43.
General Behavior
٤٣-
كتاب الأدب


1
Chapter: Regarding forbearance and the character of the Prophet(pbuh)

١
باب فِي الْحِلْمِ وَأَخْلاَقِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم

Sunan Abi Dawud 4773

Anas (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) was one of the best of men in character. One day he sent me to do something, and I said, I swore by Allah that I would not go. But in my heart, I felt that I should go to do what the Prophet of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) had commanded me; so I went out and came upon some boys who were playing in the street. All of a sudden, the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) who had come up behind caught me by the back of the neck, and when I looked at him he was laughing. He said, go where I ordered you, little Anas (رضي الله تعالى عنه). I replied, yes, I am going, Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم). Anas (رضي الله تعالى عنه) said, I swear by Allah, I served him for seven or nine years, and he never said to me about a thing which I had done, ‘why did you do such and such? Nor about a thing which I left, why did not do such and such?


Grade: Sahih

انس رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ لوگوں میں سب سے بہتر اخلاق والے تھے، ایک دن آپ نے مجھے کسی ضرورت سے بھیجا تو میں نے کہا: قسم اللہ کی، میں نہیں جاؤں گا، حالانکہ میرے دل میں یہ بات تھی کہ اللہ کے نبی اکرم ﷺ نے حکم دیا ہے، اس لیے ضرور جاؤں گا، چنانچہ میں نکلا یہاں تک کہ جب میں کچھ بچوں کے پاس سے گزر رہا تھا اور وہ بازار میں کھیل رہے تھے کہ اچانک رسول اللہ ﷺ نے میرے پیچھے سے میری گردن پکڑ لی، میں نے آپ ﷺ کی طرف مڑ کر دیکھا، آپ ہنس رہے تھے، پھر آپ ﷺ نے فرمایا: اے ننھے انس! جاؤ جہاں میں نے تمہیں حکم دیا ہے میں نے عرض کیا: ٹھیک ہے، میں جا رہا ہوں، اللہ کے رسول، انس کہتے ہیں: اللہ کی قسم، میں نے سات سال یا نو سال آپ ﷺ کی خدمت کی، لیکن مجھے نہیں معلوم کہ آپ نے کبھی میرے کسی ایسے کام پر جو میں نے کیا ہو یہ کہا ہو کہ تم نے ایسا اور ایسا کیوں کیا؟ اور نہ ہی کسی ایسے کام پر جسے میں نے نہ کیا ہو یہ کہا ہو کہ تم نے ایسا اور ایسا کیوں نہیں کیا؟ ۔

Anas (رضي الله تعالى عنه) Kehte Hain Ke Rasool Allah Salla Allahu Alaihi Wasallam Logon Mein Sab Se Behtar Akhlaq Wale They, Ek Din Aap Ne Mujhe Kisi Zaroorat Se Bheja To Main Ne Kaha: Qasam Allah Ki, Main Nahin Jaon Ga, Halanki Mere Dil Mein Yeh Baat Thi Ke Allah Ke Nabi Akram Salla Allahu Alaihi Wasallam Ne Hukm Diya Hai, Is Liye Zarur Jaon Ga, Chananche Main Nikla Yehan Tak Ke Jab Main Kuchh Bachon Ke Pas Se Guzar Raha Tha Aur Woh Bazaar Mein Khel Rahe The Ke Achanak Rasool Allah Salla Allahu Alaihi Wasallam Ne Mere Piche Se Meri Gardan Pakar Li, Main Ne Aap Salla Allahu Alaihi Wasallam Ki Tarf Mud Kar Dekha, Aap Hans Rahe The, Phir Aap Salla Allahu Alaihi Wasallam Ne Farmaya: Aay Nanhe Ins! Jao Jahan Main Ne Tumhen Hukm Diya Hai Main Ne Arz Kiya: Theek Hai, Main Ja Raha Hoon, Allah Ke Rasool, Ins Kehte Hain: Allah Ki Qasam, Main Ne Saat Saal Ya Nau Saal Aap Salla Allahu Alaihi Wasallam Ki Khidmat Ki, Lekin Mujhe Nahin Maloom Ke Aap Ne Kabhi Mere Kisi Aise Kaam Par Jo Main Ne Kiya Ho Yeh Kaha Ho Ke Tum Ne Aisa Aur Aisa Kyon Kiya? Aur Nahin Hi Kisi Aise Kaam Par Jis Se Main Ne Nah Kiya Ho Yeh Kaha Ho Ke Tum Ne Aisa Aur Aisa Kyon Nahin Kiya?

