40.
Prescribed Punishments
٤٠-
كتاب الحدود


2
Chapter: The ruling regarding one who reviles the prophet (pbuh)

٢
باب الْحُكْمِ فِيمَنْ سَبَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم

Sunan Abi Dawud 4361

Abdullah Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) narrated that a blind man had a slave-mother who used to abuse the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and disparage him. He forbade her but she did not stop. He rebuked her but she did not give up her habit. One night she began to slander the Prophet (صلى هللا عليه و آله وسلم) and abuse him. So, he took a dagger, placed it on her belly, pressed it, and killed her. A child who came between her legs was smeared with the blood that was there. When the morning came, the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) was informed about it. He assembled the people and said: I adjure by Allah the man who has done this action and I adjure him by my right to him that he should stand up. Jumping over the necks of the people and trembling the man stood up. He sat before the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and said, Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) I am her master; she used to abuse you and disparage you. I forbade her, but she did not stop, and I rebuked her, but she did not abandon her habit. I have two sons like pearls from her, and she was my companion. Last night she began to abuse and disparage you. So, I took a dagger, put it on her belly and pressed it till I killed her. Thereupon the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) said, O people, be witness, no retaliation is payable for her blood.


Grade: Sahih

عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما کا بیان ہے کہ ایک نابینا شخص کے پاس ایک ام ولد تھی جو نبی اکرم ﷺ کو گالیاں دیتی اور آپ کی ہجو کیا کرتی تھی، وہ نابینا اسے روکتا تھا لیکن وہ نہیں رکتی تھی، وہ اسے جھڑکتا تھا لیکن وہ کسی طرح باز نہیں آتی تھی حسب معمول ایک رات اس نے آپ ﷺ کی ہجو شروع کی، اور آپ کو گالیاں دینے لگی، تو اس ( اندھے ) نے ایک چھری لی اور اسے اس کے پیٹ پر رکھ کر خوب زور سے دبا کر اسے ہلاک کر دیا، اس کے دونوں پاؤں کے درمیان اس کے پیٹ سے ایک بچہ گرا جس نے اس جگہ کو جہاں وہ تھی خون سے لت پت کر دیا، جب صبح ہوئی تو آپ ﷺ سے اس حادثہ کا ذکر کیا گیا، آپ نے لوگوں کو اکٹھا کیا، اور فرمایا: جس نے یہ کیا ہے میں اس سے اللہ کا اور اپنے حق کا واسطہ دے کر کہتا ہوں کہ وہ کھڑا ہو جائے تو وہ اندھا کھڑا ہو گیا اور لوگوں کی گردنیں پھاندتے اور ہانپتے کانپتے آ کر آپ ﷺ کے سامنے بیٹھ گیا، اور عرض کرنے لگا: اللہ کے رسول میں اس کا مولی ہوں، وہ آپ کو گالیاں دیتی اور آپ کی ہجو کیا کرتی تھی، میں اسے منع کرتا تھا لیکن وہ نہیں رکتی تھی، میں اسے جھڑکتا تھا لیکن وہ کسی صورت سے باز نہیں آتی تھی، میرے اس سے موتیوں کے مانند دو بچے ہیں، وہ مجھے بڑی محبوب تھی تو جب کل رات آئی حسب معمول وہ آپ کو گالیاں دینے لگی، اور ہجو کرنی شروع کی، میں نے ایک چھری اٹھائی اور اسے اس کے پیٹ پر رکھ کر خوب زور سے دبا دیا، وہ اس کے پیٹ میں گھس گئی یہاں تک کہ میں نے اسے مار ہی ڈالا، تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: لوگو! سنو تم گواہ رہنا کہ اس کا خون لغو ہے ۔

