Abdullah ibn Abbas as the governor of Basra, and Ali is leaving for Syria on such and such a day. So he said to my father, 'Did you hear this yourself?' My father said, 'No.' So Ash'ath scolded my father and said, 'Sit down. This must be false news.' My father says, "I was sitting in the same place when another person came with the same news. Ash'ath asked him the same question, 'Did you see it yourself?' He said, 'No.' Then he said something to him as well, 'This one has also come with news like you, while I was sitting on one side of the people.' After a while, Utab Taghlibi came with a sword hanging around his neck. 'Is this your ruler of the believers? On such and such a day, he is leaving for Syria.' Ash'ath said to him, 'O one-eyed man! Did you hear this yourself?' He said, 'Yes, Ash'ath! By Allah, I heard it with my own two ears.' Ash'ath smiled and then said, 'If this is the case, then we don't know why we killed the Sheikh (Ali) in Medina.' Then he ordered his soldiers to mount their horses and mounted himself, saying, 'Their intention is only towards Mu'awiyah.' Ali was worried about his army and then wrote him a letter, 'I did not make you the ruler because I need your help against the people of Syria, who are your own people. Otherwise, the reason for not making you the ruler was not that you were not worthy of it.' Then a call was made among the people to prepare for departure. So Ash'ath stood up until he joined the people at the front. He had set Friday for them, according to my guess. So when Ash'ath had done what he had to do, he called out to the people to set off before that."
عاصم بن کلیب جرمی فرماتے ہیں کہ میرے والد محترم بیان کرتے ہیں کہ ہم نے توج (شہر) کا محاصرہ کیا جبکہ ہمارے لشکر کے امیر بنی سلیم قبیلہ کے مجاشع بن مسعود تھے جب ہم اس شہر کو فتح کرچکے تو میرے بدن پر ایک بوسیدہ کرتا تھا تو میں عجم کے ان مقتولین کی طرف گیا جن کو ہم نے تہہ تیغ کیا تھا۔ ایک مقتول کی قمیص میں نے اتار لی جس پر خون کے نشان تھے میں نے اسے پتھروں کے درمیان دھویا اور خوب رگڑ کر اسے اچھی طرح صاف کرلیا اور پھر زیب تن کر کے آبادی کی طرف گیا اور مال غنیمت سے ایک سوئی اور دھاگہ لیا اور اپنی پھٹی ہوئی قمیص کی سلائی کی۔ مجاشع بن مسعود کھڑے ہوئے اور فرمانے لگے اے لوگو ! تم کسی بھی شئے میں خیانت نہ کرو جس نے خیانت کی قیامت کے دن اسے حساب دینا پڑے گا اگرچہ دھاگہ ہی کیوں نہ ہو۔ پس میں نے قمیص اتاردی اور اپنی قمیص کو پھاڑنے لگا تاکہ (مال غنیمت کا) دھاگہ ٹوٹ نہ جائے پھر میں سوئی اور قمیص کو لے کر مال غنیمت کے پاس پہنچا اور میں نے یہ چیزیں واپس رکھ دیں پھر میں نے لوگوں کو اس دنیا میں دیکھا کہ وہ کئی کئی وسق میں خیانت کرتے ہیں جب میں نے ان سے کہا کہ یہ کیا ہے تو وہ جواب دیتے مال غنیمت میں ہمارا اس سے بھی زیادہ حصہ بنتا ہے عاصم کہتے ہیں کہ میرے والد ماجد نے خواب دیکھا جب وہ خلافت عثمان کے زمانے میں توج کے محاصرہ کے لیے گئے ہوئے تھے۔ میرے والد نے جب یہ خواب دیکھا تو بڑے واضح طریقے سے دیکھا میرے والد نے نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی صحبت کی سعادت بھی حاصل کی تھی۔ انھوں نے خواب میں دیکھا کہ ایک مریض آدمی ہے اس کے پاس لوگ جھگڑ رہے ہیں اور ان کے ہاتھ ایک دوسرے کی طرف اٹھ رہے ہیں اور آوازیں بلند ہو رہی ہیں۔ ان کے قریب ایک عورت سبز لباس میں ملبوس بیٹھی ہے اور ایسے معلوم ہو رہی ہے جیسے وہ ان کے درمیان صلح کرانے کی خواہاں ہے اسی اثنا میں ایک آدمی کھڑا ہوتا ہے اور اپنے جیسے کے استر پلٹتا ہے پھر کہتا ہے اے مسلمانو ! کیا تمہارا اسلام بوسیدہ ہوگیا جبکہ یہ نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کا کرتا ہے جو ابھی پرانا نہیں ہوا اسی دوران دوسرا شخص کھڑا ہوا اور قرآن کریم کی ایک جلد کو پکڑ کر جھٹکا جس کی وجہ سے قرآن کریم کے اوراق پھیلنے لگے۔ عاصم کہتے ہیں کہ میرے والد نے یہ خواب تعبیر بتانے والوں کے سامنے بیان کیا مگر کوئی اس خواب کی تعبیر نہ بتا سکا بلکہ تعبیر بتانے والے یہ خواب سن کر گھبرا جاتے تھے۔ عاصم کہتے ہیں کہ میرے والد نے فرمایا کہ میں بصرہ آیا تو دیکھا کہ لوگ لشکر تیار کر رہے ہیں میں نے پوچھا انھیں کیا ہوا تو مجھے لوگوں نے بتایا کہ ان لوگوں کو یہ اطلاع ملی ہے کہ کچھ لوگ حضرت عثمان کی طرف گئے ہیں (تا کہ ان کے خلاف شورش برپا کریں) اب یہ لوگ) اہل بصرہ) حضرت عثمان کی مدد کے لیے جارہے ہیں۔ پھر ابن عامر کھڑا ہوا اور کہنے لگا کہ امیر المومنین نے صلح کرلی ہے اور ان کے پاس جانے والا لشکر لوٹ چکا ہے (یہ سن کر) اہل بصرہ بھی اپنے گھروں کو لوٹ گئے اس کے بعد حضرت عثمان کی شہادت نے ان کو سخت رنج میں مبتلا کیا۔ میں نے اتنی کثیر تعداد میں بوڑھے لوگوں کو اتنا روتے ہوئے پہلے کبھی نہیں دیکھا کہ ان کی داڑھیاں آنسوؤں سے تر ہوں۔ پھر تھوڑا ہی عرصہ گزرا کہ حضرت زبیر اور طلحہ بصرہ تشریف لائے پھر کچھ ہی عرصہ بعد حضرت علی تشریف لائے اور ذی قار (جگہ کا نام) میں ٹھہرے۔ قبیلے کے دو بوڑھے مجھ سے کہنے لگے کہ آؤ ان کے (علی ) پاس چلتے اور دیکھتے ہیں کہ یہ کیا دعوت دیتے ہیں اور کیا موقف لے کر آئے ہیں۔ پس ہم نکلے اور ان کی طرف بڑھے جب ہم ان کے قریب ہوئے تو ان کے گروہ ہمیں نظر آنے لگے۔ اچانک ہماری ایک نوجوان پر نظر پڑی جو سخت کھال والا تھا اور لشکر کے ایک جانب تھا۔ جب میں نے اسے دیکھا تو یہ اس عورت سے بہت مشابہت رکھتا تھا جس کو میں نے خواب میں مریض کے پاس بیٹھے ہوئے دیکھا تھا۔ میں نے اپنے ساتھیوں کو کہا کہ اگر اس عورت جس کو میں نے خواب میں مریضے سرہانے بیٹھے ہوئے دیکھا تھا کا کوئی بھائی ہو تو یہ اسی کا بھائی ہے۔ مرھے ساتھ جو دو بزرگ شخص تھے ان میں سے ایک کہنے لگا آپ کی اس شخص سے کیا غرض ہے اور میری کہنی کو پکڑ کر دبایا۔ وہ جوان ہماری گفتگو سن کر کہنے لگا کہ آپ کیا فرما رہے ہیں میرے ایک ساتھی نے کہا کچھ نہیں آجائیں۔ مگر اس نوجوان نے اصرار کیا کہ آپ بتائیں آپ کیا کہہ رہے تھے۔ پس میں نے اس کو اپنا خواب سنادیا تو نوجوان کہنے لگا یہ خواب آپ نے دیکھا ہے پھر وہ گھبرایا اور گھبراہٹ میں یہی کہتا رہا کہ یہ خواب آپ نے دیکھا ہے ؟ یہ خواب آپ نے دیکھا ہے ؟ اسی طرح کہتا رہا حتیٰ کہ اس کی آواز ہم سے دور ہوتے ہوتے منقطع ہوگئی۔ میں نے کسی سے پوچھا یہ کون شخص تھا جو ہم سے ملا تو اس نے جواب دیا محمد بن ابی بکر عاصم کے والد محترم فرماتے ہیں کہ پھر ہم نے پہچان لیا کہ وہ عورت (جو خواب میں مریض کے سرہانے بیٹھی تھی) عائشہ تھی۔ پس جب میں لشکر میں پہنچا تو میں نے وہاں عرب کے سب سے زیادہ دانا انسان کو پایا یعنی کہ حضرت علی کو عاصم کے والد محترم بیان کرتے ہیں کہ اللہ کی قسم حضرت علی مجھ سے میری قوم کے متعلق گفت و شنید کرنا چاہتے تھے میں نے سوچا کہ وہ تو میری قوم کو مجھ سے زیادہ جانتے ہیں۔ حضرت علی نے فرمایا کہ بصرہ میں بنی راسب بنی قدامہ سے زیادہ ہیں ناں ! میں نے کہا جی ہاں۔ انھوں نے مجھ سے سوال کیا آپ اپنی قوم کے سردار ہیں میں نے جواب دیا جی نہیں۔ اگرچہ میری بھی قوم اطاعت کرتی ہے مگر مجھ سے بڑے اور قابل اطاعت سردار بھی میری قوم میں موجود ہیں۔ پس حضرت علی نے مجھ سے دریافت کیا بنی راسب کا سردار کون ہے میں نے کہا فلاں پھر انھوں نے بنی قدامہ کے بارے میں سوال کیا کہ ان کا سردار کون ہے میں نے جواب دیا فلاں۔ پھر فرمایا کیا میرے دو خط ان دونوں سرداروں کو پہنچا دوگے میں نے کہا جی ضرور، پھر فرمانے لگے کیا تم لوگ بیعت نہیں کرو گے تو حضرت عاصم کے والد ماجد فرماتے ہیں کہ میرے ساتھ جو دو بزرگ تھے انھوں نے بیعت کرلی۔ پس وہ لوگ جو ان کے پاس تھے ناراض ہوئے میرے والد نے اپنے ہاتھ کے اشارے سے کچھ کہا اور اپنے ہاتھ کو بند کیا اور حرکت دی گویا کہ ان لوگوں میں ایک طرح کی خفت تھی پس انھوں نے کہنا شروع کیا بیعت کرلو بیعت کرلو ان لوگوں کے چہرے پر سجدوں کے بڑے واضح نشان تھے۔ حضرت علی نے فرمایا تم اس آدمی کو چھوڑ دو پھر عاصم کے والد ماجد گویا ہوئے کہ مجھے میری قوم نے رہنما بنا کر بھیجا ہے اس لیے میں چاہتا ہوں کہ میں ان کو اس تمام معاملے سے آگاہ کردوں جو میں نے دیکھا ہے۔ اگر وہ آپ کے ہاتھ پر بیعت کے لیے تیار ہوئے تو میں بھی آپ سے بیعت کرلوں گا اور اگر انھوں نے آپ سے روگردانی کی تو میں بھی آپ سے علیحدہ ہوجاؤں گا۔ تو حضرت علی نے فرمایا دیکھو تمہاری قوم نے تمہیں رہنما بنا کر بھیجا ہے پس آپ نے باغ اور کنواں دیکھ لات پھر بھی تم اگر اپنی قوم سے گھاس اور پانی کی تلاش کا کہو تو اگر تمہاری قوم نے انکار کردیا تو پھر آپ خود پانی اور گھاس تلاش نہ کرسکو گے۔ میں نے ان کی انگلی پکڑی اور کہا ہم آپ سے بیعت کرتے ہیں کہ ہم آپ کی اطاعت کریں گے اس وقت تک جب تک اللہ تعالیٰ کی اطاعت پر قائم رہیں گے۔ پس اگر آپ نے اللہ تعالیٰ کی نافرمانی کی تو پھر ہمارے اوپر آپ کی اطاعت لازم نہیں۔ تو حضرت علی نے جواب دیا ٹھیک ہے اور آواز کو لمبا کیا۔ پس میں نے ان کے ہاتھ پر ہاتھ مارا پھر محمد بن حاطب کی طرف متوجہ ہوا جو لوگوں کے ایک جانب بیٹھے تھے حضرت علی نے فرمایا بصرہ میں اپنی قوم کی طرف جا کر میرے دونوں خط اور دونوں باتیں ان تک پہنچا دینا۔ پھر محمد بن حاطب حضرت علی کی طرف آئے اور کہنے لگے۔ جب میں اپنی قوم کی طرف آیا تو میری قوم کے لوگ پوچھنے لگے کہ ان کا حضرت عثمان کے بارے میں کیا خیال ہے تو میں نے جواب دیا کہ حضرت علی کے آس پاس کے لوگ تو انھیں برا بھلا کہہ رہے تھے مگر حضرت علی کی پیشانی سے ناپسندیدگی کا اظہار ہو رہا تھا بوجہ ان لوگوں کے برا بھلا کہنے کے۔ تو محمد بن حاتم نے کہا اے لوگو ٹھہر جاؤ اللہ کی قسم نہ تم سے میں نے سوال کیا ہے اور نہ تمہارے بارے میں مجھ سے سوال کیا گیا ہے پس حضرت علی نے فرمایا کہ تم حضرت عثمان کے بارے میں میری سب سے اچھی بات ان کو بتا دینا کہ وہ اہل ایمان میں سے تھے نیک اعمال کرنے والے تھے پھر اللہ سے ڈرنے والے تھے اور حسن سلو ک کرنے والے تھے اور اللہ احسان کرنے والوں کو پسند کرتا ہے عاصم کہتے ہیں کہ میرے والد نے فرمایا میں وہاں ہی تھا کہ اہل کوفہ میرے پاس آئے اور مجھ سے ملاقات کرنے لگے پھر کہنے لگے کہ کیا آپ دیکھ رہے ہیں ہمارے بصرہ کے بھائی ہم سے قتال کرنا چاہتے ہیں یہ بات انھوں نے ہنستے ہوئے اور تعجب کرتے ہوئے کہی پھر کہنے لگے اللہ کی قسم اگر ہماری ان سے مڈ بھیڑ ہوئی تو ہم ضرور ان سے اپنا حق لیں گے عاصم کے والد ماجد فرماتے ہیں کہ وہ ایسے لگ رہے تھے جیسے قتال نہیں کریں گے میں حضرت علی کا خط لے کر نکلا پس جن دو سرداروں کی طرف حضرت علی نے خط لکھا تھا ان میں سے ایک نے خط لیا اور جواب دیا پھر مجھے دوسرے کا پتا بتایا گیا لوگ اسے کلیب کہتے تھے مجھے اجازت ملی اور میں نے خط اس تک پہنچایا اور بتایا کہ یہ خط حضرت علی کا ہے اور میں نے حضرت علی کو بتایا تھا کہ آپ قوم کے سردار ہیں پس اس نے خط لینے سے انکار کردیا اور کہا مجھے آج سرداری کی کوئی ضرورت نہیں بیشک تم لوگوں کی سرداری آج ایسی ہے جیسے گندگی، کمینوں اور مشکوک النسب لوگوں کی سرداری۔ پھر کہا آپ انھیں کہہ دینا مجھے سرداری کی کوئی ضرورت نہیں۔ اور خط کا جواب دینے سے انکار کردیا۔ کہتے ہیں کہ اللہ کی قسم میں حضرت علی تک واپس پہنچ بھی نہیں پایا تھا کہ دونوں لشکر ایک دوسرے کے قریب ہوگئے اور لوگ لڑنے کے لیے سیدھے ہوگئے۔ پس حضرت علی کے ساتھ جو قراءت ہے وہ سوار ہوئے جب نیزہ بازی شروع ہوئی پھر میں حضرت علی سے اس وقت ملا جب لوگ قتال سے فارغ ہوچکے تھے۔ میں اشتر کے پاس گیا وہ زخمی تھے۔ عاصم کہتے ہیں ہمارے اور اس کے مابین عورتوں کی طرف سے کوئی رشتہ داری تھی جب اشتر نے میرے والد ماجد کی طرف دیکھا جب کہ اس کا گھر اس کے ساتھیوں سے بھرا ہوا تھا۔ اشتر نے کہا اے کلیب تم ہم سب سے زیادہ اہل بصرہ کو جانتے ہو۔ آپ جائیے اور میرے لیے ایک سریع الحرکت اونٹ خرید لو پس میں نے ایک سردار سے ایک جوان اونٹ پانچ سو درہم کے عوض خریدا۔ پھر کہنے لگا اسے عائشہ کے پاس لے جاؤ اور ان سے کہنا آپ کا بیٹا مالک آپ سے سلام عرض کررہا ہے اور کہہ رہا ہے کہ یہ اونٹ قبول کر لیجیے اور اس پر سوار ہو کر اپنے اونٹ کی جگہ پہنچ جائیں۔ پس حضرت عائشہ نے فرمایا اس پر سلامتی نہ ہو اور وہ میرا بیٹا نہیں ہے اور اونٹ لینے سے انھوں نے انکار کردیا۔ میں واپس اس کے پاس آیا اور اسے حضرت عائشہ کا فرمان پہنچا دیا۔ کلیب کہتے ہیں کہ وہ سیدھا ہو کر بیٹھ گیا پھر اپنی کلائی سے آستین ہٹائی پھر کہنے لگا حضرت عائشہ مرنے والے کی موت پر مجھے ملامت کررہی ہیں میں تو قلیل سی جماعت میں آیا تھا۔ پھر اچانک ابن عتاب آئے اور مجھ سے مقابلہ کیا اور کہنے لگا تم مجھے اور مالک کو قتل کردو پس میں نے مارا اور وہ بہت بری طرح گرا پھر میں ابن زبیر کی طرف لپکا انھوں نے مجھے کہا کہ مجھے اور مالک کو قتل کردو اور میں پسند نہیں کرتا کہ وہ یہ کہہ دے کہ مجھے اور اشتر کو قتل کردو اور نہ یہ پسند کرتا ہوں کہ ہماری عورتیں غلاموں کو جنم دیں عاصم کہتے ہیں کہ میرے والد ماجد فرماتے ہیں کہ پھر اکیلے میں اس سے ملا اور اس سے کہا کہ آپ کے غلام جننے والے قول نے آپ کو کیا فائدہ دیا وہ مجھ سے قریب ہوگیا اور کہنے لگا کہ آپ صاحب بصرہ (علی ) کے بارے میں مجھ کو وصیت کیجیے کیونکہ میرا مقام آپ کے بعد ہی ہے کلیب نے اسے کہا کہ اگر صاحب بصرہ نے آپ کو دیکھا تو آپ کا ضرور اکرام کریں گے۔ عاصم بن کلیب کے والد ماجد کہتے ہیں کہ وہ اپنے آپ کو امیر سمجھنے لگا۔ پس میرے والد محترم وہاں سے اٹھے اور باہر آگئے تو میرے والد کو ایک آدمی ملا اس نے خبر دی کہ امیر المومنین نے خطبہ دیا اور عبداللہ ابن عباس کو بصرہ کا عامل مقرر کیا ہے اور حضرت علی فلاں دن شام کی طرف جانے والے ہیں۔ پس میرے والد محترم کو کہا یہ بات تو نے خود سنی ہے تو میرے والد نے کہا نہیں تو اشتر نے میرے والد کو ڈانٹا اور کہا بیٹھ جاؤ بیشک یہ جھوٹی خبر ہے میرے والد کہتے ہیں کہ میں اسی جگہ بیٹھا تھا کہ ایک اور شخص نے ایسی ہی خبر دی ۔ اشتر نے اس سے بھی یہی سوال کیا کہ کیا تم نے خود دیکھا ہے اس نے کہا نہیں پھر اسے بھی کچھ کہا یہ بھی تمہارے جیسی خبر لے کر آیا ہے جبکہ میں لوگوں کی ایک سمت میں بیٹھا تھا۔ تھوڑی ہی دیر بعد عتاب تغلبی آیا اس کی گردن میں تلوار لٹک رہی تھی۔ یہ تمہارے مومنین کا امیر ہے ؟ فلاں فلاں دن وہ شام کی طرف جانے والا ہے۔ اشتر نے اس سے کہا اے کانے ! تو نے یہ بات خود سنی ہے ؟ اس نے کہا ہاں اشتر ! اللہ کی قسم میں نے خود اپنے ان دو کانوں سے سنی ہے۔ اشتر مسکرایا پھر کہنے لگا اگر ایسا ہوا تو ہم نہیں جانتے کہ ہم نے شیخ (امیر المومنین) کو مدینہ میں کیوں قتل کیا ؟ پھر اپنے لشکریوں کو سوار ہونے کا حکم دیا اور خود سوار ہوا کہنے لگا کہ ان کا معاویہ ہی کی طرف ارادہ ہے۔ علی اس کے لشکر سے فکر مند ہوئے پھر اس کی طرف خط لکھا کہ میں نے تم کو امیر اس لیے نہیں بنایا کہ مجھے اہل شام جو تمہاری ہی قوم ہے کے خلاف تمہاری مدد درکار ہے ورنہ امیر نہ بنانے کی یہ وجہ نہ تھی کہ تم اس کے لیے اہل نہ تھے پس پھر لوگوں میں کوچ کرنے کے لیے نداء لگائی پس اشتر کھڑا ہوا یہاں تک کہ سب سے آگے والے لوگوں کے ساتھ مل گیا۔ اس نے ان کے لیے پیر کا دن مقرر کیا تھا میرے خیال کے مطابق پس جب اشتر نے وہ کرلیا جو کرنا تھا تو اس نے لوگوں میں اس سے پہلے کوچ کرنے کے لیے آواز لگوائی۔
Asim bin Kalib Jarmi farmate hain keh mere walid mohtaram bayan karte hain keh humne Toj (shehar) ka muhasira kiya jab keh humare lashkar ke ameer Bani Saleem qabila ke Mujasha bin Masood thay jab hum is shehar ko fatah kar chuke to mere badan par aik boseeda kurta tha to main Ajam ke un maqtooleen ki taraf gaya jin ko humne teh-e-tegh kiya tha. Aik maqtool ki qameez maine utaar li jis par khoon ke nishan thay maine ise pattharon ke darmiyaan dhoya aur khoob ragad kar ise acchi tarah saaf kar liya aur phir zeb-e-tan kar ke abadi ki taraf gaya aur maal-e-ghanimat se aik sooi aur dhaaga liya aur apni phate hue qameez ki silaai ki. Mujasha bin Masood kharay hue aur farmane lage ae logo! Tum kisi bhi shay mein khiyanat na karo jis ne khiyanat ki qayamat ke din ise hisab dena pade ga agarche dhaaga hi kyun na ho. Pas maine qameez utaar di aur apni qameez ko phaadne laga taake (maal-e-ghanimat ka) dhaaga toot na jaye phir main sooi aur qameez ko le kar maal-e-ghanimat ke paas pahuncha aur maine ye cheezein wapas rakh deen phir maine logon ko is dunya mein dekha keh wo kai kai wasq mein khiyanat karte hain jab maine in se kaha keh ye kya hai to wo jawab dete maal-e-ghanimat mein humara is se bhi zyada hissa banta hai Asim kahte hain keh mere walid majid ne khwab dekha jab wo Khilafat Usman ke zamane mein Toj ke muhasire ke liye gaye hue