حَدَّثَنَا مَخْلَدُ بْنُ خَالِدٍ الشُّعَيْرِيُّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ يُونُسَ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ يَعْنِي ابْنَ عَمَّارٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ حَدَّثَنِي إِسْحَاق يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قَالَ أَنَسٌ:‏‏‏‏ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ أَحْسَنِ النَّاسِ خُلُقًا، ‏‏‏‏‏‏فَأَرْسَلَنِي يَوْمًا لِحَاجَةٍ، ‏‏‏‏‏‏فَقُلْتُ:‏‏‏‏ وَاللَّهِ لَا أَذهَبُ وَفِي نَفْسِي أَنْ أَذهَبَ لِمَا أَمَرَنِي بِهِ نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَخَرَجْتُ حَتَّى أَمُرَّ عَلَى صِبْيَانٍ وَهُمْ يَلْعَبُونَ فِي السُّوقِ، ‏‏‏‏‏‏فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَابِضٌ بِقَفَايَ مِنْ وَرَائِي، ‏‏‏‏‏‏فَنَظَرْتُ إِلَيْهِ وَهُوَ يَضْحَكُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ يَا أُنَيسُ، ‏‏‏‏‏‏اذْهَبْ حَيْثُ أَمَرْتُكَ ، ‏‏‏‏‏‏قُلْتُ:‏‏‏‏ نَعَمْ، ‏‏‏‏‏‏أَنَا أَذّهَبُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَنَسٌ:‏‏‏‏ وَاللَّهِ لَقَدْ خَدَمْتُهُ سَبْعَ سِنِينَ أَوْ تِسْعَ سِنِينَ، ‏‏‏‏‏‏مَا عَلِمْتُ قَالَ لِشَيْءٍ صَنَعْتُ:‏‏‏‏ لِمَ فَعَلْتَ كَذَا وَكَذَا ؟ وَلَا لِشَيْءٍ تَرَكْتُ:‏‏‏‏ هَلَّا فَعَلْتَ كَذَا وَكَذَا .

Sunan Abi Dawud 4774

Anas ibn Malik (رضي الله تعالى عنه) narrated that he served the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) at Medina for ten years. I was a boy. Every work that I did was not according to the desire of my master, but he never said to me, Uff (أ ُ ٍ ف) (a word of contempt), nor did he say to me, why did you do this? or why did you not do this?


Grade: Sahih

انس رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں نے دس سال مدینہ میں نبی اکرم ﷺ کی خدمت کی، میں ایک کمسن بچہ تھا، میرا ہر کام اس طرح نہ ہوتا تھا جیسے میرے آقا کی مرضی ہوتی تھی، لیکن آپ ﷺ نے کبھی بھی مجھ سے اف تک نہیں کہا اور نہ مجھ سے یہ کہا: تم نے ایسا کیوں کیا؟ یا تم نے ایسا کیوں نہیں کیا؟ ۔

Anas Razi Allah anhu kehte hain ke main ne das sal Madina mein Nabi akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat ki, main ek kamsin bachcha tha, mera har kam is tarah nah hota tha jaise mere aqa ki marzi hoti thi, lekin aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne kabhi bhi mujh se af tak nahin kaha aur nah mujh se yeh kaha: tum ne aisa kyun kiya? ya tum ne aisa kyun nahin kiya?

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ يَعْنِي ابْنَ الْمُغِيرَةِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ثَابِتٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَنَسٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ خَدَمْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَشْرَ سِنِينَ بِالْمَدِينَةِ، ‏‏‏‏‏‏وَأَنَا غُلَامٌ لَيْسَ كُلُّ أَمْرِي كَمَا يَشْتَهِي صَاحِبِي أَنْ أَكُونَ عَلَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏مَا قَالَ لِي فِيهَا:‏‏‏‏ أُفٍّ قَطُّ، ‏‏‏‏‏‏وَمَا قَالَ لِي:‏‏‏‏ لِمَ فَعَلْتَ هَذَا، ‏‏‏‏‏‏أَوْ:‏‏‏‏ أَلَّا فَعَلْتَ هَذَا .