Abdul-Allah bin Abbas radi Allah anhuma ka bayan hai ke aik nabina shakhs ke pass aik um walad thi jo Nabi akram salla Allah alaihi wa sallam ko galiyan deti aur aap ki hajo kia karti thi, woh nabina usay rokta tha lakin woh nahin rukti thi, woh usay jhdarkta tha lakin woh kisi tarah baz nahin aati thi, hasb e maul aik raat is nay aap salla Allah alaihi wa sallam ki hajo shuru ki, aur aap ko galiyan denay lagi, to is ( andhay ) nay ek chhuri li aur usay uskay pet par rakh kar khoob zor se daba kar usay halak kar diya, uskay dono paon ke darmiyan uskay pet se ek baccha gira jisnay is jagah ko jahan woh thi khun se lat pat kar diya, jab subah hui to aap salla Allah alaihi wa sallam se is hadisay ka zikar kiya gaya, aap nay logoon ko ikkatha kiya, aur farmaya: jis nay yeh kiya hai main is say Allah ka aur apnay haq ka wastah de kar kehta hoon ke woh khada ho jaye to woh andha khada ho gaya aur logoon ki gardnian phandtay aur hanptay kanptay aa kar aap salla Allah alaihi wa sallam ke samnay baith gaya, aur arz karnay laga: Allah ke rasul main is ka moli hoon, woh aap ko galiyan deti aur aap ki hajo kia karti thi, main usay mana karta tha lakin woh nahin rukti thi, main usay jhdarkta tha lakin woh kisi surat se baz nahin aati thi, mere is say motiyon ke manand do bachay hain, woh mujhay bari mahabub thi to jab kal raat aayi hasb e maul woh aap ko galiyan denay lagi, aur hajo karni shuru ki, main nay ek chhuri uthai aur usay uskay pet par rakh kar khoob zor se daba diya, woh uskay pet mein ghus gayi yahan tak keh main nay usay mar hi dala, to Rasool Allah salla Allah alaihi wa sallam nay farmaya: logo! suno tum gawah rahna ke is ka khun lghu hai.

حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ مُوسَى الْخُتَّلِيُّ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيل بْنُ جَعْفَرٍ الْمَدَنِيُّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ إِسْرَائِيلَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عُثْمَانَ الشَّحَّامِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْعِكْرِمَةَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ حَدَّثَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ، ‏‏‏‏‏‏ أَنَّ أَعْمَى كَانَتْ لَهُ أُمُّ وَلَدٍ تَشْتُمُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَتَقَعُ فِيهِ فَيَنْهَاهَا فَلَا تَنْتَهِي وَيَزْجُرُهَا فَلَا تَنْزَجِرُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَلَمَّا كَانَتْ ذَاتَ لَيْلَةٍ جَعَلَتْ تَقَعُ فِي النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَتَشْتُمُهُ، ‏‏‏‏‏‏فَأَخَذَ الْمِغْوَلَ فَوَضَعَهُ فِي بَطْنِهَا وَاتَّكَأَ عَلَيْهَا فَقَتَلَهَا فَوَقَعَ بَيْنَ رِجْلَيْهَا طِفْلٌ، ‏‏‏‏‏‏فَلَطَّخَتْ مَا هُنَاكَ بِالدَّمِ فَلَمَّا أَصْبَحَ ذُكِرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَجَمَعَ النَّاسَ فَقَالَ:‏‏‏‏ أَنْشُدُ اللَّهَ رَجُلًا فَعَلَ مَا فَعَلَ لِي عَلَيْهِ حَقٌّ إِلَّا قَامَ فَقَامَ الْأَعْمَى يَتَخَطَّى النَّاسَ وَهُوَ يَتَزَلْزَلُ حَتَّى قَعَدَ بَيْنَ يَدَيِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا صَاحِبُهَا كَانَتْ تَشْتُمُكَ وَتَقَعُ فِيكَ فَأَنْهَاهَا فَلَا تَنْتَهِي وَأَزْجُرُهَا فَلَا تَنْزَجِرُ وَلِي مِنْهَا ابْنَانِ مِثْلُ اللُّؤْلُؤَتَيْنِ وَكَانَتْ بِي رَفِيقَةً فَلَمَّا كَانَ الْبَارِحَةَ جَعَلَتْ تَشْتُمُكَ وَتَقَعُ فِيكَ فَأَخَذْتُ الْمِغْوَلَ فَوَضَعْتُهُ فِي بَطْنِهَا وَاتَّكَأْتُ عَلَيْهَا حَتَّى قَتَلْتُهَا فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ أَلَا اشْهَدُوا أَنَّ دَمَهَا هَدَرٌ .

