13.
Musnad of the Ansar
١٣-
مسند الأنصار


Hadith of a woman (may Allah be pleased with her)

حَدِيثُ امْرَأَةٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا

Musnad Ahmad ibn Hanbal 23235

A woman (who had the honor of praying facing both Qiblas) said: Once the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) visited me and said to me, "Apply henna, you people have stopped applying henna and your hands look like men's hands." Since then, I have never stopped applying henna and I will continue to do so until I meet Allah. The narrator says that she used to apply henna even at that age.


Grade: Da'if

ایک خاتون (جنہیں دونوں قبلوں کی طرف نماز پڑھنے کا شرف حاصل ہے) کہتی ہیں کہ ایک مرتبہ نبی کریم ﷺ میرے یہاں تشریف لائے اور مجھ سے فرمایا مہندی لگایا کرو تم لوگ مہندی لگاناچھوڑ دیتی ہو اور تمہارے ہاتھ مردوں کے ہاتھ کی طرح ہوجاتے ہیں میں نے اس کے بعد سے مہندی لگانا کبھی نہیں چھوڑی اور میں ایسا ہی کروں گی تاآنکہ اللہ سے جاملوں راوی کہتے ہیں کہ وہ اسی سال کی عمر میں بھی مہندی لگایا کرتی تھیں۔

aik khatoon (jinhen donon qiblon ki taraf namaz parhne ka sharaf hasil hai) kehti hain keh aik martaba nabi kareem ((صلى الله عليه وآله وسلم)) mere yahan tashreef laaye aur mujhse farmaya mehandi lagaya karo tum log mehandi lagana chhor deti ho aur tumhare hath mardon ke hath ki tarah hojate hain maine iske baad se mehandi lagana kabhi nahin chhori aur main aisa hi karun gi taake Allah se jaamloon raavi kehte hain ke woh isi saal ki umar mein bhi mehandi lagaya karti thin.

حَدَّثَنَا يَزِيدُ بنُ هَارُونَ ، أَخْبرَنَا مُحَمَّدُ بنُ إِسْحَاقَ ، عَنْ ضَمْرَةَ بنِ سَعِيدٍ ، عَنْ جَدَّتِهِ ، عَنِ امْرَأَةٍ مِنْ نِسَائِهِمْ، قَالَ: وَقَدْ كَانَتْ صَلَّتْ الْقِبلَتَيْنِ مَعَ النَّبيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَتْ: دَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ لِي: " اخْتَضِبي، تَتْرُكُ إِحْدَاكُنَّ الْخِضَاب حَتَّى تَكُونَ يَدُهَا كَيَدِ الرَّجُلِ" ، قَالَتْ: فَمَا تَرَكَتْ الْخِضَاب حَتَّى لَقِيَتْ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَإِنْ كَانَتْ لَتَخْتَضِب وَإِنَّهَا لَابنَةُ ثَمَانِينَ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 23236

Ribah bin Abdur Rahman narrates on the authority of his grandmother that she heard from her father that he heard the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) saying, "The prayer of a person is not valid who does not have ablution, and the ablution of a person is not valid who does not take Allah's name in it, and a person cannot be a believer in Allah who does not believe in me, and a person cannot be a believer in me who does not love the Ansar."


Grade: Da'if

رباح بن عبدالرحمن اپنی دادی کے حوالے سے نقل کرتے ہیں کہ انہوں نے اپنے والد سے سنا ہے کہ میں نے نبی کریم ﷺ کو یہ فرماتے ہوئے سنا ہے اس شخص کی نماز نہیں ہوتی جس کا وضو نہ ہو اور اس شخص کا وضو نہیں ہوتا جو اس میں اللہ کا نام نہ لے اور وہ شخص اللہ پر ایمان رکھنے والا نہیں ہوسکتا جو مجھ پر ایمان نہ لائے اور وہ شخص مجھ پر ایمان رکھنے والا نہیں ہوسکتا جو انصار سے محبت نہ کرے۔

Ribah bin Abdurrahman apni dadi ke hawale se naql karte hain keh unhon ne apne wald se suna hai keh maine Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ko ye farmate hue suna hai iss shaks ki namaz nahi hoti jiska wazu na ho aur iss shaks ka wazu nahi hota jo iss mein Allah ka naam na le aur wo shaks Allah par imaan rakhne wala nahi ho sakta jo mujh par imaan na laye aur wo shaks mujh par imaan rakhne wala nahi ho sakta jo Ansar se muhabbat na kare.

حَدَّثَنَا هَيْثَمٌ يَعْنِي ابنَ خَارِجَةَ ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بنُ مَيْسَرَةَ ، عَنِ ابنِ حَرْمَلَةَ ، عَنْ أَبي ثِفِالٍ الْمُزَنِيِّ أَنَّهُ قَالَ: سَمِعْتُ رَباحَ بنَ عَبدِ الرَّحْمَنِ بنِ حُوَيْطِب ، يَقُولُ: حَدَّثَتْنِي جَدَّتِي أَنَّها سَمِعَتْ أَباهَا يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: " لَا صَلَاةَ لِمَنْ لَا وُضُوءَ لَهُ، وَلَا وُضُوءَ لِمَنْ لَمْ يَذْكُرْ اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ، وَلَا يُؤْمِنُ باللَّهِ مَنْ لَا يُؤْمِنُ بي، وَلَا يُؤْمِنُ بي مَنْ لَا يُحِب الْأَنْصَارَ" .

Musnad Ahmad ibn Hanbal 23237

Ali (may Allah be pleased with him) said that eat pomegranates with its peel because it acts as an astringent for the stomach.

