24.
Wages
٢٤-
كتاب الإجارة


1283
Chapter: Regarding The Earnings Of Physicians

١٢٨٣
باب فِي كَسْبِ الأَطِبَّاءِ

Sunan Abi Dawud 3418

Abu Sa’id Al Khudri (رضي الله تعالى عنه) narrated that some of the Companions of Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) went on a journey. They encamped with a clan of the Arabs and sought hospitality from them, but they refused to provide them with any hospitality. The chief of the clan was stung by a scorpion or bitten by a snake. They gave him all sorts of treatment, but nothing gave him relief. One of them said, would that you had gone to those people who encamped with us; some of them might have something which could give relief to your companion. So, they came and one of them said, our chief has been stung by a scorpion or bitten by a snake. We administered all sorts of medicine, but nothing gave him relief. Has any of you anything, ie. Ruqyah, which gives healing to our companion. One of them said, I shall apply Ruqyah, but we sought hospitality from you, and you refused to entertain us. I am not going to apply charm until you give me some wages. So, they offered them several sheep. He then came to and recited Faithat-al-Kitab and spat until he was cured as if he were set free from a bond. Thereafter they made payment of the wages as agreed by them. They said, apportion (the wages). The man who applied the Ruqyah said, do not do until we come to the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) and consult him. So, they came to the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) next morning and mentioned it to him. The Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘how did you know that it is a Ruqyah? You did well. Count a share for me, along with you.


Grade: Sahih

ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ کے اصحاب کی ایک جماعت ایک سفر پر نکلی اور عرب کے قبائل میں سے کسی قبیلے کے پاس وہ لوگ جا کر ٹھہرے اور ان سے مہمان نوازی طلب کی تو انہوں نے مہمان نوازی سے انکار کر دیا وہ پھر اس قبیلے کے سردار کو سانپ یا بچھو نے کاٹ ( ڈنک مار دیا ) کھایا، انہوں نے ہر چیز سے علاج کیا لیکن اسے کسی چیز سے فائدہ نہیں ہو رہا تھا، تب ان میں سے ایک نے کہا: اگر تم ان لوگوں کے پاس آتے جو تمہارے یہاں آ کر قیام پذیر ہیں، ممکن ہے ان میں سے کسی کے پاس کوئی چیز ہو جو تمہارے ساتھی کو فائدہ پہنچائے ( وہ آئے ) اور ان میں سے ایک نے کہا: ہمارا سردار ڈس لیا گیا ہے ہم نے اس کی شفایابی کے لیے ہر طرح کی دوا دارو کر لی لیکن کوئی چیز اسے فائدہ نہیں دے رہی ہے، تو کیا تم میں سے کسی کے پاس جھاڑ پھونک قسم کی کوئی چیز ہے جو ہمارے ( ساتھی کو شفاء دے ) ؟ تو اس جماعت میں سے ایک شخص نے کہا: ہاں، میں جھاڑ پھونک کرتا ہوں، لیکن بھائی بات یہ ہے کہ ہم نے چاہا کہ تم ہمیں اپنا مہمان بنا لو لیکن تم نے ہمیں اپنا مہمان بنانے سے انکار کر دیا، تو اب جب تک اس کا معاوضہ طے نہ کر دو میں جھاڑ پھونک کرنے والا نہیں، انہوں نے بکریوں کا ایک گلہ دینے کا وعدہ کیا تو وہ ( صحابی ) سردار کے پاس آئے اور سورۃ فاتحہ پڑھ کر تھوتھو کرتے رہے یہاں تک کہ وہ شفایاب ہو گیا، گویا وہ رسی کی گرہ سے آزاد ہو گیا، تو ان لوگوں نے جو اجرت ٹھہرائی تھی وہ پوری پوری دے دی، تو صحابہ نے کہا: لاؤ اسے تقسیم کر لیں، تو اس شخص نے جس نے منتر پڑھا تھا کہا: نہیں ابھی نہ کرو یہاں تک کہ ہم رسول اللہ ﷺ کے پاس آئیں اور آپ سے پوچھ لیں تو وہ لوگ رسول اللہ ﷺ کے پاس آئے اور آپ سے پورا واقعہ ذکر کیا، آپ ﷺ نے ان سے پوچھا: تم نے کیسے جانا کہ یہ جھاڑ پھونک ہے؟ تم نے اچھا کیا، اپنے ساتھ تم میرا بھی ایک حصہ لگانا ۔

