4.
Musnad of Ahl al-Bayt, may Allah be pleased with them all
٤-
مسند أهل البيت رضوان الله عليهم أجمعين


The Hadith of Aqil ibn Abi Talib (may Allah be pleased with him)

حَدِیث عَقِیلِ بنِ اَبِی طَالِب رَضِیَ اللَّه عَنه

Musnad Ahmad ibn Hanbal 1738

Abdullah bin Muhammad said that when Sayyidina Aqil (may Allah be pleased with him) got married and came to us, we congratulated him and said: "May Allah create harmony between you and grant you sons." He said: "Stop, don't say that, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) forbade us from saying this and commanded us to say: «بَارَكَ اللّٰهُ لَهَا فِيكَ وَبَارَكَ لَكَ فِيهَا» “May Allah bless her with you and bless you with her.”"


Grade: Sahih

عبداللہ بن محمد کہتے ہیں کہ جب سیدنا عقیل رضی اللہ عنہ کی شادی ہوئی اور وہ ہمارے پاس آئے تو ہم نے ان سے مبارک باد دیتے ہوئے کہا: اللہ آپ کے درمیان اتفاق پیدا کرے اور آپ کو بیٹے عطاء فرمائے، انہوں نے فرمایا: ٹھہرو، یہ نہ کہو، نبی ﷺ نے ہمیں اس سے منع فرمایا ہے اور یہ کہنے کا حکم دیا ہے: «بَارَكَ اللّٰهُ لَهَا فِيكَ وَبَارَكَ لَكَ فِيهَا» ”اللہ تم میں برکت پیدا فرمائے اور تمہیں اپنی بیوی کے لئے مبارک فرمائے۔“

Abdul Rahman bin Muhammad kahte hain ki jab Sayyiduna Aqeel (رضي الله تعالى عنه) ki shadi hui aur wo hamare pas aaye to hum ne un se mubarakbaad dete huye kaha: Allah aap ke darmiyan ittefaq paida kare aur aap ko bete ata farmaye, unhon ne farmaya: thahro, ye na kaho, Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ne hamen is se mana farmaya hai aur ye kahne ka hukm diya hai: «Barak Allahu laha fika wa baraka laka fiha» ”Allah tum mein barkat paida farmaye aur tumhen apni biwi ke liye mubarak farmaye.”

حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ ، قَالَ: تَزَوَّجَ عَقِيلُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ، فَخَرَجَ عَلَيْنَا، فَقُلْنَا بِالرِّفَاءِ وَالْبَنِينَ، فَقَالَ: مَهْ , لَا تَقُولُوا ذَلِكَ , فَإِنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ نَهَانَا عَنْ ذَلِكَ، وَقَالَ قُولُوا:" بَارَكَ اللَّهُ لَهَا فِيكَ وَبَارَكَ لَكَ فِيهَا".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 1739

Abdullah bin Muhammad said: When Sayyiduna 'Uqail (may Allah be pleased with him) got married and came to us, we said to him: May Allah bring harmony between you and grant you sons. He said: Stop! Don't say that. We asked him: O Abu Yazid! Then what should we say? He said: Say: May Allah bless you and bless you with your wife. This is what we have been commanded to say.


Grade: Sahih

عبداللہ بن محمد کہتے ہیں کہ جب سیدنا عقیل رضی اللہ عنہ کی شادی ہوئی اور وہ ہمارے پاس آئے تو ہم نے ان سے کہا: اللہ آپ کے درمیان اتفاق پیدا کرے اور آپ کو بیٹے عطاء فرمائے، انہوں نے فرمایا: ٹھہرو! یہ نہ کہو، ہم نے ان سے پوچھا کہ اے ابویزید! پھر کیا کہیں؟ انہوں نے فرمایا: یوں کہو: اللہ تم میں برکت پیدا فرمائے اور تمہیں اپنی بیوی کے لئے مبارک فرمائے۔ ہمیں یہی حکم دیا گیا ہے۔

Abdullah bin Muhammad kahte hain keh jab Sayyidna Aqeel (رضي الله تعالى عنه) ki shaadi hui aur wo humare paas aaye to hum ne un se kaha: Allah aap ke darmiyaan ittefaq paida kare aur aap ko bete ata farmaye, unhon ne farmaya: thahro! yeh na kaho, hum ne un se poocha keh ae Abu Yazid! phir kya kahen? unhon ne farmaya: yoon kaho: Allah tum mein barkat paida farmaye aur tumhen apni biwi ke liye mubarak farmaye. humein yahi hukm diya gaya hai.

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ وَهُوَ ابْنُ عُلَيَّةَ ، أَنْبَأَنَا يُونُسُ ، عَنِ الْحَسَنِ ، أَنَّ عَقِيلَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , تَزَوَّجَ امْرَأَةً مِنْ بَنِي جُشَمَ، فَدَخَلَ عَلَيْهِ الْقَوْمُ، فَقَالُوا: بِالرِّفَاءِ وَالْبَنِينَ، فَقَالَ: لَا تَفْعَلُوا ذَلِكَ، قَالُوا: فَمَا نَقُولُ يَا أَبَا يَزِيدَ؟ قَالَ: قُولُوا" بَارَكَ اللَّهُ لَكُمْ وَبَارَكَ عَلَيْكُمْ إِنَّا كَذَلِكَ كُنَّا نُؤْمَرُ".

