25.
The Office of the Judge
٢٥-
كتاب الأقضية


21
Chapter: Judgement on the basis of oath and one witness

٢١
باب الْقَضَاءِ بِالْيَمِينِ وَالشَّاهِدِ

Sunan Abi Dawud 3608

Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) gave a decision based on an oath and a single witness.


Grade: Sahih

عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے ایک حلف اور ایک گواہ پر فیصلہ کیا ۔

Abdul-Allah bin Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a kehte hain ke Rasool-Allah salla-Allahu alaihi wa sallam ne ek halaf aur ek gawaah per faisla kiya

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، ‏‏‏‏‏‏وَالْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ زَيْدَ بْنَ الْحُبَابِ حَدَّثَهُمْ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا سَيْفٌ الْمَكَّيُّ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ عُثْمَانُ، ‏‏‏‏‏‏سَيْفُ بْنُ سُلَيْمَانَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ قَيْسِ بْنِ سَعْدٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، ‏‏‏‏‏‏أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَضَى بِيَمِينٍ وَشَاهِدٍ .

Sunan Abi Dawud 3609

The tradition mentioned above has also been transmitted by Amr bin Dinar through a different chain of narrators and to the same effect. Salamah has in his version, Amr said, in the rights (of the people).


Grade: Sahih

اس سند سے بھی ابن عباس رضی اللہ عنہما سے اسی مفہوم کی حدیث مروی ہے سلمہ نے اپنی حدیث میں یوں کہا کہ: عمرو نے کہا ہے کہ یہ فیصلہ حقوق میں تھا ( نہ کہ حدود میں ) ۔

Is sind se bhi Ibn Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a se isi mafhूम ki hadith marwi hai Salma ne apni hadith mein yun kaha ke: Amro ne kaha hai ke yeh faisala huqooq mein tha ( nah ke hudoor mein ) ۔

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، ‏‏‏‏‏‏وَسَلَمَةُ بْنُ شَبِيبٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَا:‏‏‏‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، ‏‏‏‏‏‏بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ سَلَمَةُ فِي حَدِيثِهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ عَمْرٌو:‏‏‏‏ فِي الْحُقُوقِ.

Sunan Abi Dawud 3610

Abu Hurayrah (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) gave a decision based on an oath and a single witness. Imam Abu Dawood said, Ar-Rabi' bin Sulaiman al-Mu'adhdhin told me, some additional words in this tradition, Al-Shafi'i told me from Abdul Aziz. I then mentioned it to Suhail who said, Rabi'ah told me, and he is reliable in my opinion, that I told him this (tradition) and I do not remember it. Abdul Aziz said, Suhail suffered from some disease which caused him to lose a little of his intelligence, and he forgot some of his traditions. Thereafter Suhail would narrate traditions from Rabi'ah on the authority of his father.


Grade: Sahih

ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں نبی اکرم ﷺ نے گواہ کے ساتھ قسم پر فیصلہ کیا۔ ابوداؤد کہتے ہیں: ربیع بن سلیمان مؤذن نے مجھ سے اس حدیث میں «قال: أخبرني الشافعي عن عبدالعزيز» کا اضافہ کیا عبدالعزیز دراوردی کہتے ہیں: میں نے اسے سہیل سے ذکر کیا تو انہوں نے کہا: مجھے ربیعہ نے خبر دی ہے اور وہ میرے نزدیک ثقہ ہیں کہ میں نے یہ حدیث ان سے بیان کی ہے لیکن مجھے یاد نہیں۔ عبدالعزیز دراوردی کہتے ہیں: سہیل کو ایسا مرض ہو گیا تھا جس سے ان کی عقل میں کچھ فتور آ گیا تھا اور وہ کچھ احادیث بھول گئے تھے، تو سہیل بعد میں اسے «عن ربیعہ عن أبیہ» کے واسطے سے روایت کرتے تھے۔

Abu Hurayrah (رضي الله تعالى عنه) kehte hain Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ne gawaah ke saath qasam par faisla kiya. Abu Dawood kehte hain: Rabi' bin Sulaiman Muazzin ne mujh se is hadees mein «Qal: Akhbarani al-Shafa'i an Abdul Aziz» ka izafah kiya Abdul Aziz Durawardi kehte hain: maine ise Suhail se zikr kiya to unhon ne kaha: mujhe Rabi'ah ne khabar di hai aur woh mere nazdeek thiqa hain ke maine yeh hadees in se bayan ki hai lekin mujhe yaad nahin. Abdul Aziz Durawardi kehte hain: Suhail ko aisa maraz ho gaya tha jis se un ki aql mein kuchh futur aa gaya tha aur woh kuchh ahadees bhool gaye the, to Suhail baad mein ise «An Rabi'ah An Abih» ke waste se riwayat karte the.