thay. Mere walid ne jab ye khwab dekha to bade wazeh tariqe se dekha mere walid ne Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki sohbat ki saadat bhi hasil ki thi. Unhon ne khwab mein dekha keh aik mareéz aadmi hai is ke paas log jhaghad rahe hain aur in ke haath aik dusre ki taraf uth rahe hain aur aawazain buland ho rahi hain. In ke qareeb aik aurat sabz libas mein malboos baithee hai aur aise maloom ho rahi hai jaise wo in ke darmiyaan sulh karane ki khawahana hai isi asna mein aik aadmi khara hota hai aur apne jaise ke estar palatta hai phir kahta hai ae musalmano! Kya tumhara Islam boseeda ho gaya jab keh ye Nabi Kareem (Sallallahu Alaihi Wasallam) ka kurta hai jo abhi purana nahin hua isi dauran dusra shakhs khara hua aur Quran Kareem ki aik jild ko pakad kar jhatka jis ki wajah se Quran Kareem ke auraaq phailne lage. Asim kahte hain keh mere walid ne ye khwab tabeer batane walon ke samne bayan kiya magar koi is khwab ki tabeer na bata saka balkeh tabeer batane wale ye khwab sun kar ghabra jate thay. Asim kahte hain keh mere walid ne farmaya keh main Basra aaya to dekha keh log lashkar taiyar kar rahe hain maine poocha inhen kya hua to mujhe logon ne bataya keh in logon ko ye ittila mili hai keh kuch log Hazrat Usman ki taraf gaye hain (taake in ke khilaf shorish barpa karein) ab ye log) ahle Basra) Hazrat Usman ki madad ke liye ja rahe hain. Phir Ibn e Aamir khara hua aur kahne laga keh Ameer-ul-Momineen ne sulh kar li hai aur in ke paas jane wala lashkar laut chuka hai (ye sun kar) ahle Basra bhi apne gharon ko laut gaye is ke baad Hazrat Usman ki shahadat ne in ko sakht ranj mein mubtala kiya. Maine itni kasir tadaad mein boorhe logon ko itna rote hue pehle kabhi nahin dekha keh in ki daarhiyaan aansuon se tar hon. Phir thoda hi arsa guzara keh Hazrat Zubair aur Talha Basra tashreef laaye phir kuch hi arsa baad Hazrat Ali tashreef laaye aur Zi Qar (jagah ka naam) mein thehre. Qabile ke do boorhe mujh se kahne lage keh aao in ke (Ali) paas chalte hain aur dekhte hain keh ye kya dawat dete hain aur kya mawqif le kar aaye hain. Pas hum nikle aur in ki taraf barhe jab hum in ke qareeb hue to in ke giroh humain nazar aane lage. Achanak humari aik naujawan par nazar padi jo sakht khaal wala tha aur lashkar ke aik janib tha. Jab maine ise dekha to ye is aurat se bohat mushabihat rakhta tha jis ko maine khwab mein mareéz ke paas baithe hue dekha tha. Maine apne saathiyon ko kaha keh agar is aurat jis ko maine khwab mein mareéz-e-sarhane baithe hue dekha tha ka koi bhai ho to ye usi ka bhai hai. Murh-e-saath jo do buzurg shakhs thay in mein se aik kahne laga aap ki is shakhs se kya gharz hai aur meri kahani ko pakad kar dabaya. Wo jawan humari guftgu sun kar kahne laga keh aap kya farma rahe hain mere aik saathi ne kaha kuch nahin aajayein. Magar is naujawan ne israar kiya keh aap bataein aap kya kah rahe thay. Pas maine is ko apna khwab suna diya to naujawan kahne laga ye khwab aap ne dekha hai phir wo ghabraya aur ghabrahat mein yahi kahta raha keh ye khwab aap ne dekha hai? Ye khwab aap ne dekha hai? Isi tarah kahta raha hatta keh is ki aawaz hum se door hote hote munqata ho gayi. Maine kisi se poocha ye kaun shakhs tha jo hum se mila to is ne jawab diya Muhammad bin Abi Bakr Asim ke walid mohtaram farmate hain keh phir hum ne pehchan liya keh wo aurat (jo khwab mein mareéz ke sarhane baithee thi) Ayesha thi. Pas jab main lashkar mein pahuncha to maine wahan Arab ke sab se zyada daana insaan ko paya yani keh Hazrat Ali ko Asim ke walid mohtaram bayan karte hain keh Allah ki qasam Hazrat Ali mujh se meri qaum ke mutalliq guft-o-shaneed karna chahte thay maine socha keh wo to meri qaum ko mujh se zyada jante hain. Hazrat Ali ne farmaya keh Basra mein Bani Rasib Bani Qadama se zyada hain na! Maine kaha jee haan. Unhon ne mujh se sawal kiya aap apni qaum ke sardar hain maine jawab diya jee nahin. Agarche meri bhi qaum itaat karti hai magar mujh se bade aur qabil-e-itaat sardar bhi meri qaum mein mojood hain. Pas Hazrat Ali ne mujh se daryaft kiya Bani Rasib ka sardar kaun hai maine kaha falan phir unhon ne Bani Qadama ke bare mein sawal kiya keh in ka sardar kaun hai maine jawab diya falan. Phir farmaya kya mere do khat in donon sardaron ko pahuncha doge maine kaha jee zaroor, phir farmane lage kya tum log bai't nahin karo ge to Hazrat Asim ke walid majid farmate hain keh mere saath jo do buzurg thay unhon ne bai't kar li. Pas wo log jo in ke paas thay naraz hue mere walid ne apne haath ke ishare se kuch kaha aur apne haath ko band kiya aur harkat di goya keh in logon mein aik tarah ki khiffat thi pas unhon ne kahna shuru kiya bai't kar lo bai't kar lo in logon ke chehre par sajdon ke bade wazeh nishan thay. Hazrat Ali ne farmaya tum is aadmi ko chhor do phir Asim ke walid majid