17.
Game
١٧-
كتاب الصيد
1051
Chapter: Regarding Hunting
١٠٥١
باب فِي الصَّيْدِ
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
jaddih | Abdullah bin Amr al-Sahmi | Companion |
abīh | Shu'ayb ibn Muhammad al-Sahmi | Truthful, good in hadith |
‘amrūun bn shu‘aybin | Amr ibn Shu'ayb al-Qurashi | Thiqah (Trustworthy) |
ḥabībun al-mu‘allim | Habib ibn Zayd al-Mu'allim | Saduq Hasan al-Hadith |
yazīd bn zuray‘in | Yazid bin Zurai' Al-'Aishi | Trustworthy, Firm |
muḥammad bn al-minhāl al-ḍarīr | Muhammad ibn al-Manhal al-Dareer | Trustworthy Hadith Scholar |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
جَدِّهِ | عبد الله بن عمرو السهمي | صحابي |
أَبِيهِ | شعيب بن محمد السهمي | صدوق حسن الحديث |
عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ | عمرو بن شعيب القرشي | ثقة |
حَبِيبٌ الْمُعَلِّمُ | حبيب بن زائدة المعلم | صدوق حسن الحديث |
يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ | يزيد بن زريع العيشي | ثقة ثبت |
مُحَمَّدُ بْنُ الْمِنْهَالِ الضَّرِيرُ | محمد بن المنهال الضرير | ثقة حافظ |
Sunan Abi Dawud 2857
Abdullah ibn Amr ibn al-'As (رضي الله تعالى عنه) narrated that there was a Bedouin called Abu Tha'labah (رضي الله تعالى عنه). He said, Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), I have trained dogs, so tell me your opinion about (eating) the animal they hunt. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘if you have trained dogs, then eat what they catch for you. He asked, ‘whether it is slaughtered or not? He replied, yes. He asked, ‘does it apply even if it eats any of it? He replied, ‘even if it eats any of it. He again asked, Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), tell me your opinion about my bow (the game hunted by arrow). He said, eat what your bow returns to you, whether it is slaughtered or not. He asked, if it goes out of my sight? He replied, even if it goes out of your sight, provided it has no stench, or you find a mark on it other than the mark of your arrow. He asked, tell me about the use of the vessels of the Magians when we are forced to use them. He replied, wash and eat in them.
Grade: Sahih
عبداللہ بن عمرو بن العاص رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ ابوثعلبہ رضی اللہ عنہ نامی ایک دیہاتی نے کہا: اللہ کے رسول! میرے پاس شکار کے لیے تیار سدھائے ہوئے کتے ہیں، ان کے شکار کے سلسلہ میں مجھے بتائیے، نبی اکرم ﷺ نے فرمایا: اگر تمہارے پاس سدھائے ہوئے کتے ہیں تو جو شکار وہ تمہارے لیے پکڑ رکھیں انہیں کھاؤ ۔ ابو ثعلبہ نے کہا: خواہ میں ان کو ذبح کر سکوں یا نہ کر سکوں؟ آپ ﷺ نے فرمایا: ہاں ۔ ابو ثعلبہ نے کہا: اگرچہ وہ کتے اس جانور میں سے کھا لیں؟ آپ ﷺ نے فرمایا: اگرچہ وہ اس جانور میں سے کھا لیں ۔ پھر انہوں نے کہا: اللہ کے رسول! میرے تیر کمان سے شکار کے متعلق بتائیے، آپ ﷺ نے فرمایا: تمہارا تیر کمان جو تمہیں لوٹا دے اسے کھاؤ، خواہ تم اسے ذبح کر پاؤ یا نہ کر پاؤ ۔ انہوں نے کہا: اگرچہ وہ شکار تیر کھا کر میری نظروں سے اوجھل ہو جائے؟ آپ ﷺ نے فرمایا: ہاں اگرچہ وہ تمہاری نظروں سے اوجھل ہو جائے جب تک کہ گلے سڑے نہیں، اور تمہارے تیر کے سوا اس کی ہلاکت کا کوئی اور اثر معلوم نہ ہو سکے ۔ پھر انہوں نے کہا: مجوسیوں ( پارسیوں ) کے برتن کے متعلق بتائیے جب کہ ہمیں اس کے سوا دوسرا برتن نہ ملے، آپ ﷺ نے فرمایا: دھو ڈالو اور اس میں کھاؤ ۔
Abdullah bin Amr bin al-Aas ( (رضي الله تعالى عنه) a kehte hain ke Abu Thalaba (رضي الله تعالى عنه) nami ek dehati ne kaha: Allah ke Rasool! Mere paas shikar ke liye tayyar sudhaye hue kutte hain, in ke shikar ke silsilay mein mujhe batayie, Nabi e Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Agar tumhare paas sudhaye hue kutte hain to jo shikar woh tumhare liye pakad rakhen unhen khaao. Abu Thalaba ne kaha: Khwah mein un ko zabh kar sakoon ya nah kar sakoon? Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Haan. Abu Thalaba ne kaha: Agarche woh kutte is jaanwar mein se kha len? Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Agarche woh is jaanwar mein se kha len. Phir unhon ne kaha: Allah ke Rasool! Mere teer kaman se shikar ke mutalliq batayie, Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Tumhara teer kaman jo tumhen lota de usse khaao, khwah tum isse zabh kar paao ya nah kar paao. Unhon ne kaha: Agarche woh shikar teer kha kar meri nazron se ojhal ho jaye? Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Haan agarche woh tumhari nazron se ojhal ho jaye jab tak ke gale sare nahin, aur tumhare teer ke swa is ki halakat ka koi aur asar maalum nah ho sake. Phir unhon ne kaha: Majusiyon (Parsion) ke bartan ke mutalliq batayie jab ke hamen is ke swa doosra bartan nah mile, Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Dho dalo aur is mein khaao.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمِنْهَالِ الضَّرِيرُ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا حَبِيبٌ الْمُعَلِّمُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ أَعْرَابِيًّا يُقَالُ لَهُ أَبُو ثَعْلَبَةَ، قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ لِي كِلَابًا مُكَلَّبَةً فَأَفْتِنِي فِي صَيْدِهَا، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: إِنْ كَانَ لَكَ كِلَابٌ مُكَلَّبَةٌ فَكُلْ مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكَ، قَالَ: ذَكِيًّا أَوْ غَيْرَ ذَكِيٍّ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: فَإِنْ أَكَلَ مِنْهُ، قَالَ: وَإِنْ أَكَلَ مِنْهُ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَفْتِنِي فِي قَوْسِي، قَالَ: كُلْ مَا رَدَّتْ عَلَيْكَ قَوْسُكَ، قَالَ: ذَكِيًّا أَوْ غَيْرَ ذَكِيٍّ، قَالَ: وَإِنْ تَغَيَّبَ عَنِّي، قَالَ: وَإِنْ تَغَيَّبَ عَنْكَ مَا لَمْ يَصِلَّ أَوْ تَجِدَ فِيهِ أَثَرًا غَيْرَ سَهْمِكَ، قَالَ: أَفْتِنِي فِي آنِيَةِ الْمَجُوسِ إِنِ اضْطُرِرْنَا إِلَيْهَا، قَالَ: اغْسِلْهَا وَكُلْ فِيهَا .