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ أَبُو مُصْعَبٍ الزُّهْرِيُّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا الدَّرَاوَرْدِيُّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ سُهَيْلِ بْنِ أَبِي صَالِحٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِيهِ،‏‏‏‏عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، ‏‏‏‏‏‏أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَضَى بِالْيَمِينِ مَعَ الشَّاهِدِ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو دَاوُد:‏‏‏‏ وَزَادَنِي الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، ‏‏‏‏‏‏الْمُؤَذِّنُ فِي هَذَا الْحَدِيثِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَخْبَرَنِي الشَّافِعِيُّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِسُهَيْلٍ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ أَخْبَرَنِي رَبِيعَةُ، ‏‏‏‏‏‏وَهُوَ عِنْدِي ثِقَةٌ أَنِّي حَدَّثْتُهُ إِيَّاهُ وَلَا أَحْفَظُهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ عَبْدُ الْعَزِيزِ: وَقَدْ كَانَ أَصَابَتْ سُهَيْلًا عِلَّةٌ أَذْهَبَتْ بَعْضَ عَقْلِهِ وَنَسِيَ بَعْضَ حَدِيثِهِ فَكَانَ سُهَيْلٌ بَعْدُ يُحَدِّثُهُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ رَبِيعَةَ عَنْهُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِيهِ.

Sunan Abi Dawud 3611

The tradition mentioned above has also been transmitted by Rabi'ah through the chain of Abu Mus'ab and to the same effect. Sulaiman said, I then met Suhail and asked him about this tradition. He said, I do not know it. I said to him, Rabi'ah transmitted it to me from you. He said, if Rabi'ah transmitted it to you from me, then retransmit it from Rabi'ah on my authority.


Grade: Sahih

ابومصعب ہی کی سند سے ربیعہ سے اسی مفہوم کی حدیث مروی ہے۔ سلیمان کہتے ہیں میں نے سہیل سے ملاقات کی اور اس حدیث کے متعلق ان سے پوچھا: تو انہوں نے کہا: میں اسے نہیں جانتا تو میں نے ان سے کہا: ربیعہ نے مجھے آپ کے واسطہ سے اس حدیث کی خبر دی ہے تو انہوں نے کہا: اگر ربیعہ نے تمہیں میرے واسطہ سے خبر دی ہے تو تم اسے بواسطہ ربیعہ مجھ سے روایت کرو۔

Abu Musaab hi ki sand se Rabi'ah se isi mafhoum ki hadees marwi hai. Sulaiman kahte hain main ne Suhail se mulaqat ki aur is hadees ke mutalliq un se poocha: to unhon ne kaha: main isay nahin jaanta to main ne un se kaha: Rabi'ah ne mujhe aap ke wastay se is hadees ki khabar di hai to unhon ne kaha: agar Rabi'ah ne tumhen mere wastay se khabar di hai to tum isay bawaasita Rabi'ah mujh se riwayat karo.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ دَاوُدَ الْإِسْكَنْدَرَانِيُّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا زِيَادٌ يَعْنِي ابْنَ يُونُسَ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ بِلَالٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ رَبِيعَةَ، ‏‏‏‏‏‏بِإِسْنَادِ أَبِي مُصْعَبٍ وَمَعْنَاهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ سُلَيْمَانُ:‏‏‏‏ فَلَقِيتُ سُهَيْلًا فَسَأَلْتُهُ عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ مَا أَعْرِفُهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ لَهُ:‏‏‏‏ إِنَّ رَبِيعَةَ أَخْبَرَنِي بِهِ عَنْكَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَإِنْ كَانَ رَبِيعَةُ أَخْبَرَكَ عَنِّي فَحَدِّثْ بِهِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ رَبِيعَةَ عَنِّي.