Sunan Abi Dawud 4775

Abu Hurayrah (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) used to sit with us in meetings and talk to us. When he stood up, we also used to stand up and see him entering the house of one of his wives. One day he talked to us, and we stood up as he stood up and we saw that a Bedouin (nomadic Arab) caught hold of him and gave his cloak a violent tug making his neck red. Abu Hurayrah (رضي الله تعالى عنه) said, the cloak was coarse. He turned to him, and the Arabi said to him, load these two camels of mine, for you do not give me anything from your property or from your father's property. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said to him, no, I ask Allah's forgiveness; no, I ask Allah's forgiveness; no, I ask Allah's forgiveness. I shall not give you the camel-load until you make amends for the way in which you tugged at me. Each time the Bedouin said to him, I swear by Allah, I shall not do so. He then mentioned the rest of the tradition. He (the Prophet ﷺ), then called a man and said to him, load these two camels of his: one camel with barley and the other with dates. He then turned to us and said, go on your way with the blessing of Allah.


Grade: Da'if

ہلال بیان کرتے ہیں کہ ابوہریرہ رضی اللہ عنہ نے ہم سے بیان کرتے ہوئے کہا: نبی اکرم ﷺ ہمارے ساتھ مجلس میں بیٹھا کرتے تھے، آپ ﷺ ہم سے باتیں کرتے تھے تو جب آپ اٹھ کھڑے ہوتے تو ہم بھی اٹھ کھڑے ہوتے یہاں تک کہ ہم آپ ﷺ کو دیکھتے کہ آپ اپنی ازواج میں سے کسی کے گھر میں داخل ہو گئے ہیں، چنانچہ آپ ﷺ نے ہم سے ایک دن گفتگو کی، تو جب آپ ﷺ کھڑے ہوئے ہم بھی کھڑے ہو گئے، تو ہم نے ایک اعرابی کو دیکھا کہ اس نے آپ ﷺ کو پکڑ کر اور آپ کے اوپر چادر ڈال کر آپ کو کھینچ رہا ہے، آپ ﷺ کی گردن لال ہو گئی ہے، ابوہریرہ کہتے ہیں: وہ ایک کھردری چادر تھی، آپ ﷺ اس کی طرف مڑے تو اعرابی نے آپ سے کہا: میرے لیے میرے ان دونوں اونٹوں کو ( غلے سے ) لاد دو، اس لیے کہ نہ تو تم اپنے مال سے لادو گے اور نہ اپنے باپ کے مال سے تو نبی اکرم ﷺ نے فرمایا: نہیں ۱؎ اور میں اللہ سے مغفرت طلب کرتا ہوں، نہیں اور میں اللہ سے مغفرت طلب کرتا ہوں، نہیں اور میں اللہ سے مغفرت طلب کرتا ہوں ۲؎ میں تمہیں نہیں دوں گا یہاں تک کہ تم مجھے اپنے اس کھینچنے کا بدلہ نہ دے دو لیکن اعرابی ہر بار یہی کہتا رہا: اللہ کی قسم میں تمہیں اس کا بدلہ نہ دوں گا۔ پھر راوی نے حدیث ذکر کی، اور کہا: آپ ﷺ نے ایک شخص کو بلایا اور اس سے فرمایا: اس کے لیے اس کے دونوں اونٹوں پر لاد دو: ایک اونٹ پر جو اور دوسرے پر کھجور پھر آپ ﷺ ہماری طرف متوجہ ہوئے اور فرمایا: واپس جاؤ اللہ کی برکت پر بھروسہ کر کے ۳؎ ۔

