24.
Wages
٢٤-
كتاب الإجارة


1326
Chapter: Regarding A Man Who Takes His Right From Something That Is Under His Control

١٣٢٦
باب فِي الرَّجُلِ يَأْخُذُ حَقَّهُ مِنْ تَحْتِ يَدِهِ

Sunan Abi Dawud 3532

Ummul Momneen Aisha (رضي الله تعالى عنها) narrated that the mother of Mu'awiyah (رضي الله تعالى عنه), came to the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) and said, Abu Sufyan (رضي الله تعالى عنه) is a stingy person. He does not give me as much (money) as suffices me and my children. Is there any harm to me if I take something from his property? He said, take as much as suffices you and your children according to the custom.


Grade: Sahih

ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا فرماتی ہیں کہ معاویہ رضی اللہ عنہ کی والدہ ہند رضی اللہ عنہا رسول اللہ ﷺ کے پاس آئیں اور ( اپنے شوہر کے متعلق ) کہا: ابوسفیان بخیل آدمی ہیں مجھے خرچ کے لیے اتنا نہیں دیتے جو میرے اور میرے بیٹوں کے لیے کافی ہو، تو کیا ان کے مال میں سے میرے کچھ لے لینے میں کوئی گناہ ہے؟ آپ ﷺ نے فرمایا: عام دستور کے مطابق بس اتنا لے لیا کرو جو تمہارے اور تمہارے بیٹوں کی ضرورتوں کے لیے کافی ہو ۔

Umme-ul-Momineen Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) farmati hain ke Muawiyah (رضي الله تعالى عنه) ki walidah Hind ( (رضي الله تعالى عنه) ا) Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pass aain aur ( apne shohar ke mutaliq ) kaha: Abusufyan bakhil aadmi hain mujhe kharch ke liye itna nahin dete jo mere aur mere betoon ke liye kafi ho, to kya unke mal mein se mere kuchh le lene mein koi gunaah hai? Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Aam dastoor ke mutaabiq bas itna le liya karo jo tumhare aur tumhare betoon ki zarurto ke liye kafi ho.

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عُرْوَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَائِشَةَ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ هِنْدًا أُمَّ مُعَاوِيَةَ، ‏‏‏‏‏‏جَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَتْ:‏‏‏‏ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ، ‏‏‏‏‏‏رَجُلٌ شَحِيحٌ، ‏‏‏‏‏‏وَإِنَّهُ لَا يُعْطِينِي مَا يَكْفِينِي وَبَنِيَّ، ‏‏‏‏‏‏فَهَلْ عَلَيَّ جُنَاحٌ أَنْ آخُذَ مِنْ مَالِهِ شَيْئًا ؟، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ خُذِي مَا يَكْفِيكِ وَبَنِيكِ بِالْمَعْرُوفِ .

Sunan Abi Dawud 3533

Ummul Momneen Aisha (رضي الله تعالى عنها) narrated that Hind (رضي الله تعالى عنها) came to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and said, Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), Abu Sufyan (رضي الله تعالى عنه) is a stingy person. Is there any harm to me if I spend on his dependents from his property without his permission? The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) replied, there is no harm to you if you spend according to the custom.


Grade: Sahih

ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں ہند رضی اللہ عنہا نبی اکرم ﷺ کے پاس آئیں اور عرض کیا: اللہ کے رسول! ابوسفیان کنجوس آدمی ہیں، اگر ان کے مال میں سے ان سے اجازت لیے بغیر ان کی اولاد کے کھانے پینے پر کچھ خرچ کر دوں تو کیا میرے لیے کوئی حرج ( نقصان و گناہ ) ہے؟ آپ ﷺ نے فرمایا: معروف ( عام دستور ) کے مطابق خرچ کرنے میں تمہارے لیے کوئی حرج نہیں ۔

Umme-ul-Momineen Ayesha Radiallahu Anha kehti hain Hind Radiallahu Anha Nabi-e-Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pas aain aur arz kiya: Allah ke Rasool! Abusufyan kanjoos aadmi hain, agar in ke maal mein se in se ijazat liye baghair in ki aulad ke khane peene par kuchh kharch kar doon to kya mere liye koi harj ( nuqsan o gunaah ) hai? Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Ma'roof ( aam dastoor ) ke mutabiq kharch karne mein tumhare liye koi harj nahin.

حَدَّثَنَا خُشَيْشُ بْنُ أَصْرَمَ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ الزُّهْرِيِّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عُرْوَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَائِشَةَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ جَاءَتْ هِنْدٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَتْ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ، ‏‏‏‏‏‏رَجُلٌ مُمْسِكٌ، ‏‏‏‏‏‏فَهَلْ عَلَيَّ مِنْ حَرَجٍ أَنْ أُنْفِقَ عَلَى عِيَالِهِ مِنْ مَالِهِ بِغَيْرِ إِذْنِهِ ؟، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ لَا حَرَجَ عَلَيْكِ أَنْ تُنْفِقِي بِالْمَعْرُوفِ .