Sunan Abi Dawud 3612

Ammar bin Shu'aith bin Ubaidullah bin Az-Zubaib Al- Anbari narrated that his father narrated to him that I heard my grandfather Az-Zubaib said, ‘the Apostle of Allah sent an army to Banu Al-Anbar and they captured them in Rukbah, in the environs of At-Ta'if, and brought them to the Prophet of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم). I rode and went ahead of them to the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم). I said, 'peace be upon you, O Prophet of Allah, and the mercy of Allah and His blessings. Your troops came to us and captured us, but we had already accepted Islam, and we cut the sides of the ears of our cattle.' When Banu A1-Anbar came, the Prophet of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) said to me, 'do you have any proof that you had accepted Islam before you were captured during these days?' I said, 'yes.' He said, 'who is your witness?' I said, Samurah, a man from Banu A1-Anbar,' and another man whom he named. The man bore witness, but Samurah refused to bear witness. The Prophet of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) said, 'he has refused to bear witness, so you may swear an oath with your other witness.' I said, 'yes.' He asked me to swear an oath, and I swore by Allah that we had accepted Islam on such and such a day, and we had cut the sides of the ears of our cattle. The Prophet of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) said, 'go and take half of their wealth, but do not touch their children. Was it not that Allah, Most High, does not like efforts to be wasted, we would not have taken even a rope from you? Az-Zubaib said, my mother called me and said, 'this man took my rug.' I went to the Prophet of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) and told him, and he said to me, 'detain him.' I collared him and stood with him where we were, and the Prophet of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) looked at us standing there, and said, 'what do you intend to do with your prisoner?' I let him go, and the Prophet of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم), stood up and said to the man, 'give this man back his mother's rug that you took from her.' He said, 'O Prophet of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), it is no longer in my possession.' So, the Prophet of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), took the man's sword, and gave it to me, and he said to the man, 'go and give him some Sã' of food as well.' So, he gave me some s’a of barley as well.


Grade: Da'if

زبیب عنبری کہتے ہیں کہ اللہ کے نبی کریم ﷺ نے بنی عنبر کی طرف ایک لشکر بھیجا، تو لشکر کے لوگوں نے انہیں مقام رکبہ۱؎ میں گرفتار کر لیا، اور انہیں نبی اکرم ﷺ کی خدمت میں پکڑ لائے، میں سوار ہو کر ان سے آگے نبی اکرم ﷺ کے پاس آیا، اور کہا: السلام علیک یا نبی اللہ ورحمۃ اللہ وبرکاتہ آپ کا لشکر ہمارے پاس آیا اور ہمیں گرفتار کر لیا، حالانکہ ہم مسلمان ہو چکے تھے اور ہم نے جانوروں کے کان کاٹ ڈالے تھے ۲؎، جب بنو عنبر کے لوگ آئے تو مجھ سے اللہ کے نبی کریم ﷺ نے فرمایا: تمہارے پاس اس بات کی گواہی ہے کہ تم گرفتار ہونے سے پہلے مسلمان ہو گئے تھے؟ میں نے کہا: ہاں، آپ ﷺ نے فرمایا: کون تمہارا گواہ ہے؟ میں نے کہا: بنی عنبر کا سمرہ نامی شخص اور ایک دوسرا آدمی جس کا انہوں نے نام لیا، تو اس شخص نے گواہی دی اور سمرہ نے گواہی دینے سے انکار کر دیا، تو نبی اکرم ﷺ نے فرمایا: سمرہ نے تو گواہی دینے سے انکار کر دیا، تم اپنے ایک گواہ کے ساتھ قسم کھاؤ گے؟ میں نے کہا: ہاں، چنانچہ آپ ﷺ نے مجھے قسم دلائی، پس میں نے اللہ کی قسم کھائی کہ بیشک ہم لوگ فلاں اور فلاں روز مسلمان ہو چکے تھے اور جانوروں کے کان چیر دیئے تھے، نبی اکرم ﷺ نے فرمایا: جاؤ اور ان کا آدھا مال تقسیم کر لو اور ان کی اولاد کو ہاتھ نہ لگانا، اگر اللہ تعالیٰ مجاہدین کی کوششیں بیکار ہونا برا نہ جانتا تو ہم تمہارے مال سے ایک رسی بھی نہ لیتے ۔ زبیب کہتے ہیں: مجھے میری والدہ نے بلایا اور کہا: اس شخص نے تو میرا توشک چھین لیا ہے میں نبی اکرم ﷺ کے پاس گیا اور آپ سے ( صورت حال ) بیان کی، آپ ﷺ نے مجھ سے فرمایا: اسے پکڑ لاؤ میں نے اسے اس کے گلے میں کپڑا ڈال کر پکڑا اور اس کے ساتھ اپنی جگہ پر کھڑا ہو گیا، پھر نبی کریم ﷺ نے ہم دونوں کو کھڑا دیکھ کر فرمایا: تم اپنے قیدی سے کیا چاہتے ہو؟ تو میں نے اسے چھوڑ دیا، نبی اکرم ﷺ کھڑے ہوئے اور اس آدمی سے فرمایا: تو اس کی والدہ کا توشک واپس کرو جسے تم نے اس سے لے لیا ہے اس شخص نے کہا: اللہ کے نبی! وہ میرے ہاتھ سے نکل چکا ہے، وہ کہتے ہیں: تو اللہ کے نبی نے اس آدمی کی تلوار لے لی اور مجھے دے دی اور اس آدمی سے کہا: جاؤ اور اس تلوار کے علاوہ کھانے کی چیزوں سے چند صاع اور اسے دے دو وہ کہتے ہیں: اس نے مجھے ( تلوار کے علاوہ ) جو کے چند صاع مزید دئیے۔