goya hue keh mujhe meri qaum ne rehnuma bana kar bheja hai is liye main chahta hun keh main in ko is tamam mamle se aagah kardon jo maine dekha hai. Agar wo aap ke haath par bai't ke liye taiyar hue to main bhi aap se bai't kar loon ga aur agar inhon ne aap se rugardani ki to main bhi aap se alag ho jaun ga. To Hazrat Ali ne farmaya dekho tumhari qaum ne tumhen rehnuma bana kar bheja hai pas aap ne bagh aur kuwan dekh lat phir bhi tum agar apni qaum se ghaas aur paani ki talash ka kahon to agar tumhari qaum ne inkar kar diya to phir aap khud paani aur ghaas talash na kar sako ge. Maine in ki ungli pakdi aur kaha hum aap se bai't karte hain keh hum aap ki itaat karein ge is waqt tak jab tak Allah Ta'ala ki itaat par qa'im rahein ge. Pas agar aap ne Allah Ta'ala ki nafarmani ki to phir humare upar aap ki itaat lazim nahin. To Hazrat Ali ne jawab diya theek hai aur aawaz ko lamba kiya. Pas maine in ke haath par haath mara phir Muhammad bin Hatim ki taraf mutawajjah hua jo logon ke aik janib baithe thay Hazrat Ali ne farmaya Basra mein apni qaum ki taraf ja kar mere donon khat aur donon baatein in tak pahuncha dena. Phir Muhammad bin Hatim Hazrat Ali ki taraf aaye aur kahne lage. Jab main apni qaum ki taraf aaya to meri qaum ke log poochne lage keh in ka Hazrat Usman ke bare mein kya khayal hai to maine jawab diya keh Hazrat Ali ke aas paas ke log to inhen bura bhala kah rahe thay magar Hazrat Ali ki peshani se napasandidgi ka izhaar ho raha tha bojeh in logon ke bura bhala kahne ke. To Muhammad bin Hatim ne kaha ae logo thehar jao Allah ki qasam na tum se maine sawal kiya hai aur na tumhare bare mein mujh se sawal kiya gaya hai pas Hazrat Ali ne farmaya keh tum Hazrat Usman ke bare mein meri sab se acchi baat in ko bata dena keh wo ahle imaan mein se thay nek aamaal karne wale thay phir Allah se darne wale thay aur husn-e-salook karne wale thay aur Allah ehsaan karne walon ko pasand karta hai Asim kahte hain keh mere walid ne farmaya main wahan hi tha keh ahle Kufa mere paas aaye aur mujh se mulaqat karne lage phir kahne lage keh kya aap dekh rahe hain humare Basra ke bhai hum se qatal karna chahte hain ye baat inhon ne hanste hue aur ta'ajjub karte hue kahi phir kahne lage Allah ki qasam agar humari in se mudbheed hui to hum zaroor in se apna haq lein ge Asim ke walid majid farmate hain keh wo aise lag rahe thay jaise qatal nahin karein ge main Hazrat Ali ka khat le kar nikla pas jin do sardaron ki taraf Hazrat Ali ne khat likha tha in mein se aik ne khat liya aur jawab diya phir mujhe dusre ka pata bataya gaya log ise Kalib kahte thay mujhe ijazat mili aur maine khat is tak pahunchaya aur bataya keh ye khat Hazrat Ali ka hai aur maine Hazrat Ali ko bataya tha keh aap qaum ke sardar hain pas is ne khat lene se inkar kar diya aur kaha mujhe aaj sardari ki koi zaroorat nahin beshak tum logon ki sardari aaj aisi hai jaise gandegi, kameenon aur mashkook-ul-nasb logon ki sardari. Phir kaha aap inhen kah dena mujhe sardari ki koi zaroorat nahin. Aur khat ka jawab dene se inkar kar diya. Kahte hain keh Allah ki qasam main Hazrat Ali tak wapas pahunch bhi nahin paaya tha keh donon lashkar aik dusre ke qareeb ho gaye aur log ladne ke liye seedhe ho gaye. Pas Hazrat Ali ke saath jo qara'at hai wo sawar hue jab neza bazi shuru hui phir main Hazrat Ali se us waqt mila jab log qatal se farigh ho chuke thay. Main Ashtar ke paas gaya wo zakhmi thay. Asim kahte hain humare aur is ke maba'in auraton ki taraf se koi rishtedari thi jab Ashtar ne mere walid majid ki taraf dekha jab keh is ka ghar is ke saathiyon se bhara hua tha. Ashtar ne kaha ae Kalib tum hum sab se zyada ahle Basra ko jante ho. Aap jaiye aur mere liye aik sare-ul-harkat unt khareed lo pas maine aik sardar se aik jawan unt paanch sau dirham ke awaz khareeda. Phir kahne laga ise Ayesha ke paas le jao aur in se kahna aap ka beta Malik aap se salaam arz kar raha hai aur kah raha hai keh ye unt qabool kar lijiye aur is par sawar ho kar apne unt ki jagah pahunch jayein. Pas Hazrat Ayesha ne farmaya is par salamti na ho aur wo mera beta nahin hai aur unt lene se inhon ne inkar kar diya. Main wapas is ke paas aaya aur ise Hazrat Ayesha ka farmaan pahuncha diya. Kalib kahte hain keh wo seedha ho kar baith gaya phir apni kalai se aastin hataai phir kahne laga Hazrat Ayesha marne wale ki maut par mujhe malamat kar rahi hain main to qaleel si jamaat mein aaya tha. Phir achanak Ibn-e-Utab aaye aur mujh se muqabla kiya aur kahne laga tum mujhe aur Malik ko qatal kar do pas maine mara aur wo bohat buri tarah gira phir main Ibn-e-Zubair ki taraf lapka inhon ne mujhe kaha keh mujhe aur Malik ko qatal kar do aur main pasand nahin karta keh wo ye kah de keh mujhe aur Ashtar ko qatal kar do aur na ye pasand karta hun keh humari auratein ghulamon ko janam