Hilal bayan karte hain ke Abu Hurayrah (رضي الله تعالى عنه) ne hum se bayan karte hue kaha: Nabi e akram (صلى الله عليه وآله وسلم) hamare sath majlis mein baitha karte the, aap (صلى الله عليه وآله وسلم) hum se baatein karte the to jab aap uth khare hote to hum bhi uth khare hote, yahan tak ke hum aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ko dekhte ke aap apni azwaj mein se kisi ke ghar mein daakhil ho gaye hain, chananchh aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne hum se ek din guftgu ki, to jab aap (صلى الله عليه وآله وسلم) khare hue hum bhi khare ho gaye, to hum ne ek aaraabi ko dekha ke us ne aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ko pakad kar aur aap ke upar chadar daal kar aap ko khinch raha hai, aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ki gardan laal ho gai hai, Abu Hurayrah kahte hain: woh ek khardari chadar thi, aap (صلى الله عليه وآله وسلم) is ki taraf mude to aaraabi ne aap se kaha: mere liye mere in dono unton ko (ghale se) lad do, is liye ke na to tum apne maal se lado ge aur na apne baap ke maal se to Nabi e akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: nahin 1, aur main Allah se maghfirat talab karta hun, nahin aur main Allah se maghfirat talab karta hun, nahin aur main Allah se maghfirat talab karta hun 2, main tumhen nahin dunga yahan tak ke tum mujhe apne is khinchne ka badla na de do lekin aaraabi har bar yahi kehta raha: Allah ki qasam main tumhen is ka badla na dunga. phir raawi ne hadees zakir ki, aur kaha: aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ek shakhs ko bulaya aur us se farmaya: is ke liye is ke dono unton per lad do: ek unt per jo aur dusre per khajoor, phir aap (صلى الله عليه وآله وسلم) hamari taraf mutwajjuh hue aur farmaya: wapis jao Allah ki barkat per bharosa kar ke 3.

حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ هِلَالٍ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّهُ سَمِعَ أَبَاهُ يُحَدِّثُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ وَهُوَ يُحَدِّثُنَا:‏‏‏‏ كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَجْلِسُ مَعَنَا فِي الْمَجْلِسِ يُحَدِّثُنَا، ‏‏‏‏‏‏ فَإِذَا قَامَ قُمْنَا قِيَامًا حَتَّى نَرَاهُ قَدْ دَخَلَ بَعْضَ بُيُوتِ أَزْوَاجِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَحَدَّثَنَا يَوْمًا، ‏‏‏‏‏‏فَقُمْنَا حِينَ قَامَ، ‏‏‏‏‏‏فَنَظَرْنَا إِلَى أَعْرَابِيٍّ قَدْ أَدْرَكَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَجَبَذَهُ بِرِدَائِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَحَمَّرَ رَقَبَتَهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ:‏‏‏‏ وَكَانَ رِدَاءً خَشِنًا، ‏‏‏‏‏‏فَالْتَفَتَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ لَهُ الْأَعْرَابِيُّ:‏‏‏‏ احْمِلْ لِي عَلَى بَعِيرَيَّ هَذَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏فَإِنَّكَ لَا تَحْمِلُ لِي مِنْ مَالِكَ، ‏‏‏‏‏‏وَلَا مِنْ مَالِ أَبِيكَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ لَا وَأَسْتَغْفِرُ اللَّهَ، ‏‏‏‏‏‏لَا وَأَسْتَغْفِرُ اللَّهَ، ‏‏‏‏‏‏لَا وَأَسْتَغْفِرُ اللَّهَ، ‏‏‏‏‏‏لَا أَحْمِلُ لَكَ حَتَّى تُقِيدَنِي مِنْ جَبْذَتِكَ الَّتِي جَبَذْتَنِي، ‏‏‏‏‏‏فَكُلُّ ذَلِكَ، ‏‏‏‏‏‏يَقُولُ لَهُ الْأَعْرَابِيُّ:‏‏‏‏ وَاللَّهِ لَا أُقِيدُكَهَا، ‏‏‏‏‏‏فَذَكَرَ الْحَدِيثَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ ثُمَّ دَعَا رَجُلًا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ لَه:‏‏‏‏ احْمِلْ لَهُ عَلَى بَعِيرَيْهِ هَذَيْنِ عَلَى بَعِيرٍ شَعِيرًا، ‏‏‏‏‏‏وَعَلَى الْآخَرِ تَمْرًا، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَيْنَا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ انْصَرِفُوا عَلَى بَرَكَةِ اللَّهِ تَعَالَى .