Zibib Anbari kehte hain ke Allah ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Bani Anbar ki taraf ek lashkar bheja, to lashkar ke logoon ne unhen maqam Rukuwa mein girftar kar liya, aur unhen Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein pakar laye, main sawar ho kar un se aage Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pas aya, aur kaha: Assalamu Alaikum Ya Nabi Allah Wa Rahmatullah Wa Barakatuh, aap ka lashkar hamare pas aya aur hamen girftar kar liya, halanki hum musalman ho chuke the aur hum ne janwaron ke kaan kat dal diye the, jab Banu Anbar ke log aaye to mujh se Allah ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: tumhare pas is baat ki gawahi hai ke tum girftar hone se pehle musalman ho gaye the? main ne kaha: Haan, aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Kon tumhara gawaah hai? main ne kaha: Bani Anbar ka Sumra naam ka shakhs aur ek doosra aadmi jis ka unhon ne naam liya, to us shakhs ne gawahi di aur Sumra ne gawahi dene se inkar kar diya, to Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Sumra ne to gawahi dene se inkar kar diya, tum apne ek gawaah ke sath qasam khaaoge? main ne kaha: Haan, chananch aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujhe qasam dilaai, pas main ne Allah ki qasam khai ke beshak hum log flan aur flan roz musalman ho chuke the aur janwaron ke kaan cheir diye the, Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: jao aur un ka aadha maal taqseem kar lo aur un ki aulad ko hath na lagana, agar Allah Taala Mujahideen ki koshishen bekar hona bura na jaanta to hum tumhare maal se ek rasi bhi na lete. Zibib kehte hain: mujhe meri walida ne bulaya aur kaha: is shakhs ne to mera toshuk chheen liya hai, main Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pas gaya aur aap se (surat-e-haal) bayan ki, aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujh se farmaya: ise pakar lao, main ne ise is ke gale mein kapra daal kar pakra aur is ke sath apni jagah par khada ho gaya, phir Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne hum dono ko khada dekh kar farmaya: tum apne qidi se kya chahte ho? to main ne ise chhod diya, Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) khare hue aur is aadmi se farmaya: to is ki walida ka toshuk wapas karo jise tum ne is se le liya hai, us shakhs ne kaha: Allah ke Nabi! woh mere hath se nikal chuka hai, woh kehte hain: to Allah ke Nabi ne is aadmi ki talwar le li aur mujhe de di aur is aadmi se kaha: jao aur is talwar ke alawa khane ki cheezon se kuchh saa aur isse de do, woh kehte hain: us ne mujhe (talwar ke alawa) ju ke kuchh saa mazid diye.

