8.
Book of Fasting
٨-
كِتَابُ الصِّيَامِ


Who used to prefer delaying Suhoor

‌مَنْ كَانَ يَسْتَحِبُّ تَأْخِيرَ السَّحُورِ

الأسمالشهرةالرتبة
حُذَيْفَةَ حذيفة بن اليمان العبسي صحابي

Musannaf Ibn Abi Shaybah 8937

The father of Hazrat Ibrahim Taimi says that I went on a journey with Hazrat Hadhifa in Ramadan, when the dawn broke, they said, "Did any of you eat or drink anything?" We said, "Those who intend to fast have not eaten or drunk anything." Then we kept walking until we told them to pray and they got off their rides and prayed.

حضرت ابراہیم تیمی کے والد کہتے ہیں کہ میں رمضان میں حضرت حذیفہ کے ساتھ سفر پر نکلا، جب فجر طلوع ہوئی تو انھوں نے کہا کہ کیا تم میں سے کسی نے کچھ کھایا یاپیا ہے ؟ ہم نے کہا کہ جو لوگ روزہ کا ارادہ رکھتے ہیں انھوں نے کچھ نہیں کھایا پیا۔ پھر ہم چلتے رہے یہاں تک کہ ہم نے انھیں نماز کا کہا اور وہ سواری سے اترے اور نماز پڑھی۔

Hazrat Ibrahim Tami ke walid kehte hain ki main Ramazan mein Hazrat Huzaifa ke sath safar par nikla, jab fajar talu hui to unhon ne kaha ki kya tum mein se kisi ne kuch khaya ya piya hai? Hum ne kaha ki jo log roza ka irada rakhte hain unhon ne kuch nahin khaya piya. Phir hum chalte rahe yahan tak ki hum ne unhen namaz ka kaha aur wo سواری se utre aur namaz parhi.

حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ ، عَنِ الْأَعْمَشِ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : خَرَجْتُ مَعَ حُذَيْفَةَ إِلَى الْمَدَائِنِ فِي رَمَضَانَ ، فَلَمَّا طَلَعَ الْفَجْرُ ، قَالَ : « هَلْ كَانَ أَحَدٌ مِنْكُمْ آكِلًا أَوْ شَارِبًا ؟»، قُلْنَا : مَا رَجُلٌ يُرِيدُ الصَّوْمَ فَلَا ثُمَّ سِرْنَا حَتَّى اسْتَبْطَأْنَاهُ فِي الصَّلَاةِ ، ثُمَّ نَزَلَ فَصَلَّى