Musnad Ahmad ibn Hanbal 1740

Umm Salama bint Abi Umayyah bin al-Mughira, the wife of the Prophet (peace be upon him), who said: 'When we settled in the land of Abyssinia, we enjoyed the best neighborhood, that of al-Najashi. We felt secure about our religion and worshipped Allah without being harmed or hearing anything we disliked. When this news reached Quraysh, they conspired to send two strong men to al-Najashi and to gift him presents of the finest of Mecca’s goods, especially leather, which was among the most admired items brought to him. They collected a large quantity of leather for him and did not leave any of his officials without sending them a gift. They then sent Abdullah bin Abi Rabi'a bin al-Mughira al-Makhzumi and Amr bin al-As bin Wa'il al-Sahmi with these gifts, instructing them to give each official his gift before speaking to al-Najashi about us. They were to then present al-Najashi with his gifts and ask him to hand us over to them before speaking to us. She said: So they set out and came to al-Najashi while we were in the best of abodes and the best neighborhood. They did not leave any official of his without giving him his gift before speaking to al-Najashi. Then they said to each official: "Some foolish youth from among us have taken refuge in the king's country, abandoning their religion and not entering yours, and have come with a new religion."'

یعقوب نے روایت کیا، جو کہتے ہیں: "میرے والد نے مجھے بتایا، محمد بن اسحاق سے، جنہوں نے کہا: محمد بن مسلم بن عبید اللہ بن شہاب نے مجھے بتایا، ابو بکر بن عبد الرحمن بن حارث بن ہشام المخزومی سے، ام سلمہ بنت ابی امیہ بن مغیرہ، نبی کی زوجہ (ﷺ)، جو کہتی ہیں: 'جب ہم حبشہ کی زمین پر اترے، تو ہم بہترین پڑوسی، نجاشی کے ساتھ رہے۔ ہم اپنے دین پر محفوظ تھے اور اللہ کی عبادت کرتے تھے، نہ ہمیں نقصان پہنچایا گیا، نہ ہم نے کچھ ایسا سنا جو ہمیں ناگوار ہو۔ جب یہ خبر قریش کو پہنچی، تو انہوں نے سازش کی کہ ہمارے بارے میں نجاشی کے پاس دو مضبوط آدمی بھیجیں اور مکہ کے بہترین مالوں میں سے، خصوصاً چمڑے کے تحائف بھیجیں، جو اس کے پاس لائی جانے والی سب سے پسندیدہ چیزوں میں سے تھا۔ انہوں نے اس کے لیے بہت سا چمڑا اکٹھا کیا اور اس کے کسی بھی افسر کو تحفہ دیے بغیر نہ چھوڑا۔ پھر انہوں نے ان تحائف کے ساتھ عبد اللہ بن ابی ربیعہ بن مغیرہ المخزومی اور عمرو بن العاص بن وائل السہمی کو بھیجا، اور انہیں اپنے معاملات کی ہدایت کی، اور کہا: ان تحائف کو ہر افسر کو دو، اس سے پہلے کہ نجاشی کے ساتھ ان کے بارے میں بات کرو، پھر نجاشی کو اس کے تحائف دو، پھر اس سے کہو کہ ہمیں ان کے حوالے کر دو، اس سے پہلے کہ ان سے بات کرے۔' انہوں نے کہا: 'چنانچہ وہ نکلے اور نجاشی کے پاس پہنچے، جبکہ ہم بہترین گھر میں اور بہترین پڑوسی کے ساتھ تھے۔ انہوں نے کسی بھی افسر کو چھوڑا نہیں، اس سے پہلے کہ نجاشی سے بات کریں، پھر انہوں نے ہر افسر سے کہا: "ہمارے کچھ بے وقوف نوجوان، جو ہمارے دین کو چھوڑ کر اور تمہارے دین میں داخل نہ ہو کر، بادشاہ کے ملک میں پناہ لے چکے ہیں، اور ایک نئے دین کے ساتھ آئے ہیں۔'"