Sunan Abi Dawud 4362

Ali ibn Abu Talib (رضي الله تعالى عنه) narrated that a Jewess used to abuse the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) and disparage him. A man strangled her till she died. The Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) declared that no recompense was payable for her blood.


Grade: Da'if

علی رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ ایک یہودی عورت نبی اکرم ﷺ کو گالیاں دیتی اور آپ کی ہجو کیا کرتی تھی، تو ایک شخص نے اس کا گلا گھونٹ دیا، یہاں تک کہ وہ مر گئی تو رسول اللہ ﷺ نے اس کا خون باطل ٹھہرا دیا۔

Ali (رضي الله تعالى عنه) Kehte Hain Ke Ek Yahudi Aurat Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) Ko Galiyan Deti Aur Aap Ki Hajo Kiya Karti Thi, To Ek Shaks Ne Us Ka Gala Ghont Diya, Yahan Tak Ke Woh Mar Gai To Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) Ne Us Ka Khoon Batil Thahra Diya.

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، ‏‏‏‏‏‏وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْجَرَّاحِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ جَرِيرٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مُغِيرَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ الشَّعْبِيِّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، ‏‏‏‏‏‏ أَنَّ يَهُودِيَّةً كَانَتْ تَشْتُمُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَتَقَعُ فِيهِ فَخَنَقَهَا رَجُلٌ حَتَّى مَاتَتْ فَأَبْطَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَمَهَا .

Sunan Abi Dawud 4363

Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) narrated that Abu Barzah (رضي الله تعالى عنه) said, I was with Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه). He became angry at a man and uttered hot words. I said, do you permit me, Caliph of the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), that I cut off his neck? These words of mine removed his anger; he stood and went in. He then sent for me and said, what did you say just now? I said, (I had said) permit me that I cut off his neck. He said, would you do it if I ordered you? I said, yes. He said, no, I swear by Allah, this is not allowed for any man after Muhammad (صلى الله عليه وآله وسلم). Imam Abu Dawud said: This is Yazid's version. Ahmad bin Hanbal said, that is, Abu Bakr ( رضي الله تعالى عنه) has no powers to slay a man except for three reasons which the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) had mentioned, disbelief after belief, fornication after marriage, or killing a man without (murdering) any man by him. The Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) had powers to kill.


Grade: Sahih

ابوبرزہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں ابوبکر رضی اللہ عنہ کے پاس تھا، وہ ایک شخص پر ناراض ہوئے اور بہت سخت ناراض ہوئے تو میں نے عرض کیا: اللہ کے رسول کے خلیفہ! مجھے اجازت دیجئیے میں اس کی گردن مار دوں، میری اس بات نے ان کے غصہ کو ٹھنڈا کر دیا، پھر وہ اٹھے اور اندر چلے گئے، پھر مجھ کو بلایا اور پوچھا: ابھی تم نے کیا کہا تھا؟ میں نے کہا: میں نے کہا تھا: مجھے اجازت دیجئیے، میں اس کی گردن مار دوں، بولے: اگر میں تمہیں حکم دے دیتا تو تم اسے کر گزرتے؟ میں نے عرض کیا: ہاں، ضرور، بولے: نہیں، قسم اللہ کی! محمد ﷺ کے بعد کسی آدمی کو بھی یہ مرتبہ حاصل نہیں ۔ ابوداؤد کہتے ہیں: یہ یزید کے الفاظ ہیں، احمد بن حنبل کہتے ہیں: یعنی ابوبکر ایسا نہیں کر سکتے تھے کہ وہ کسی شخص کو بغیر ان تین باتوں میں سے کسی ایک کے جسے رسول اللہ ﷺ نے بیان کیا ہے قتل کرنے کا حکم دے دیں: ایک ایمان کے بعد کافر ہو جانا دوسرے شادی شدہ ہونے کے بعد زنا کرنا، تیسرے بغیر نفس کے کسی نفس کو قتل کرنا، البتہ نبی اکرم ﷺ قتل کر سکتے تھے۔