Sunan Abi Dawud 3534

Yusuf ibn Malik al-Makki narrated that he used to record the expenses of so-and so for some orphans whose guardian he was. And (when they reached puberty) they made a (deliberate) mistake and asked him for one thousand Dirham more than they were entitled to, and he gave it to them. Later, twice the additional amount that they had taken came under my control. I said, take your thousand that they took under false pretense.' He said, 'no, my father told me that he heard the Apostle of Allah say, ‘render the trust back to the one who entrusted it to you, and do not betray the one who betrayed you.


Grade: صحیح

یوسف بن ماہک مکی کہتے ہیں میں فلاں شخص کا کچھ یتیم بچوں کے خرچ کا جن کا وہ والی تھا حساب لکھا کرتا تھا، ان بچوں نے ( بڑے ہونے پر ) اس پر ایک ہزار درہم کی غلطی نکالی، اس نے انہیں ایک ہزار درہم دے دئیے ( میں نے حساب کیا تو ) مجھے ان کا مال دوگنا ملا، میں نے اس شخص سے کہا ( جس نے مجھے حساب لکھنے کے کام پر رکھا تھا ) کہ وہ ایک ہزار درہم واپس لے لوں جو انہوں نے مغالطہٰ دے کر آپ سے اینٹھ لیے ہیں؟ اس نے کہا: نہیں ( میں واپس نہ لوں گا ) مجھ سے میرے والد نے بیان کیا ہے کہ انہوں نے رسول اللہ ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا ہے: جو تمہارے پاس امانت رکھے اسے اس کی امانت پوری کی پوری لوٹا دو اور جو تمہارے ساتھ خیانت کرے تو تم اس کے ساتھ خیانت نہ کرو ۔

Yusuf bin Mahk Maki kehte hain main falan shakhs ka kuchh yatim bachon ke kharch ka jin ka woh wali tha hisab likha karta tha, in bachon ne ( bare hone par ) is par ek hazar darham ki galti nikali, us ne unhen ek hazar darham de diye ( main ne hisab kiya to ) mujhe un ka mal do guna mila, main ne is shakhs se kaha ( jis ne mujhe hisab likhne ke kaam par rakha tha ) ke woh ek hazar darham wapas le loon jo unhon ne magalta de kar aap se anth le hain? Us ne kaha: nahin ( main wapas nah loon ga ) mujh se mere wald ne bayan kiya hai ke unhon ne Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko farmate huye suna hai: jo tumhare pas amanat rakhe us se us ki amanat puri ki puri lota do aur jo tumhare sath khiyanat kare to tum us ke sath khiyanat nah karo.

حَدَّثَنَا أَبُو كَامِلٍ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ يَزِيدَ بْنَ زُرَيْعٍ حَدَّثَهُمْ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ يَعْنِي الطَّوِيلَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ الْمَكِّيِّ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ كُنْتُ أَكْتُبُ لِفُلَانٍ نَفَقَةَ أَيْتَامٍ، ‏‏‏‏‏‏كَانَ وَلِيَّهُمْ فَغَالَطُوهُ بِأَلْفِ دِرْهَمٍ، ‏‏‏‏‏‏فَأَدَّاهَا إِلَيْهِمْ فَأَدْرَكْتُ لَهُمْ مِنْ مَالِهِمْ مِثْلَيْهَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قُلْتُ:‏‏‏‏ أَقْبِضُ الْأَلْفَ الَّذِي ذَهَبُوا بِهِ مِنْكَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ لَا، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنِي أَبِي، ‏‏‏‏‏‏أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏يَقُولُ:‏‏‏‏ أَدِّ الْأَمَانَةَ إِلَى مَنِ ائْتَمَنَكَ، ‏‏‏‏‏‏وَلَا تَخُنْ مَنْ خَانَكَ .

Sunan Abi Dawud 3535

Abu Hurayrah (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, 'render the trust back to the one who entrusted it to you, and do not betray the one who betrayed you.


Grade: حسن صحيح

ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: جس نے تمہارے پاس امانت رکھی اسے امانت ( جب وہ مانگے ) لوٹا دو اور جس نے تمہارے ساتھ خیانت ( دھوکے بازی ) کی ہو تو تم اس کے ساتھ خیانت نہ کرو ۱؎ ۔

Abu Hurayrah (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Jis ne tumhare pas amanat rakhi usse amanat (jab woh mange) luta do aur jis ne tumhare sath khiyanat (dhokay baazi) ki ho to tum is ke sath khiyanat na karo 1٪

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ، ‏‏‏‏‏‏وَأَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَا:‏‏‏‏ حَدَّثَنَا طَلْقُ بْنُ غَنَّامٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ شَرِيكٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ ابْنُ الْعَلَاءِ، ‏‏‏‏‏‏وَقَيْسٌ، ‏‏‏‏‏‏عَنْأَبِي حُصَيْنٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي صَالِحٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ أَدِّ الْأَمَانَةَ إِلَى مَنِ ائْتَمَنَكَ، ‏‏‏‏‏‏وَلَا تَخُنْ مَنْ خَانَكَ .