Ya'qub ne riwayat kiya, jo kehte hain: "Mere walid ne mujhe bataya, Muhammad bin Ishaq se, jinhn ne kaha: Muhammad bin Muslim bin Ubaydullah bin Shihab ne mujhe bataya, Abu Bakr bin Abdur-Rahman bin Harith bin Hisham al-Makhzumi se, Umm Salama bint Abi Umayyah bin al-Mughira, Nabi ki zaujah (ﷺ), jo kehti hain: 'Jab hum Habsha ki zameen par utare, to hum behtareen padosi, Najashi ke sath rahe. Hum apne deen par mehfooz the aur Allah ki ibadat karte the, na humein nuqsan pohchaya gaya, na humne kuch aisa suna jo humein nagawar ho. Jab yeh khabar Quraish ko pohanchi, to unhon ne sazish ki ke hamare bare mein Najashi ke paas do mazboot aadmi bhejein aur Makkah ke behtareen maal mein se, khasosan chamre ke tohfey bhejein, jo us ke paas lai jane wali sab se pasandida cheezon mein se tha. Unhon ne us ke liye bohot sa chamra ikattha kiya aur us ke kisi bhi afsar ko tohfa diye baghair na chhoda. Phir unhon ne in tohfey ke sath Abdullah bin Abi Rabi'a bin al-Mughira al-Makhzumi aur Amr bin al-As bin Wa'il al-Sahmi ko bheja, aur unhein apne mamlaat ki hidayat ki, aur kaha: In tohfey ko har afsar ko do, is se pehle ke Najashi ke sath in ke bare mein baat karo, phir Najashi ko us ke tohfey do, phir us se kaho ke humein in ke hawale kar do, is se pehle ke in se baat kare.' Unhon ne kaha: 'Chunanchah woh nikle aur Najashi ke paas pohanche, jabke hum behtareen ghar mein aur behtareen padosi ke sath the. Unhon ne kisi bhi afsar ko chhoda nahi, is se pehle ke Najashi se baat karein, phir unhon ne har afsar se kaha: "Hamare kuch bewakoof naujawan, jo hamare deen ko chhod kar aur tumhare deen mein dakhil na ho kar, badshah ke mulk mein panah le chuke hain, aur ek naye deen ke sath aaye hain.'"

حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمِ بْنِ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ الْمَخْزُومِيِّ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ ابْنَةِ أَبِي أُمَيَّةَ بْنِ الْمُغِيرَةِ، زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَتْ: لَمَّا نَزَلْنَا أَرْضَ الْحَبَشَةِ، جَاوَرْنَا بِهَا خَيْرَ جَارٍ، النَّجَاشِيَّ، أَمِنَّا عَلَى دِينِنَا، وَعَبَدْنَا اللهَ لَا نُؤْذَى، وَلا نَسْمَعُ شَيْئًا نَكْرَهُهُ، فَلَمَّا بَلَغَ ذَلِكَ قُرَيْشًا، ائْتَمَرُوا أَنْ يَبْعَثُوا إِلَى النَّجَاشِيِّ فِينَا رَجُلَيْنِ جَلْدَيْنِ، وَأَنْ يُهْدُوا لِلنَّجَاشِيِّ هَدَايَا مِمَّا يُسْتَطْرَفُ مِنْ مَتَاعِ مَكَّةَ، وَكَانَ مِنْ أَعْجَبِ مَا يَأْتِيهِ مِنْهَا إِلَيْهِ الْأَدَمُ، فَجَمَعُوا لَهُ أَدَمًا كَثِيرًا، وَلَمْ يَتْرُكُوا مِنْ بَطَارِقَتِهِ بِطْرِيقًا إِلا أَهْدَوْا لَهُ هَدِيَّةً، ثُمَّ بَعَثُوا بِذَلِكَ مَعَ عَبْدِ اللهِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ (١) بْنِ الْمُغِيرَةِ الْمَخْزُومِيِّ، وعَمْرِو بْنِ الْعَاصِ بْنِ وَائِلٍ السَّهْمِيِّ، وَأَمَرُوهُمَا أَمْرَهُمْ، وَقَالُوا لَهُمَا: ادْفَعُوا (٢) إِلَى كُلِّ بِطْرِيقٍ هَدِيَّتَهُ، قَبْلَ أَنْ تُكَلِّمُوا النَّجَاشِيَّ فِيهِمْ، ثُمَّ قَدِّمُوا لِلنَّجَاشِيِّ هَدَايَاهُ، ثُمَّ سَلُوهُ أَنْ يُسْلِمَهُمِ إلَيْكُمْ قَبْلَ أَنْ يُكَلِّمَهُمْ، قَالَتْ: فَخَرَجَا فَقَدِمَا عَلَى النَّجَاشِيِّ، وَنَحْنُ عِنْدَهُ بِخَيْرِ دَارٍ، وَعِنْدَ خَيْرِ جَارٍ، فَلَمْ يَبْقَ مِنْ بَطَارِقَتِهِ بِطْرِيقٌ إِلا دَفَعَا إِلَيْهِ هَدِيَّتَهُ قَبْلَ أَنْ يُكَلِّمَا النَّجَاشِيَّ، ثُمَّ قَالا لِكُلِّ بِطْرِيقٍ مِنْهُمْ: إِنَّهُ قَدْ صَبَا إِلَى بَلَدِ الْمَلِكِ مِنَّا غِلْمَانٌ سُفَهَاءُ، فَارَقُوا دِينَ قَوْمِهِمْ وَلَمْ يَدْخُلُوا فِي دِينِكُمْ، وَجَاءُوا بِدِينٍ