حضرت علی رضی اللہ عنہ فرماتے ہیں کہ انار کو چھلکے سمیت کھایا کرو کیونکہ یہ معدے کے لئے دباغت کا کام دیتا ہے۔

Hazrat Ali (رضي الله تعالى عنه) farmate hain keh anar ko chilke samet khaya karo kyunki yeh meday ke liye dabaght ka kaam deta hai.

حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا سَعِيدُ بنُ خُثَيْمٍ أَبو مَعْمَرٍ الْهِلَالِيُّ ، حَدَّثَتْنِي جَدَّتِي رِبعِيَّةُ ابنَةُ عِيَاضٍ الْكِلَابيَّةُ ، قَالَتْ: سَمِعْتُ عَلِيًّا ، يَقُولُ: " كُلُوا الرُّمَّانَ بشَحْمِهِ، فَإِنَّهُ دِباغُ الْمَعِدَةِ" .

Musnad Ahmad ibn Hanbal 23238

Someone asked Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) about the tides. He said that an angel is appointed on the surface of the sea; when he puts his foot in the sea, the sea overflows, and when he takes his foot out, the sea subsides.


Grade: Da'if

اشرس کہتے ہیں کہ کسی شخص نے حضرت ابن عباس رضی اللہ عنہ سے سمندر کے مدوجزر کے متعلق پوچھا تو انہوں نے فرمایا کہ ایک فرشتہ سطح سمندر پر مامور ہے جب وہ سمندر میں اپنا پاؤں رکھتا ہے تو سمندر بہہ پڑتا ہے اور جب وہ اپنا پاؤں باہر نکالتا ہے تو سمندر نیچے چلا جاتا ہے۔

Ashras kehte hain keh kisi shakhs ne Hazrat Ibn Abbas Radi Allaho Anho se samandar ke madojazr ke mutalliq poocha to unhon ne farmaya keh ek farishta sathe samandar par mamur hai jab wo samandar mein apna paon rakhta hai to samandar beh parta hai aur jab wo apna paon bahar nikalta hai to samandar neeche chala jata hai.

حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا مُعْتَمِرُ بنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ صَباحٍ ، عَنْ أَشْرَسَ ، قَالَ: سُئِلَ ابنُ عَباسٍ عَنِ الْمَدِّ وَالْجَزْرِ، فقال: " إِنَّ مَلَكًا مُوَكَّلٌ بقَامُوسِ الْبحْرِ، فَإِذَا وَضَعَ رِجْلَهُ فَاضَتْ، وَإِذَا رَفَعَهَا غَاضَتْ" ، وقَالَ عبد الله بن أحمد: حَدَّثَنِي إِبرَاهِيمُ بنُ دِينَارٍ ، حَدَّثَنَا صَالِحُ بنُ صَباحٍ ، عَنْ أَبيهِ ، عَنْ أَشْرَسَ ، عَنِ ابنِ عَباسٍ ، مِثْلَهُ.

Musnad Ahmad ibn Hanbal 23239

Musa bin Abi 'Isa narrates that once, when Isa (Jesus), peace be upon him, went missing, Maryam (Mary), peace be upon her, went out in search of him. On the way, she met a weaver, but he could not tell her anything about Isa. Maryam uttered harsh words towards him, and that is the reason why you will always find weavers distraught and troubled. Then, she met a tailor who guided her to Isa. Maryam prayed for him, and that is the reason why people go and sit with tailors.


Grade: Da'if

موسیٰ بن ابی عیسیٰ کہتے ہیں کہ ایک مرتبہ حضرت عیسیٰ علیہ السلام گم ہوگئے حضرت مریم (علیہا السلام) ان کی تلاش میں نکلیں تو راستے میں ایک جولاہا ملا لیکن وہ انہیں حضرت عیسیٰ علیہ السلام کے متعلق کچھ نہ بتاسکا حضرت مریم (علیہا السلام) نے اس کے لئے سخت الفاظ کہہ دیئے یہی وجہ ہے کہ تم جو لا ہے کو ہمیشہ حیران و پریشان دیکھو گے پھر ایک درزی ملا جس نے ان کی رہنمائی کردی تو حضرت مریم (علیہا السلام) نے اس کے حق میں دعا فرمائی اسی وجہ سے لوگ ان کے پاس جا کر بیٹھتے ہیں۔

Musa bin Abi Isa kehte hain ki ek martaba Hazrat Isa Alaihissalam gum hogaye Hazrat Maryam Alaihissalam unki talash mein niklin to raste mein ek julaha mila lekin woh unhen Hazrat Isa Alaihissalam ke mutalliq kuch na batasaka Hazrat Maryam Alaihissalam ne uske liye sakht alfaz keh diye yahi wajah hai ki tum jo la hai ko hamesha hairan o pareshan dekhoge phir ek darzi mila jisne unki rehnumai kardi to Hazrat Maryam Alaihissalam ne uske haq mein dua farmaayi isi wajah se log unke pass ja kar baithte hain.

حَدَّثَنَا سُفْيَانُ يَعْنِي ابنَ عُيَيْنَةَ ، عَنْ مُوسَى بنِ أَبي عَيسى ، " أَنَّ مَرْيَمَ فَقَدَتْ عِيسَى عَلَيْهِ السَّلَام، فَدَارَتْ تَطَلَبهِ، فَلَقِيَتْ حَائِكًا فَلَمْ يُرْشِدْهَا، فَدَعَتْ عَلَيْهِ، فَلَا تَزَالُ تَرَاهُ تَائِهًا، فَلَقِيَتْ خَيَّاطًا فَأَرْشَدَهَا، فَدَعَتْ لَهُ" ، فَهُمْ يُؤْنَسُ إِلَيْهِمْ، أَيْ: يُجْلَسُ إِلَيْهِمْ.