Abu Saeed Khudri (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke Ashab ki ek jamat ek safar par nikli aur Arab ke qabailon mein se kisi qabil ki pas woh log ja kar thahre aur un se mehman nawazi talab ki to unhon ne mehman nawazi se inkar kar diya woh phir is qabil ke sardar ko saanp ya bichchu ne kaat ( dank mar diya ) khaya, unhon ne har cheez se ilaaj kiya lekin use kisi cheez se faida nahin ho raha tha, tab un mein se ek ne kaha: agar tum in logon ke pas aate jo tumhare yahan a kar qayam pazir hain, mumkin hai un mein se kisi ke pas koi cheez ho jo tumhare sathi ko faida pahunchane ( woh aaye ) aur un mein se ek ne kaha: humara sardar dis liya gaya hai hum ne us ki shifayatabi ke liye har tarah ki dawa daroo kar li lekin koi cheez use faida nahin de rahi hai, to kya tum mein se kisi ke pas jhad phonk qism ki koi cheez hai jo hamare ( sathi ko shifa de ) ? to is jamat mein se ek shakhs ne kaha: han, mein jhad phonk karta hun, lekin bhai bat yeh hai ke hum ne chaha ke tum humein apna mehman bana lo lekin tum ne humein apna mehman banane se inkar kar diya, to ab jab tak is ka muawaja tay nahin kar do mein jhad phonk karne wala nahin, unhon ne bakriyon ka ek gillah dene ka wada kiya to woh ( Sahabi ) sardar ke pas aaye aur Surah Fatiha parh kar thuthoo karte rahe yahan tak ke woh shifayatab ho gaya, goya woh rasi ki garah se azad ho gaya, to un logon ne jo ajrat thahrahi thi woh poori poori de di, to Sahaba ne kaha: lao isse takseem kar lein, to is shakhs ne jis ne manatr parha tha kaha: nahin abhi nah karu yahan tak ke hum Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pas aayen aur aap se poochh lein to woh log Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pas aaye aur aap se poora waqea zikr kiya, aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne un se poochha: tum ne kaise jana ke yeh jhad phonk hai? tum ne acha kiya, apne sath tum mera bhi ek hissa lagana.

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي بِشْرٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي الْمُتَوَكِّلِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، ‏‏‏‏‏‏ أَنَّ رَهْطًا مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ انْطَلَقُوا فِي سَفْرَةٍ سَافَرُوهَا، ‏‏‏‏‏‏فَنَزَلُوا بِحَيٍّ مِنْ أَحْيَاءِ الْعَرَبِ، ‏‏‏‏‏‏فَاسْتَضَافُوهُمْ، ‏‏‏‏‏‏فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَلُدِغَ سَيِّدُ ذَلِكَ الْحَيِّ فَشَفَوْا لَهُ بِكُلِّ شَيْءٍ لَا يَنْفَعُهُ شَيْءٌ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ بَعْضُهُمْ:‏‏‏‏ لَوْ أَتَيْتُمْ هَؤُلَاءِ الرَّهْطَ الَّذِينَ نَزَلُوا بِكُمْ لَعَلَّ أَنْ يَكُونَ عِنْدَ بَعْضِهِمْ شَيْءٌ يَنْفَعُ صَاحِبَكُمْ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ بَعْضُهُمْ:‏‏‏‏ إِنَّ سَيِّدَنَا لُدِغَ فَشَفَيْنَا لَهُ بِكُلِّ شَيْءٍ، ‏‏‏‏‏‏فَلَا يَنْفَعُهُ شَيْءٌ، ‏‏‏‏‏‏فَهَلْ عِنْدَ أَحَدٍ مِنْكُمْ شَيْءٌ يَشْفِي صَاحِبَنَا ؟ يَعْنِي رُقْيَةً، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَجُلٌ مِنِ الْقَوْمِ:‏‏‏‏ إِنِّي لَأَرْقِي، ‏‏‏‏‏‏وَلَكِنْ اسْتَضَفْنَاكُمْ فَأَبَيْتُمْ أَنْ تُضَيِّفُونَا، ‏‏‏‏‏‏مَا أَنَا بِرَاقٍ حَتَّى تَجْعَلُوا لِي جُعْلًا، ‏‏‏‏‏‏فَجَعَلُوا لَهُ قَطِيعًا مِنِ الشَّاءِ، ‏‏‏‏‏‏فَأَتَاهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَرَأَ عَلَيْهِ بِأُمِّ الْكِتَابِ وَيَتْفِلُ حَتَّى بَرِئَ، ‏‏‏‏‏‏كَأَنَّمَا أُنْشِطَ مِنْ عِقَالٍ فَأَوْفَاهُمْ جُعْلَهُمُ الَّذِي صَالَحُوهُ عَلَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالُوا:‏‏‏‏ اقْتَسِمُوا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ الَّذِي رَقَى:‏‏‏‏ لَا تَفْعَلُوا حَتَّى نَأْتِيَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَنَسْتَأْمِرَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَغَدَوْا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَذَكَرُوا ذَلِكَ لَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ مِنْ أَيْنَ عَلِمْتُمْ أَنَّهَا رُقْيَةٌ ؟ أَحْسَنْتُمْ وَاضْرِبُوا لِي مَعَكُمْ بِسَهْمٍ .

Sunan Abi Dawud 3419

This tradition has also been transmitted by Abu Sa'id al-Khudri (رضي الله تعالى عنه) form the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) by a different chain of narrators.