Abuburza Radiallahu anhu kehte hain ke main Abubakr Radiallahu anhu ke pas tha, woh ek shakhs par naraz hue aur bahut sakht naraz hue to maine arz kiya: Allah ke Rasool ke Khaleefa! Mujhe ijazat dejiye main is ki gardan mar dun, meri is baat ne un ke ghusse ko thanda kar diya, phir woh uthaye aur andar chale gaye, phir mujhe bulaya aur poochha: Abhi tum ne kya kaha tha? Maine kaha: Maine kaha tha: Mujhe ijazat dejiye, main is ki gardan mar dun, bole: Agar main tumhen hukm de deta to tum ise kar guzarte? Maine arz kiya: Haan, zarur, bole: Nahin, qasam Allah ki! Muhammad (صلى الله عليه وآله وسلم) ke baad kisi aadmi ko bhi yeh martaba hasil nahin 1. Abudawud kehte hain: Yeh Yazid ke alfaz hain, Ahmad bin Hanbal kehte hain: Yani Abubakr aisa nahin kar sakte the ke woh kisi shakhs ko baghair in teen baaton mein se kisi ek ke jise Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne bayan kiya hai qatl karne ka hukm de dein: Ek iman ke baad kaafir ho jana, doosre shaadi shuda hone ke baad zina karna, teesre baghair nafs ke kisi nafs ko qatl karna, balki Nabi e Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) qatl kar sakte the.

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيل، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ يُونُسَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلَالٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. ح وَحَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏وَنُصَيْرُ بْنُ الْفَرَجِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَا:‏‏‏‏ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ يَزِيدَ بْنِ زُرَيْعٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ يُونُسَ بْنِ عُبَيْدٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ حُمَيْدِ بْنِ هِلَالٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُطَرِّفٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي بَرْزَةَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ كُنْتُ عِنْدَ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَتَغَيَّظَ عَلَى رَجُلٍ، ‏‏‏‏‏‏فَاشْتَدَّ عَلَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ تَأْذَنُ لِي يَا خَلِيفَةَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَضْرِبُ عُنُقَهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَأَذْهَبَتْ كَلِمَتِي غَضَبَهُ فَقَامَ، ‏‏‏‏‏‏فَدَخَلَ فَأَرْسَلَ إِلَيَّ فَقَالَ:‏‏‏‏ مَا الَّذِي قُلْتَ آنِفًا ؟ قُلْتُ:‏‏‏‏ ائْذَنْ لِي أَضْرِبُ عُنُقَهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَكُنْتَ فَاعِلًا لَوْ أَمَرْتُكَ ؟ قُلْتُ:‏‏‏‏ نَعَمْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ لَا وَاللَّهِ مَا كَانَتْ لِبَشَرٍ بَعْدَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو دَاوُد:‏‏‏‏ هَذَا لَفْظُ يَزِيدَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ:‏‏‏‏ أَيْ لَمْ يَكُنْ لِأَبِي بَكْرٍ أَنْ يَقْتُلَ رَجُلًا إِلَّا بِإِحْدَى الثَّلَاثِ الَّتِي قَالَهَا رَسُولُ اللَّه صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ كُفْرٌ بَعْدَ إِيمَانٍ، ‏‏‏‏‏‏أَوْ زِنًا بَعْدَ إِحْصَانٍ، ‏‏‏‏‏‏أَوْ قَتْلُ نَفْسٍ بِغَيْرِ نَفْسٍ، ‏‏‏‏‏‏وَكَانَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يَقْتُلَ.