dein Asim kahte hain keh mere walid majid farmate hain keh phir akele mein is se mila aur is se kaha keh aap ke ghulam janne wale qaul ne aap ko kya faida diya wo mujh se qareeb ho gaya aur kahne laga keh aap saab-e-Basra (Ali) ke bare mein mujh ko wasiyat kijiye kyunkeh mera maqam aap ke baad hi hai Kalib ne ise kaha keh agar saab-e-Basra ne aap ko dekha to aap ka zaroor ikraam karein ge. Asim bin Kalib ke walid majid kahte hain keh wo apne aap ko ameer samajhne laga. Pas mere walid mohtaram wahan se uthe aur bahar aaye to mere walid ko aik aadmi mila is ne khabar di keh Ameer-ul-Momineen ne khutba diya aur Abdullah Ibn-e-Abbas ko Basra ka aamil muqarrar kiya hai aur Hazrat Ali falan din Sham ki taraf jane wale hain. Pas mere walid mohtaram ko kaha ye baat to ne khud suni hai to mere walid ne kaha nahin to Ashtar ne mere walid ko daanta aur kaha baith jao beshak ye jhooti khabar hai mere walid kahte hain keh main isi jagah baitha tha keh aik aur shakhs ne aisi hi khabar di. Ashtar ne is se bhi yahi sawal kiya keh kya tum ne khud dekha hai is ne kaha nahin phir ise bhi kuch kaha ye bhi tumhare jaisi khabar le kar aaya hai jab keh main logon ki aik simt mein baitha tha. Thori hi der baad Utab Taghlabi aaya is ki gardan mein talwar latak rahi thi. Ye tumhare mominon ka ameer hai? Falan falan din wo Sham ki taraf jane wala hai. Ashtar ne is se kaha ae kane! To ne ye baat khud suni hai? Is ne kaha haan Ashtar! Allah ki qasam maine khud apne in do kanon se suni hai. Ashtar muskuraaya phir kahne laga agar aisa hua to hum nahin jante keh hum ne sheikh (Ameer-ul-Momineen) ko Madina mein kyun qatal kiya? Phir apne lashkariyon ko sawar hone ka hukm diya aur khud sawar hua kahne laga keh in ka Muawiya hi ki taraf irada hai. Ali is ke lashkar se fikar mand hue phir is ki taraf khat likha keh maine tum ko ameer is liye nahin banaya keh mujhe ahle Sham jo tumhari hi qaum hai ke khilaf tumhari madad darkaar hai warna ameer na banane ki ye wajah na thi keh tum is ke liye ahle na thay pas phir logon mein کوچ karne ke liye nida lagaai pas Ashtar khara hua yahan tak keh sab se aage wale logon ke saath mil gaya. Is ne in ke liye peer ka din muqarrar kiya tha mere khayal ke mutabiq pas jab Ashtar ne wo kar liya jo karna tha to is ne logon mein is se pehle کوچ karne ke liye aawaz laguwaai.
عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُونُسَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا بَقِيُّ بْنُ مَخْلَدٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، قَالَ : حَدَّثَنِي الْعَلَاءُ بْنُ الْمِنْهَالِ ، قَالَ حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ كُلَيْبٍ الْجَرْمِيِّ ، قَالَ : حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ : حَاصَرْنَا تَوَّجَ وَعَلَيْنَا رَجُلٌ مِنْ بَنِي سُلَيْمٍ يُقَالُ لَهُ : مُجَاشِعُ بْنُ مَسْعُودٍ ، قَالَ : فَلَمَّا أَنِ افْتَتَحْنَاهَا ، قَالَ : وَعَلَيَّ قَمِيصٌ خَلِقٌ انْطَلَقْتُ إِلَى قَتِيلٍ مِنَ الْقَتْلَى الَّذِينَ قَتَلْنَا مِنَ الْعَجَمِ ، قَالَ : فَأَخَذْتُ مِنْ قَمِيصِ بَعْضِ أُولَئِكَ الْقَتْلَى ، قَالَ : وَعَلَيْهِ الدِّمَاءُ ، فَغَسَلْتُهُ بَيْنَ أَحْجَارٍ ، وَدَلَّكْتُهُ حَتَّى أَنْقَيْتَهُ وَلَبِسْتَهُ وَأَدْخَلْتَهُ الْقَرْيَةَ ، فَأَخَذْتُ إِبْرَةً وَخُيُوطًا ، فَخِطْتُ قَمِيصِي ، فَقَامَ مُجَاشِعٌ فَقَالَ : يَا أَيُّهَا النَّاسُ ، لَا تَغُلُّوا شَيْئًا ، مَنْ غَلَّ شَيْئًا جَاءَ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَوْ كَانَ مِخْيَطًا ، فَانْطَلَقْتُ إِلَى ذَلِكَ الْقَمِيصِ فَنَزَعْتُهُ وَانْطَلَقْتُ إِلَى قَمِيصِي فَجَعَلْتُ أَفْتُقُهُ حَتَّى وَاللَّهِ يَا بُنَيَّ جَعَلْتُ أَخْرِقُ قَمِيصِي تَوَقِّيًا عَلَى الْخَيْطِ أَنْ يَنْقَطِعَ ; فَانْطَلَقْتُ وَالْإِبْرَةُ وَالْقَمِيصُ الَّذِي كُنْتُ أَخَذْتُهُ مِنَ الْمَقَاسِمِ فَأَلْقَيْتُهُ فِيهَا ثُمَّ مَا ذَهَبْتُ مِنَ الدُّنْيَا حَتَّى رَأَيْتُهُمْ يَغُلُّونَ الْأَوْسَاقَ ، فَإِذَا قُلْتَ : أَيُّ شَيْءٍ هَذَا ؟ قَالُوا نَصِيبُنَا مِنَ الْفَيْءِ أَكْثَرُ مِنْ هَذَا قَالَ عَاصِمٌ : وَرَأَى أَبِي رُؤْيَا وَهُمْ مُحَاصِرُو تَوَّجَ فِي خِلَافَةِ عُثْمَانَ ، وَكَانَ أَبِي إِذَا رَأَى رُؤْيَا كَأَنَّمَا يَنْظُرُ إِلَيْهَا زَهَارًا ، وَكَانَ أَبِي قَدْ أَدْرَكَ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ : فَرَأَى كَأَنَّ رَجُلًا مَرِيضًا وَكَأَنَّ قَوْمًا يَتَنَازَعُونَ عِنْدَهُ ، اخْتَلَفَتْ أَيْدِيهِمْ وَارْتَفَعَتْ أَصْوَاتُهُمْ وَكَانَتِ امْرَأَةٌ عَلَيْهَا ثِيَابٌ خُضْرٌ جَالِسَةً كَأَنَّهَا لَوْ تَشَاءُ أَصْلَحَتْ بَيْنَهُمْ ، إِذْ قَامَ رَجُلٌ مِنْهُمْ فَقَلَبَ بِطَانَةَ جُبَّةٍ عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ : أَيْ مَعَاشِرَ الْمُسْلِمِينَ ، أَيَخْلَقُ الْإِسْلَامُ فِيكُمْ وَهَذَا سِرْبَالُ نَبِيِّ اللَّهِ فِيكُمْ لَمْ يَخْلَقْ ، إِذْ قَامَ آخَرُ مِنَ الْقَوْمِ فَأَخَذَ بِأَحَدِ لَوْحَيِ الْمُصْحَفِ فَنَفَضَهُ حَتَّى اضْطَرَبَ وَرَقُهُ ، قَالَ : فَأَصْبَحَ أَبِي يَعْرِضُهَا وَلَا يَجِدُ مَنْ يُعَبِّرُهَا ، قَالَ : كَأَنَّهُمْ هَابُوا تَعْبِيرَهَا ، قَالَ : قَالَ أَبِي : فَلَمَّا أَنْ قَدِمْتُ الْبَصْرَةَ فَإِذَا النَّاسُ قَدْ عَسْكَرُوا ، قَالَ : قُلْتُ : مَا شَأْنُهُمْ ؟ قَالَ : فَقَالُوا : بَلَغَهُمْ أَنَّ قَوْمًا قَدْ سَارُوا إِلَى عُثْمَانَ فَعَسْكَرُوا لِيُدْرِكُوهُ فَيَنْصُرُوهُ ، فَقَامَ ابْنُ عَامِرٍ فَقَالَ : إِنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ صَالِحٌ ، وَقَدِ انْصَرَفَ عَنْهُ الْقَوْمُ ، فَرَجَعُوا إِلَى مَنَازِلِهِمْ فَلَمْ يَفْجَأْهُمْ إِلَّا قَتْلُهُ ، قَالَ : فَقَالَ أَبِي : فَمَا رَأَيْتُ يَوْمًا قَطُّ كَانَ أَكْثَرَ شَيْخًا بَاكِيًا تُخَلِّلُ الدُّمُوعُ لِحْيَتَهُ مِنْ ذَلِكَ الْيَوْمِ ; فَمَا لَبِثَ إِلَّا قَلِيلًا حَتَّى إِذَا الزُّبَيْرُ وَطَلْحَةُ قَدْ قَدِمَا الْبَصْرَةَ ، قَالَ : فَمَا لَبِثْتُ بَعْدَ ذَلِكَ إِلَّا يَسِيرًا حَتَّى إِذَا عَلِيٌّ أَيْضًا قَدْ قَدِمَ ، فَنَزَلَ بِذِي قَارٍ ، قَالَ : فَقَالَ لِي شَيْخَانِ مِنَ الْحَيِّ : اذْهَبْ بِنَا إِلَى هَذَا الرَّجُلِ ، فَلْنَنْظُرْ إِلَى مَا ⦗ص:٥٣٣⦘ يَدْعُو ، وَأَيُّ شَيْءٍ جَاءَ بِهِ ، فَخَرَجْنَا حَتَّى إِذَا دَنَوْنَا مِنَ الْقَوْمِ وَتَبَيَّنَّا فَسَاطِيطَهُمْ إِذَا شَابٌّ جَلْدٌ غَلِيظٌ خَارِجٌ مِنَ الْعَسْكَرِ ، قَالَ الْعَلَاءُ ، رُئِيتُ أَنَّهُ قَالَ : عَلَى بَغْلٍ ، فَلَمَّا أَنْ نَظَرْتُ إِلَيْهِ شَبَّهْتُهُ الْمَرْأَةَ الَّتِي رَأَيْتُهَا عِنْدَ رَأْسِ الْمَرِيضِ فِي النَّوْمِ ، فَقُلْتُ لِصَاحِبِيَّ : لَئِنْ كَانَ لِلْمَرْأَةِ الَّتِي رَأَيْتُ فِي الْمَنَامِ عِنْدَ رَأْسِ الْمَرِيضِ أَخٌ إِنَّ ذَا لَأَخُوهَا ، قَالَ : فَقَالَ لِي أَحَدُ الشَّيْخَيْنِ اللَّذَيْنِ مَعِي : مَا تُرِيدُ إِلَى هَذَا ؟ قَالَ : وَغَمَزَنِي بِمِرْفَقِهِ ، قَالَ الشَّابُّ : أَيُّ شَيْءٍ قُلْتُ ؟ قَالَ : فَقَالَ أَحَدُ الشَّيْخَيْنِ : لَمْ يَقُلْ شَيْئًا ، فَانْصَرِفْ ، قَالَ : لِتُخْبِرَنِي مَا قُلْتَ ، قَالَ : فَقَصَصْتُ عَلَيْهِ الرُّؤْيَا ، قَالَ : لَقَدْ رَأَيْتَ ؟ قَالَ : وَارْتَاعَ ثُمَّ لَمْ يَزَلْ يَقُولُ : لَقَدْ رَأَيْتَ لَقَدْ رَأَيْتَ ، حَتَّى انْقَطَعَ عَنَّا صَوْتُهُ ، قَالَ : فَقُلْتُ لِبَعْضِ مَنْ لَقِيتُ مِنَ الرَّجُلِ الَّذِي رَأَيْنَا آنِفًا ، قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ ، قَالَ : فَعَرَفْنَا أَنَّ الْمَرْأَةَ عَائِشَةُ ، قَالَ : فَلَمَّا أَنْ قَدِمْتُ الْعَسْكَرَ قَدِمْتُ عَلَى أَدْهَى الْعَرَبِ يَعْنِي عَلِيًّا قَالَ : وَاللَّهِ لَدَخَلَ عَلِيٌّ فِي نَسَبِ قَوْمِي حَتَّى جَعَلْتُ أَقُولُ : وَاللَّهِ لَهُوَ أَعْلَمُ بِهِمْ مِنِّي ، حَتَّى قَالَ : أَمَا إِنَّ بَنِي رَاسِبٍ بِالْبَصْرَةِ أَكْثَرُ مِنْ بَنِي قُدَامَةَ ، قَالَ : قُلْتُ أَجَلْ ، قَالَ : فَقَالَ : أَسَيِّدُ قَوْمِكَ أَنْتَ ؟ قُلْتُ : لَا ، وَإِنِّي فِيهِمْ لَمُطَاعٌ ، وَلِغَيْرِي أَسُودُ ، وَأَطْوَعُ فِيهِمْ مِنِّي ، قَالَ : فَقَالَ : مَنْ سَيِّدُ بَنِي رَاسِبٍ ؟ قُلْتُ : فُلَانٌ ، قَالَ : فَسَيِّدُ بَنِي قُدَامَةَ ؟ قَالَ : قُلْتُ : فُلَانٌ لِآخَرَ ; قَالَ : هَلْ أَنْتَ مُبَلِّغُهُمَا كِتَابَيْنِ مِنِّي ؟ قُلْتُ : نَعَمْ ، قَالَ : أَلَا تُبَايِعُونَ ؟ قَالَ : فَبَايَعَ الشَّيْخَانِ اللَّذَانِ مَعِي ، قَالَ : وَأَضَبَّ قَوْمٌ كَانُوا عِنْدَهُ ، قَالَ : وَقَالَ أَبِي بِيَدِهِ : كَأَنَّ فِيهِمْ خِفَّةً ، قَالَ : فَجَعَلُوا يَقُولُونَ : بَايِعْ بَايِعْ ، قَالَ : وَقَدْ أَكَلَ السُّجُودُ وُجُوهَهُمْ ، قَالَ : فَقَالَ إِلَى الْقَوْمِ : دَعُوا الرَّجُلَ ، قَالَ : فَقَالَ أَبِي : إِنَّمَا بَعَثَنِي قَوْمِي رَائِدًا وَسَأُنْهِي إِلَيْهِمْ مَا رَأَيْتُ ، فَإِنْ بَايَعُوكَ بَايَعْتُكَ ، وَإِنِ اعْتَزَلُوكَ اعْتَزَلْتُكَ ; قَالَ : فَقَالَ عَلِيٌّ : أَرَأَيْتَ لَوْ أَنَّ قَوْمَكَ بَعَثُوكَ رَائِدًا فَرَأَيْتُ رَوْضَةً وَغَدِيرًا فَقُلْتُ : يَا قَوْمُ ، النُّجْعَةَ النُّجْعَةَ ، فَأَبَوْا ، مَا أَنْتَ مُنْتَجِعٌ بِنَفْسِكَ ؟ قَالَ : فَأَخَذْتُ بِإِصْبَعٍ مِنْ أَصَابِعِهِ ، ثُمَّ قُلْتُ : نُبَايِعُكَ عَلَى أَنْ نُطِيعَكَ مَا أَطَعْتَ اللَّهَ ، فَإِذَا عَصَيْتَهُ فَلَا طَاعَةَ لَكَ عَلَيْنَا ، فَقَالَ : نَعَمْ ، وَطَوَّلَ بِهَا صَوْتَهُ ، قَالَ : فَضَرَبْتُ عَلَى يَدِهِ ، قَالَ : ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَى مُحَمَّدِ بْنِ حَاطِبٍ وَكَانَ فِي نَاحِيَةِ الْقَوْمِ ، قَالَ : فَقَالَ : أَمَا انْطَلَقْتَ إِلَى قَوْمِكَ بِالْبَصْرَةِ فَأَبْلِغْهُمْ كُتُبِي وَقَوْلِي ، قَالَ : فَتَحَوَّلَ إِلَيْهِ مُحَمَّدٌ فَقَالَ : إِنَّ قَوْمِي إِذَا أَتَيْتُهُمْ يَقُولُونَ : مَا قَوْلُ صَاحِبِكَ فِي عُثْمَانَ ؟ قَالَ : فَسَبَّهُ الَّذِينَ حَوْلَهُ ، قَالَ : فَرَأَيْتُ جَبِينَ عَلِيٍّ يَرْشَحُ كَرَاهِيَةً لِمَا يَجِيئُونَ بِهِ ، قَالَ : فَقَالَ مُحَمَّدٌ : أَيُّهَا النَّاسُ ، كُفُّوا فَوَاللَّهِ مَا إِيَّاكُمْ أَسْأَلُ ، وَلَا عَنْكُمْ أَسْأَلُ ، قَالَ : فَقَالَ عَلِيٌّ : أَخْبِرْهُمْ أَنَّ قَوْلِي فِي عُثْمَانَ أَحْسَنُ الْقَوْلِ ، إِنَّ عُثْمَانَ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ ثُمَّ اتَّقَوْا وَآمَنُوا ثُمَّ اتَّقَوْا وَأَحْسَنُوا وَاللَّهُ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ قَالَ : قَالَ أَبِي : فَلَمْ أَبْرَحْ حَتَّى قَدِمَ عَلَيَّ أَهْلُ الْكُوفَةِ ، جَعَلُوا يَلْقُونِي فَيَقُولُونَ : أَتَرَى إِخْوَانَنَا مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ يُقَاتِلُونَنَا ، قَالَ : وَيَضْحَكُونَ وَيَعْجَبُونَ ، ثُمَّ قَالُوا : وَاللَّهِ لَوْ قَدِ الْتَقَيْنَا تَعَاطَيْنَا الْحَقَّ ، قَالَ : فَكَأَنَّهُمْ يَرَوْنَ أَنَّهُمْ لَا يَقْتَتِلُونَ ، قَالَ : وَخَرَجْتُ بِكِتَابِ عَلِيٍّ ، فَأَمَّا أَحَدُ الرَّجُلَيْنِ اللَّذَيْنِ كَتَبَ إِلَيْهِمَا فَقَبِلَ الْكِتَابَ وَأَجَابَهُ ، وَدَلَلْتُ عَلَى الْآخَرِ فَتَوَارَى ، فَلَوْلَا أَنَّهُمْ قَالُوا كُلَيْبٌ ، فَأَذِنَ لِي فَدَفَعْتُ إِلَيْهِ الْكِتَابَ ، فَقُلْتُ : هَذَا ⦗ص:٥٣٤⦘ كِتَابُ عَلِيٍّ ، وَأَخْبَرْتُهُ أَنِّي أَخْبَرْتُهُ أَنَّكَ سَيِّدُ قَوْمِكَ ، قَالَ : فَأَبَى أَنْ يَقْبَلَ الْكِتَابَ ، وَقَالَ : لَا حَاجَةَ لِي إِلَى السُّؤْدُدِ الْيَوْمَ ، إِنَّمَا سَادَاتُكُمُ الْيَوْمَ شَبِيهٌ بِالْأَوْسَاخِ أَوِ السَّفَلَةِ أَوِ الْأَدْعِيَاءِ ، وَقَالَ : كَلِّمْهُ ، لَا حَاجَةَ لِي الْيَوْمَ فِي ذَلِكَ ، فَأَبَى أَنْ يُجِيبَهُ ، قَالَ فَوَاللَّهِ مَا رَجَعْتُ إِلَى عَلِيٍّ حَتَّى إِذَا الْعَسْكَرَانِ قَدْ تَدَانَيَا فَاسْتَتَبَّ عُبْدَانُهُمْ ، فَرَكِبَ الْقُرَّاءُ الَّذِينَ مَعَ عَلِيٍّ حِينَ أَطْعَنَ الْقَوْمُ ، وَمَا وَصَلْتُ إِلَى عَلِيٍّ حَتَّى فَرَغَ الْقَوْمُ مِنْ قِتَالِهِمْ ، دَخَلْتُ عَلَى الْأَشْتَرِ فَأَصَابَهُ جِرَاحٌ قَالَ عَاصِمٌ : وَكَانَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ قَرَابَةٌ مِنْ قِبَلِ النِّسَاءِ فَلَمَّا أَنْ نَظَرَ إِلَى أَبِي قَالَ وَالْبَيْتُ مَمْلُوءٌ مِنْ أَصْحَابِهِ ، قَالَ : يَا كُلَيْبُ ، إِنَّكَ أَعْلَمُ بِالْبَصْرَةِ مِنَّا ، فَاذْهَبْ فَاشْتَرِ لِي إِفْرَةَ جَمَلِ نَجْدَةَ فِيهَا فَاشْتَرَيْتُ مِنْ عَرِيفٍ لِمُهْرَةَ جَمَلَهُ بِخَمْسِمِائَةٍ ، قَالَ : اذْهَبْ بِهِ إِلَى عَائِشَةَ وَقُلْ : يُقْرِئُكَ ابْنُكَ مَالِكٌ السَّلَامَ ، وَيَقُولُ : خُذِي هَذَا الْجَمَلَ فَتَبَلَّغِي عَلَيْهِ مَكَانَ جَمَلِكِ ، فَقَالَتْ : لَا سَلَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ ، إِنَّهُ لَيْسَ بِابْنِي ، قَالَ : وَأَبَتْ أَنْ تَقْبَلَهُ ، قَالَ : فَرَجَعْتُ إِلَيْهِ فَأَخْبَرْتُهُ بِقَوْلِهَا ، قَالَ : فَاسْتَوَى جَالِسًا ثُمَّ حَسَرَ عَنْ سَاعِدِهِ ، قَالَ : ثُمَّ قَالَ : إِنَّ عَائِشَةَ لَتَلُومُنِي عَلَى الْمَوْتِ الْمُمِيتِ ، إِنِّي أَقْبَلْتُ فِي رَجْرَجَةٍ مِنْ مَذْحِجٍ ، فَإِذَا ابْنُ عَتَّابٍ قَدْ نَزَلَ فَعَانَقَنِي ، قَالَ ، فَقَالَ : اقْتُلُونِي وَمَالِكًا ، قَالَ : فَضَرَبْتُهُ فَسَقَطَ سُقُوطًا ، قَالَ ثُمَّ وَثَبْتُ إِلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ فَقَالَ : اقْتُلُونِي وَمَالِكًا ، وَمَا أُحِبُّ أَنَّهُ قَالَ : اقْتُلُونِي وَالْأَشْتَرَ ، وَلَا أَنَّ كُلَّ مِذْحَجِيَّةٍ وَلَدَتْ غُلَامًا ، فَقَالَ أَبِي : إِنِّي اعْتَمَرْتُهَا فِي غَفْلَةٍ ، قُلْتُ : مَا يَنْفَعُكَ أَنْتَ إِذَا قُلْتَ أَنْ تَلِدَ كُلُّ مِذْحَجِيَّةٍ غُلَامًا ، قَالَ : ثُمَّ دَنَا مِنْهُ أَبِي فَقَالَ : أَوْصِ بِي صَاحِبَ الْبَصْرَةِ ; فَإِنَّ لِي مَقَامًا بَعْدَكُمْ ، قَالَ : فَقَالَ : لَوْ قَدْ رَآكَ صَاحِبُ الْبَصْرَةِ لَقَدْ أَكْرَمَكَ ، قَالَ : كَأَنَّهُ يَرَى أَنَّهُ الْأَمِيرُ ، قَالَ : فَخَرَجَ أَبِي مِنْ عِنْدِهِ فَلَقِيَهُ رَجُلٌ ، قَالَ : فَقَالَ : قَدْ قَامَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ قَبْلُ خَطِيبًا ، فَاسْتَعْمَلَ ابْنَ عَبَّاسٍ عَلَى أَهْلِ الْبَصْرَةِ ، وَزَعَمَ أَنَّهُ سَائِرٌ إِلَى الشَّامِ يَوْمَ كَذَا وَكَذَا ، قَالَ : فَرَجَعَ أَبِي فَأَخْبَرَ الْأَشْتَرَ ، قَالَ : فَقَالَ لِأَبِي ، أَنْتَ سَمِعْتَهُ ؟ قَالَ : فَقَالَ أَبِي : لَا ، قَالَ : فَنَهَرَهُ ، وَقَالَ : اجْلِسْ ، إِنَّ هَذَا هُوَ الْبَاطِلُ ; قَالَ : فَلَمْ أَبْرَحْ أَنْ جَاءَ رَجُلٌ فَأَخْبَرَهُ مِثْلَ خَبَرِي ; قَالَ : فَقَالَ : أَنْتَ سَمِعْتَ ذَاكَ ؟ قَالَ : فَقَالَ : لَا ، فَنَهَرَهُ نَهْرَةً دُونَ الَّتِي نَهَرَنِي ; قَالَ : لَحَظَ إِلَيَّ وَأَنَا فِي جَانِبِ الْقَوْمِ ، أَيْ إِنَّ هَذَا قَدْ جَاءَ بِمِثْلِ خَبَرِكَ ، قَالَ : فَلَمْ أَلْبَثْ أَنْ جَاءَ عَتَّابٌ التَّغْلِبِيُّ وَالسَّيْفُ يَخْطِرُ أَوْ يَضْطَرِبُ فِي عُنُقِهِ فَقَالَ : هَذَا أَمِيرُ مُؤْمِنِيكُمْ قَدِ اسْتَوْلَى ابْنُ عَمِّهِ عَلَى الْبَصْرَةِ ، وَزَعَمَ أَنَّهُ سَائِرٌ إِلَى الشَّامِ يَوْمَ كَذَا وَكَذَا ، قَالَ : قَالَ لَهُ الْأَشْتَرُ : أَنْتَ سَمِعْتُهُ يَا أَعْوَرُ ؟ قَالَ : إِي وَاللَّهِ يَا أَشْتَرُ لَأَنَا سَمِعْتُهُ بِأُذُنَيَّ هَاتَيْنِ ، فَتَبَسَّمَ تَبَسُّمًا فِيهِ كُشُورٌ ، قَالَ : فَقَالَ : فَلَا نَدْرِي إِذًا عَلَامَ قَتَلْنَا الشَّيْخَ بِالْمَدِينَةِ ؟ قَالَ : ثُمَّ قَالَ : الْمِذْحَجِيَّةُ تَوَقَّوْا فَارْكَبُوا ، فَرَكِبَ ، قَالَ : وَمَا أَرَاهُ يُرِيدُ يَوْمَئِذٍ إِلَّا مُعَاوِيَةَ ، قَالَ : فَهَمَّ عَلِيٌّ أَنْ يَبْعَثَ خَيْلًا تُقَاتِلُهُ ، قَالَ : ثُمَّ كَتَبَ إِلَيْهِ أَنَّهُ لَمْ يَمْنَعْنِي مِنْ تَأْمِيرِكَ أَنْ لَا تَكُونَ لِذَلِكَ أَهْلًا ، وَلَكِنِّي أَرَدْتُ لِقَاءَ أَهْلِ الشَّامِ وَهُمْ قَوْمُكَ ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَسْتَظْهِرَ بِكَ عَلَيْهِمْ ، قَالَ : وَنَادَى فِي النَّاسِ بِالرَّحِيلِ ، قَالَ : فَأَقَامَ الْأَشْتَرُ حَتَّى أَدْرَكَهُ أَوَائِلُ النَّاسِ ; قَالَ : وَكَانَ قَدْ وَقَّتَ لَهُمْ يَوْمَ الِاثْنَيْنِ ، فَمَارَيْتُ ، فَلَمَّا صَنَعَ الْأَشْتَرُ مَا صَنَعَ نَادَى فِي النَّاسِ قَبْلَ ذَلِكَ بِالرَّحِيلِ "