Grade: Sahih

اس سند سے بھی ابو سعید خدری رضی اللہ عنہ نے نبی اکرم ﷺ سے یہی حدیث روایت کی ہے۔

Is sind se bhi Abu Saeed Khudri (رضي الله تعالى عنه) ne Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) se yahi hadees riwayat ki hai.

حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ حَسَّانَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَخِيهِ مَعْبَدِ بْنِ سِيرِينَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏بِهَذَا الْحَدِيثِ.

Sunan Abi Dawud 3420

Kharijah bin al-Salt narrated that his paternal uncle said that he passed by a clan (of the Arab) who came to him and said, you have brought what is good from this man (the Prophet ﷺ). Then they brought a lunatic in chains (and asked for his help in his healing). He recited Surat al-Fatihah over him three days, morning and evening. When he finished, he collected his saliva and then blow over him. The lunatic felt relief as if he were set free from a bond. They gave him something (as wages). He then came to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and mentioned it to him. The Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) said, accept it, for by my life, some accept it for a false ruqya, but you have done so for a genuine cause.


Grade: Sahih

خارجہ بن صلت کے چچا علاقہ بن صحار تمیمی رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ ان کا گزر ایک قوم کے پاس سے ہوا تو وہ لوگ ان کے پاس آئے اور کہا کہ آپ آدمی ( یعنی نبی اکرم ﷺ ) کے پاس سے بھلائی لے کر آئے ہیں، تو ہمارے اس آدمی کو ذرا جھاڑ پھونک دیں، پھر وہ لوگ رسیوں میں بندھے ہوئے ایک پاگل لے کر آئے، تو انہوں نے اس پر تین دن تک صبح و شام سورہ فاتحہ پڑھ کر دم کیا، جب وہ اسے ختم کرتے تو ( منہ میں ) تھوک جمع کرتے پھر تھو تھو کرتے، پھر وہ شخص ایسا ہو گیا، گویا اس کی گرہیں کھل گئیں، ان لوگوں نے ان کو کچھ دیا، وہ نبی اکرم ﷺ کے پاس آئے، اور آپ سے اس کا ذکر کیا، آپ ﷺ نے فرمایا: ( بے دھڑک ) کھاؤ، قسم ہے ( یعنی اس ذات کی جس کے اختیار میں میری زندگی ہے ) لوگ تو جھوٹا منتر پڑھ کر کھاتے ہیں، آپ تو سچا منتر پڑھ کر کھا رہے ہیں ۔

Kharja bin Salt ke chacha Alaqa bin Sahar Tamimi (رضي الله تعالى عنه) se riwayat hai ke in ka guzar ek qoum ke pas se hua to woh log un ke pas aaye aur kaha ke aap admi ( yani Nabi-e-Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ) ke pas se bhlai le kar aaye hain, to hamare is admi ko zara jhaad phonk den, phir woh log rasion mein bandhe huye ek pagal le kar aaye, to unhon ne is par teen din tak subh o sham Surah Fatiha padh kar dam kiya, jab woh isse khatam karte to ( munh mein ) thook jama karte phir tho tho karte, phir woh shakhs aisa ho gaya, gowya is ki grahen khul gain, in logon ne un ko kuchh diya, woh Nabi-e-Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pas aaye, aur aap se is ka zikr kiya, aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ( be dharak ) khaoo, qasam hai ( yani us zaat ki jis ke ikhtiyar mein meri zindagi hai ) log to jhoota mantar padh kar khate hain, aap to sacha mantar padh kar kha rahe hain.

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاذٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا أَبِي، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي السَّفَرِ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ الشَّعْبِيِّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ خَارِجَةَ بْنِ الصَّلْتِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَمِّهِ، ‏‏‏‏‏‏ أَنَّهُ مَرَّ بِقَوْمٍ فَأَتَوْهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالُوا:‏‏‏‏ إِنَّكَ جِئْتَ مِنْ عِنْدِ هَذَا الرَّجُلِ بِخَيْرٍ، ‏‏‏‏‏‏فَارْقِ لَنَا هَذَا الرَّجُلَ، ‏‏‏‏‏‏فَأَتَوْهُ بِرَجُلٍ مَعْتُوهٍ فِي الْقُيُودِ، ‏‏‏‏‏‏فَرَقَاهُ بِأُمِّ الْقُرْآنِ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ غُدْوَةً وَعَشِيَّةً، ‏‏‏‏‏‏وَكُلَّمَا خَتَمَهَا جَمَعَ بُزَاقَهُ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ تَفَلَ، ‏‏‏‏‏‏فَكَأَنَّمَا أُنْشِطَ مِنْ عِقَالٍ فَأَعْطَوْهُ شَيْئًا، ‏‏‏‏‏‏فَأَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَذَكَرَهُ لَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ كُلْ فَلَعَمْرِي لَمَنْ أَكَلَ بِرُقْيَةٍ بَاطِلٍ، ‏‏‏‏‏‏لَقَدْ أَكَلْتَ بِرُقْيَةٍ حَقٍّ .