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَمَّارُ بْنُ شُعَيْثِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْبِ الْعَنْبَرِيُّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنِي أَبِي، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ سَمِعْتُ جَدِّيالزُّبَيْبَ، ‏‏‏‏‏‏يَقُولُ:‏‏‏‏ بَعَثَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَيْشًا إِلَى بَنِي الْعَنْبَرِ، ‏‏‏‏‏‏فَأَخَذُوهُمْ بِرُكْبَةَ مِنْ نَاحِيَةِ الطَّائِفِ فَاسْتَاقُوهُمْ، ‏‏‏‏‏‏إِلَى نَبِيِّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَرَكِبْتُ فَسَبَقْتُهُمْ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، ‏‏‏‏‏‏أَتَانَا جُنْدُكَ فَأَخَذُونَا، ‏‏‏‏‏‏وَقَدْ كُنَّا أَسْلَمْنَا وَخَضْرَمْنَا آذَانَ النَّعَمِ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا قَدِمَ بَلْعَنْبَرِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ لِي نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ هَلْ لَكُمْ بَيِّنَةٌ عَلَى أَنَّكُمْ أَسْلَمْتُمْ قَبْلَ أَنْ تُؤْخَذُوا فِي هَذِهِ الْأَيَّامِ ؟، ‏‏‏‏‏‏قُلْتُ:‏‏‏‏ نَعَمْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ مَنْ بَيِّنَتُكَ ؟، ‏‏‏‏‏‏قُلْتُ:‏‏‏‏ سَمُرَةُ رَجُلٌ مِنْ بَنِي الْعَنْبَرِ، ‏‏‏‏‏‏وَرَجُلٌ آخَرُ سَمَّاهُ لَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَشَهِدَ الرَّجُلُ، ‏‏‏‏‏‏وَأَبَى سَمُرَةُ أَنْ يَشْهَدَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ قَدْ أَبَى أَنْ يَشْهَدَ لَكَ فَتَحْلِفُ مَعَ شَاهِدِكَ الْآخَرِ، ‏‏‏‏‏‏قُلْتُ:‏‏‏‏ نَعَمْ، ‏‏‏‏‏‏فَاسْتَحْلَفَنِي، ‏‏‏‏‏‏فَحَلَفْتُ بِاللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏لَقَدْ أَسْلَمْنَا يَوْمَ كَذَا وَكَذَا، ‏‏‏‏‏‏وَخَضْرَمْنَا آذَانَ النَّعَمِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ اذْهَبُوا، ‏‏‏‏‏‏فَقَاسِمُوهُمْ أَنْصَافَ الْأَمْوَالِ، ‏‏‏‏‏‏وَلَا تَمَسُّوا ذَرَارِيَّهُمْ، ‏‏‏‏‏‏لَوْلَا أَنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ ضَلَالَةَ الْعَمَلَ مَا رَزَيْنَاكُمْ عِقَالًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ الزُّبَيْبُ:‏‏‏‏ فَدَعَتْنِي أُمِّي، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَتْ:‏‏‏‏ هَذَا الرَّجُلُ أَخَذَ زِرْبِيَّتِي، ‏‏‏‏‏‏فَانْصَرَفْتُ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَعْنِي فَأَخْبَرْتُه، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ لِي:‏‏‏‏ احْبِسْهُ، ‏‏‏‏‏‏فَأَخَذْتُ بِتَلْبِيبِهِ، ‏‏‏‏‏‏وَقُمْتُ مَعَهُ مَكَانَنَا، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ نَظَرَ إِلَيْنَا نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَائِمَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ مَا تُرِيدُ بِأَسِيرِكَ ؟، ‏‏‏‏‏‏فَأَرْسَلْتُهُ مِنْ يَدِي، ‏‏‏‏‏‏فَقَامَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ لِلرَّجُلِ:‏‏‏‏ رُدَّ عَلَى هَذَا زِرْبِيَّةَ أُمِّهِ الَّتِي أَخَذْتَ مِنْهَا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ يَا نَبِيَّ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏إِنَّهَا خَرَجَتْ مِنْ يَدِي، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَاخْتَلَعَ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَيْفَ الرَّجُلِ فَأَعْطَانِيهِ، ‏‏‏‏‏‏وَقَالَ لِلرَّجُلِ:‏‏‏‏ اذْهَبْ فَزِدْهُ آصُعًا مِنْ طَعَامٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَزَادَنِي آصُعًا مِنْ شَعِيرٍ .